Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
The Committee trusts that efforts to achieve savings will be made wherever possible and the results reflected in the performance report. Комитет надеется, что будут приняты все возможные меры по достижению экономии и что результаты осуществления этих мер найдут отражение в докладе об исполнении бюджета.
New efforts are under way to address water-quality monitoring within the WHO/UNICEF Joint Monitoring Programme for Water Supply and Sanitation (JMP). Принимаются новые меры для усиления контроля за качеством воды в рамках совместной программы ВОЗ/ЮНИСЕФ по мониторингу водоснабжения и санитарии (СПМ).
Policy specialists in this area support these knowledge efforts linking local action and global objectives, as well as the implementation of the WSSD partnerships. Специалисты по вопросам политики в этой области поддерживают эти усилия по накоплению знаний, позволяющие увязывать меры, принимаемые на местах, с глобальными задачами, а также с созданием механизмов партнерства во исполнение решений ВВСР.
However, no matter how significant their efforts, farmers and their organizations cannot bear the responsibility of adaptation and mitigation alone. Однако, какими бы значительными ни были их усилия, фермеры и их организации не могут сами нести всю ответственность за меры в области адаптации и смягчения последствий.
In that regard, the efforts of the Counter-Terrorism Committee could be helpful in implementing the comprehensive counter-terrorism measures being devised by the international community. В этом отношении усилия Контртеррористического комитета могут помочь осуществить всесторонние меры по борьбе с терроризмом, которые разрабатываются международным сообществом.
Additional efforts were also made in the field of health awareness-raising and education to encourage women to use family planning methods by producing and distributing educational materials and posters to those of reproductive age. Предпринимались также дополнительные меры в области медицинского просвещения и образования в целях поощрения женщин использовать методы планирования семьи путем выпуска и распространения просветительных материалов и плакатов, адресованных женщинам детородного возраста.
Ms. Mayanja assured the group that every effort was being made to minimize duplication with other efforts, while fulfilling the mandate provided by the General Assembly. Г-жа Майянджа заверила группу, что при выполнении мандата, предоставленного Генеральной Ассамблеей, принимаются все меры для минимизации дублирования деятельности.
In view of the current demands for increased efforts in this area, adequate measures have been taken to prosecute the perpetrators of such offences. С учётом требований сегодняшнего дня по активизации работы в этом направлении, принимаются адекватные меры по привлечению к уголовной ответственности лиц, виновных в подобных правонарушениях.
This response provided an overview of the measures the Government plans to use in its efforts to continue to increase labour participation among ethnic minorities. В этом ответе правительство изложило те меры, которые оно планирует в рамках своих усилий по увеличению участия представителей этнических меньшинств в рынке труда.
Urge adopting a comprehensive strategy that combines security and legal measure and intensifies the national the international efforts to wipe out the roots of terrorism. Настоятельно призвать к разработке всеобъемлющей стратегии, охватывающей меры в области безопасности и правовые меры и позволяющей активизировать деятельность на национальном и международном уровне, которая направлена на искоренение терроризма.
We endorse regional actions and efforts to bring about a broad, inclusive national dialogue that will make it possible to find democratic solutions and to ensure genuine compliance with the agreements reached. Мы поддерживаем региональные меры и усилия по налаживанию широкого и всеобъемлющего национального диалога, который позволил бы найти демократические решения и гарантировать добросовестное выполнение достигнутых договоренностей.
Interpol stated that it had designated public safety and terrorism as a priority crime area and had taken action to support its member countries in their efforts to combat terrorism. Интерпол указал, что он определил вопросы, касающиеся общественной безопасности и терроризма, в качестве первоочередной области борьбы с преступностью и принял меры по оказанию своим государствам-членам поддержки в их усилиях по борьбе с терроризмом.
WHO and other partners quickly moved to support the Angolan Ministry of Health in its efforts to contain the dangerous virus. ВОЗ и другие партнеры оперативно приняли меры для оказания помощи ангольскому министерству здравоохранения в его усилиях по борьбе с опасным вирусом.
