Thailand commended efforts to strengthen domestic legislation and institutions, particularly narrowing socio-economic gaps and increasing access to basic services for vulnerable groups. |
Таиланд с удовлетворением воспринял усилия по укреплению внутреннего законодательства и учреждений, особенно меры по сокращению социально-экономических различий и расширению доступа уязвимых групп населения к основным видам услуг. |
It noted that, despite efforts to reduce child poverty and abuse, further action was necessary. |
Она отметила, что, несмотря на усилия по борьбе с бедностью среди детей и жестоким обращением с детьми, в этой области необходимы дополнительные меры. |
Without disregarding these efforts, anti-corruption measures are focused on consideration of criminal offences, the necessary sanctions and international cooperation in prosecution. |
Отдавая должное этим усилиям, меры по борьбе с коррупцией сосредоточены на рассмотрении уголовных преступлений, необходимых санкций и международного сотрудничества в области уголовного преследования. |
The Congo commended efforts to stabilize the socio-political and economic environment and encouraged Yemen to continue promoting national dialogue. |
Делегация Конго с одобрением отметила усилия по стабилизации социально-политического и экономического положения и призвала Йемен принимать дальнейшие меры по развитию общенационального диалога. |
These efforts also reflect the UNICEF response to OP 92 of the QCPR. |
Эти усилия также отражают ответные меры ЮНИСЕФ во исполнение пункта 92 постановляющей части ЧВОП. |
However, these usually target small and micro initiatives, and statistical efforts to monitor their effectiveness remain insufficient. |
Однако эти меры, как правило, нацелены на поддержку малых и микропроектов, и по-прежнему ощущается нехватка статистических данных, необходимых для анализа их эффективности. |
These measures undermine the efforts of family members, disproportionately women, who are attempting to determine the whereabouts of their disappeared relatives. |
Эти меры подрывают усилия членов семьи, главным образом женщин, которые пытаются выяснить местонахождение своих пропавших родственников. |
Considerable efforts were made to inform workers and employers of their rights. |
Принимаются активные меры по ознакомлению работников и работодателей с их соответствующими правами. |
Measures have also been taken to address teacher shortages including increasing recruitment efforts among fresh university graduates. |
Кроме того, принимаются меры по решению проблемы нехватки учителей, в частности активизируются усилия по набору преподавателей из числа вчерашних студентов, только что окончивших вузы. |
It also reflects a response to QCPR calls for ongoing efforts to streamline procedures and to lower transaction costs. |
Он также отражает ответные меры на призывы, содержащиеся в ЧВОП, об осуществлении постоянных усилий по упорядочению процедур и снижению операционных расходов. |
UNFPA actions and efforts led to a significant improvement in NEX audit results. |
Принятые ЮНФПА решения и меры обеспечили значительное улучшение результатов ревизий проектов НИ. |
This means that prevention efforts have greatly improved, as has treatment for people living with HIV/AIDS. |
Это означает, что меры профилактики значительно улучшились, равно как и лечение людей, живущих с ВИЧ/СПИД. |
It also stipulates that publicly-traded companies shall describe in their annual reports the efforts made to achieve the purposes of the law. |
Закон также гласит, что такие предприятия должны указывать в своих годовых отчетах, какие меры они принимали для достижения целей закона. |
In order to promote the employment of women, efforts have been made to strengthen collaboration with civil society. |
ЗЗ. В целях содействия трудоустройству женщин были приняты меры по расширению сотрудничества с гражданским обществом. |
The following paragraphs set out efforts of the Government and other service units in this regard. |
В следующих пунктах изложены меры, принимаемые с этой целью правительством и другими служебными подразделениями. |
Prosecutions and other efforts to enforce the Act |
Привлечение к судебной ответственности и другие меры по применению законодательства |
The Committee notes the State party's efforts to prevent forced labour. |
Комитет принимает к сведению предпринятые государством-участником меры по предотвращению принудительного труда. |
(b) Undertake efforts to inform children of the availability of complaints mechanisms and their confidentiality. |
Ь) принять меры для информирования детей о наличии механизмов подачи жалоб и об их конфиденциальном характере. |
Some major efforts have been made to achieve these results. |
Для достижения этих результатов принимаются важные меры. |
The evaluation shows that the agreements have strengthened efforts to promote the integration of refugees and immigrants. |
Как показала эта оценка, указанные соглашения позволили укрепить меры, способствующие социальной интеграции беженцев и иммигрантов. |
The Roma Reform included efforts to integrate members of that community into the police force. |
Реформа рома включает меры по интеграции представителей этой общины в полицейские подразделения. |
Such a framework will need to include policy initiatives to internalize externalities, better align private incentives with public goals, and finance efforts to address global challenges. |
Такая структура должна включать политические инициативы по интернализации внешних издержек, меры по более эффективному совмещению частных инициатив с общественными целями, а также предусматривать финансирование деятельности, направленной на решение глобальных проблем. |
All efforts are being undertaken to ensure and protect the right of victims to access remedies. |
Предпринимаются все возможные меры для обеспечения и защиты прав жертв на получение доступа к средствам судебной защиты. |
It welcomed the measures taken concerning migrant workers and the efforts being made in the legal field. |
Она приветствовала принятые меры по защите трудящихся-мигрантов и усилия, которые прилагаются в законодательной сфере. |
Maldives commended efforts to eliminate FGM and measures adopted regarding child beggars. |
Мальдивские Острова приветствовали усилия по ликвидации практики КОЖПО и меры в интересах детей-попрошаек. |