Concerted efforts had been made to protect the girl child. |
Принимаются особые меры по защите девочек. |
Those efforts had effectively boosted China's economic development. |
Эти меры эффективно способствовали ускорению экономического развития Китая. |
Further efforts are recommended to encourage schools to ensure the participation of these children in all activities. |
Рекомендуется предпринимать дальнейшие меры, подталкивающие руководство школ к осуществлению инициатив, обеспечивающих участие таких детей во всех школьных мероприятиях. |
Major efforts to ensure the equal distribution of health services and medical supplies between and within regions are required immediately. |
Необходимо немедленно принять серьезные меры по обеспечению единообразного распределения медицинских услуг и медикаментов между районами и в рамках каждого района. |
As recommended by OIOS, efforts have been initiated by the Department of Management to recover the amounts overcharged. |
По рекомендации УСВН Департамент по вопросам управления принял меры с целью возмещения переплаты. |
Subsequently, efforts were made to integrate all telephone services of the United Nations and UNEP. |
Впоследствии были приняты меры для интеграции всех телефонных служб Организации Объединенных Наций и ЮНЕП. |
Various other initiatives and efforts have been adopted by Governments which are not explicitly described in national plans of action. |
Правительства приняли и другие различные инициативы и меры, которые всегда отражены в национальных планах действий. |
SFOR continues its efforts to facilitate freedom of movement. |
СПС продолжают осуществлять меры по содействию свободе передвижения. |
Additional efforts will be undertaken in coming months to address that matter. |
В предстоящие месяцы будут приняты дополнительные меры для решения этого вопроса. |
Special efforts were made in 1996 to deploy staff on a timely basis to countries in difficult situations. |
В 1996 году были приняты особые меры в целях направления сотрудников на временной основе в те страны, в которых сложились сложные условия. |
In the fiscal year 1992/93, extensive efforts were made to address the issue of HIV/AIDS in the workplace. |
В 1992/93 финансовом году принимались широкие меры по решению проблемы ВИЧ/СПИДа на производстве. |
The secretariats of the treaty bodies should make special efforts to hear from concerned groups when reports were examined. |
Секретариатам договорных органов необходимо принять особые меры к тому, чтобы прислушиваться к мнению заинтересованных групп при рассмотрении докладов. |
National efforts to promote the recognition of cultural differences included measures to encourage indigenous people to consult the Government. |
Национальные усилия по поощрению признания культурных различий включают меры, побуждающие представителей коренных народов консультироваться с правительством. |
In some cases, this has been a specific complement to United Nations efforts. |
В ряде случаев меры в этих областях являлись конкретным дополнением усилий Организации Объединенных Наций. |
They are urgent reminders to the international community that reinforced efforts must be made to stop these abhorrent violations of human rights. |
Они служат напоминанием международному сообществу о том, что необходимо активизировать принимаемые меры для прекращения этих гнусных нарушений прав человека. |
Intensifying efforts and actions towards international cooperation concerning health relief under natural disasters and other emergencies; |
активизировать усилия и меры в области международного сотрудничества по вопросам неотложной медицинской помощи в условиях стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций; |
All these preventive measures would be in vain if the international community made no further disarmament efforts. |
Все эти превентивные меры были бы напрасны, если бы международное сообщество не предпринимало дальнейших усилий в области разоружения. |
In October 1995 and March 1998, President Clinton announced measures which significantly expanded those efforts. |
В октябре 1995 года и в марте 1998 года президент Клинтон объявил меры, которые расширяют рамки этих усилий. |
Such a measure might have an impact on the attitudes of young people toward drugs, and could jeopardize prevention efforts already undertaken. |
Такие меры могут отразиться на отношении молодых людей к наркотикам и нанести ущерб уже предпринятым усилиям в области профилактики наркомании. |
Monetary financing of budget deficits has almost ceased and there have been repeated efforts to curtail budget deficits. |
Практика финансирования дефицита государственного бюджета за счет денежной эмиссии практически прекратилась, наряду с чем неоднократно принимались и продолжают приниматься меры по сокращению бюджетного дефицита. |
Industrial development policies should include efforts to facilitate and promote linkages between informal and formal sector enterprises, including, where relevant, TNCs. |
Политика индустриализации должна предусматривать меры, направленные на поощрение и укрепление связей между предприятиями неформального и формального секторов, включая, где это уместно, ТНК. |
These or similar efforts may be necessary to achieve the greenhouse gas emission reduction targets agreed upon at Kyoto. |
Такие же или исходные меры могут потребоваться для достижения согласованных в Киото целевых показателей в отношении сокращения эмиссии парникового газа. |
To that end, the Sudan is deploying major efforts with multilateral and bilateral bodies. |
С этой целью Судан принимает важные меры во взаимодействии с многосторонними и двусторонними органами. |
We strongly support the establishment of the standing police capacity and urge that equivalent efforts be made on the judicial and corrections side. |
Мы твердо поддерживаем учреждение постоянного полицейского потенциала и настоятельно призываем принять равноценные меры, касающиеся судебных и исправительных учреждений. |
The Administration made efforts to follow up on outstanding assessed contributions to enable them to fund these payables. |
Администрация принимала меры в целях обеспечения уплаты просроченных начисленных взносов, с тем чтобы за счет их погасить эту задолженность. |