| Considerable efforts were made to improve the UNMOGIP offices in Srinagar. | В настоящее время принимаются значительные меры по модернизации помещений ГВНООНИП в Сринагаре. |
| These practical efforts are important disarmament measures that complement the international community's work on non-proliferation. | Эти практические усилия представляют собой важные разоруженческие меры, дополняющие работу международного сообщества по нераспространению. |
| In addition, anti-corruption efforts by the Government have expanded beyond prosecution so as to include preventive measures by reforming the government systems. | Кроме того, в своих усилиях по борьбе с коррупцией правительство не ограничивается сферой наказания и принимает превентивные меры путем реформирования системы государственного управления. |
| These capacity-building measures should include efforts to improve air-traffic interdiction in zones of conflict; | Эти меры по укреплению потенциала должны включать в себя усилия по совершенствованию воспрещения воздушных полетов в зонах конфликтов; |
| It is also important that developing country Governments take actions supporting producers' and exporters' efforts to meet market requirements. | Важно также, чтобы органы государственного управления развивающихся стран принимали меры в поддержку усилий производителей и экспортеров, направленных на выполнение рыночных требований. |
| These recommendations would constitute transitional measures towards more firmly institutionalizing United Nations system efforts for children affected by armed conflict. | Эти рекомендации должны образовать переходные меры более твердого организационного оформления системных усилий Организации Объединенных Наций по проблематике положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| Decisions and actions are better informed by comprehensive research efforts, especially on the demand factors. | Решения и меры носят более продуманный характер, когда они основываются на результатах всеобъемлющих научных исследований, особенно касающихся факторов спроса. |
| UNMIBH's institution-building efforts also encompassed assistance to help Bosnia and Herzegovina play an active role as a United Nations Member State. | Усилия МООНБГ в области организационного строительства также включали в себя меры, призванные помочь Боснии и Герцеговине играть активную роль в качестве государства-члена Организации Объединенных Наций. |
| This is a downward spiral that needs to be addressed immediately through development efforts. | Это равносильно стремительному скатыванию вниз, и для преодоления этой тенденции необходимо принять незамедлительные меры посредством осуществления деятельности в целях развития. |
| Working hand in hand with relevant national authorities, efforts will be undertaken to ensure that laws limiting journalists' freedom of expression are reviewed. | В сотрудничестве с соответствующими национальными органами будут приниматься меры для обеспечения пересмотра законов, ограничивающих свободу слова журналистов. |
| We remain steadfast in our efforts to eliminate poverty, which is not simply a noble ideal. | Мы продолжаем принимать решительные меры для ликвидации нищеты, что является не просто благородной целью. |
| In recent years China has made fruitful efforts to strengthen export controls. | В последние годы Китай принимает плодотворные меры в области ужесточения экспортного контроля. |
| In that regard, vigorous efforts to achieve universal acceptance of the IAEA Additional Protocol are essential. | В этой связи необходимы энергичные меры по универсализации дополнительного протокола к соглашениям о гарантиях МАГАТЭ. |
| Jamaica welcomed the efforts being undertaken within the United Nations system in follow-up to Durban. | Ямайка приветствует меры, принимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций для выполнения решений, принятых в Дурбане. |
| His delegation urged DPI to pursue its commendable efforts to strengthen the national information capacity of developing countries. | Делегация его страны настоятельно призывает ДОИ и впредь принимать ценные меры по укреплению национального информационного потенциала развивающихся стран. |
| Many representative institutions are making special efforts to monitor and influence the implementation of free trade treaties. | Многие представительные институты принимают особые меры для осуществления контроля и оказания влияния в вопросах выполнения договоров о свободной торговле. |
| The most effective prevention efforts focus on the families of troubled youths, including those young people with serious behavioural problems. | Наибольшей эффективностью отличаются профилактические меры, ориентированные на семьи трудных подростков, включая подростков с серьезными проблемами поведения. |
| It is engaged in tireless efforts to preserve itself as the future army of an independent Kosovo. | Он предпринимает неустанные меры с целью сохранить себя в качестве будущей армии независимого Косово. |
| Despite the efforts that have been made, a large proportion of these persons remain without work. | Несмотря на принимаемые меры, большая их часть остается до сих пор без работы. |
| Its primary goal is to identify measures and efforts leading to the further stabilization of South-Eastern Europe and to the elimination of threats to its security. | Основная цель проекта - определить меры и усилия, способствующие дальнейшей стабилизации Юго-Восточной Европы и устранению угроз ее безопасности. |
| During the reporting period, the Government continued efforts to control expenditure. | В течение отчетного периода правительство продолжало принимать меры в целях ограничения расходов. |
| Some of the measures under the plan have been implemented through individual efforts. | Некоторые меры, предусмотренные в плане, осуществлены на индивидуальной основе. |
| Those efforts resulted in governmental measures, investigations and law enforcement operations to prevent the use of precursor chemicals for illicit purposes. | Эти усилия дали возможность правительствам принять необходимые меры, проводить расследования и организовывать операции правоохранительных органов с целью не допустить использования химических прекурсоров в незаконных целях. |
| Those efforts resulted in measures by member States to translate into action decisions that had remained unimplemented for years. | Благодаря предпринятым усилиям государствами-членами были приняты меры по претворению в жизнь решений, которые не выполнялись на протяжении многих лет. |
| Our continued efforts to build a healthy nation are consistent with our resolve to reduce child mortality and improve maternal health. | Стремясь создать здоровую нацию, мы принимаем решительные меры по снижению уровня детской смертности и охране материнского здоровья. |