Unilateral measures - particularly those of broad and sweeping scope - may significantly derail national efforts to progressively achieve the United Nations Millennium Development Goals. Односторонние меры - прежде всего те из них, которые носят широкий и общий характер, - могут значительно подрывать национальные усилия по постепенному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The measures analysed here, which emerge from a basis of organizational learning and from managers' efforts to continuously improve processes, are fashioning a more efficient and productive Secretariat. Проанализированные здесь меры, которые стали результатом накопления организационного опыта и усилий руководителей, направленных на непрерывное совершенствование процессов, обеспечивают повышение эффективности и продуктивности работы Секретариата.
Myanmar's efforts to eradicate poppy cultivation, opium and heroin production and drug trafficking and abuse complement the objectives set forth by the United Nations. Принятые Мьянмой меры по искоренению культивации опийного мака, производства опиума и героина и незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими дополняют усилия по осуществлению целей, поставленных Организации Объединенных Наций.
All developed countries need to make substantive efforts to prevent the destruction of ecosystems, inter alia, through the promotion of sustainable production and consumption. Все развитые страны призваны принять решительные меры, направленные на предотвращение разрушений экосистем, в частности, благодаря содействию рациональному производству и потреблению.
It encourages the State party to continue to strengthen efforts to ensure that all girls are registered at birth, in particular in rural areas. Он призывает государство-участник продолжать усиливать меры по обеспечению регистрации всех девочек при рождении, в частности в сельских районах.
Given the considerable number of persons who remain stateless in Estonia, the Committee recommends that the State party make further efforts to enhance and facilitate access to the naturalization process. Учитывая большое число проживающих в Эстонии лиц, остающихся апатридами, Комитет рекомендует государству-участнику принять дальнейшие меры для активизации процесса натурализации и упрощения доступа к нему.
We also hope that similar measures and initiatives will be taken to provide medium-income developing countries with the means and mechanisms necessary to increase their development efforts and bolster their economic and social programmes. Мы также надеемся, что подобные меры и инициативы будут приняты для обеспечения развивающихся стран со средним уровнем дохода средствами и механизмами, необходимыми для активизации их усилий по развитию и оказания им помощи в осуществлении ими экономических и социальных программ.
Brazil expected those developed countries that had not yet done so to increase their efforts regarding ODA targets and do more to enhance the quality of aid. Бразилия ожидает, что те развитые страны, которые еще не сделали этого, активизируют свои усилия по достижению целевых показателей уровня ОПР и примут меры к повышению качества предоставляемой помощи.
It also called upon UNHCR to intensify its capacity-building efforts at the country level to enable countries to respond swiftly to the protection and assistance needs of refugees. Она просит также Управление Верховного комиссара активизировать действия по укреплению потенциала на уровне стран, с тем чтобы они могли принять срочные меры по защите беженцев и оказанию им необходимой помощи.
As humanitarian aid was one of its budgetary priorities, Norway welcomed the concrete measures proposed to improve coordination of United Nations efforts in this area. Гуманитарная помощь является одним из бюджетных приоритетов, и Норвегия приветствует предлагаемые конкретные меры улучшения координации усилий Организации Объединенных Наций в этой области.
Future efforts should focus on ensuring that the many measures designed to improve the situation of members of the lower castes were implemented effectively by individual officials. Дальнейшие усилия следует ориентировать на обеспечение того, чтобы все многочисленные меры, которые были разработаны для улучшения положения представителей низших каст, эффективно осуществлялись конкретными должностными лицами.
Take positive measures to address structural causes of violence against women and to strengthen prevention efforts that address discriminatory practices and social norms принимали позитивные меры по устранению структурных причин насилия в отношении женщин; укрепляли превентивные усилия для ликвидации дискриминационных видов практики и применяли социальные нормы;