Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
The Investment Management Division continues its efforts to inform the representatives of such jurisdictions about the Fund's tax-exempt status with the objective of accelerating the tax reclaim procedures. Отдел управления инвестициями продолжает принимать меры по информированию представителей таких юрисдикций о свободном от налогообложении статусе Фонда с целью ускорить выполнение процедур возврата налогов.
In detailing the efforts to be undertaken by Member States, it takes into consideration the vital importance of international cooperation, technical assistance and capacity building. Детально описывая меры, которые необходимо предпринять государствам-членам, он учитывает жизненно важное значение международного сотрудничества, технической помощи и наращивания потенциала.
Once these packages are in hand, outreach efforts will position experts to take next steps, including possible technical assistance. Как только будут готовы эти пакеты, коммуникационные меры предоставят экспертам возможность двигаться дальше, в том числе оказывать техническое содействие.
The Committee expects that efforts would be made, if necessary, to meet additional requirements through the further reprioritization of resources and activities. Комитет надеется, что при необходимости, будут приняты меры для удовлетворения дополнительных потребностей посредством дальнейшего пересмотра приоритетов в использовании ресурсов и осуществлении мероприятий.
Yet, the response efforts revealed some common trends: И все же меры реагирования позволяют выявить некоторые общие тенденции:
UNDP recognizes that strengthening linkages between HIV and health responses and broader development efforts is central to the achievement of the MDGs. ПРООН признает, что укрепление связей между ВИЧ и охраной здоровья, а также более широкие меры в области развития имеют решающее значение для достижения ЦРТ.
Therefore, working within the framework of human security may provide additional entry points for enhancing regional and national ownership of related efforts. В свою очередь меры по обеспечению человеческой безопасности могут дать дополнительный импульс повышению региональной и национальной ответственности за соответствующие направления работы.
Fully convinced of the need for comprehensive and systematic counter-terrorism efforts, the Republic of Korea is actively participating in international cooperation and strengthening its domestic measures to counter terrorism. Полностью убежденная в необходимости всеобъемлющих и систематических усилий в борьбе с терроризмом, Республика Корея принимает активное участие в международном сотрудничестве и ужесточает свои контртеррористические меры внутри страны.
As part of his efforts to strengthen the Organization, the Secretary-General has adopted various policies designed to empower and promote women working in the Secretariat. В рамках своих усилий по укреплению Организации Генеральный секретарь принял различные политические меры с целью обеспечить раскрытие потенциала и продвижение женщин, работающих в Секретариате.
Looking ahead, cooperative efforts with relevant regional organizations will be important in assisting the Government of Haiti in rebuilding after the 12 January 2010 earthquake. В дальнейшем усилия, предпринимаемые совместно с соответствующими региональными организациями, сыграют большую роль в оказании помощи правительству Гаити, которое принимает меры по восстановлению страны после землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года.
Major communication efforts have focused on encouraging staff to contact the Ombudsman at an early stage and as a preventative measure in the spirit of the General Assembly's direction on informal resolution. Масштабные усилия в области коммуникации были нацелены на поощрение сотрудников к тому, чтобы они вступали в контакт с Омбудсменом на раннем этапе и в качестве превентивной меры с учетом все большего значения, которое Генеральная Ассамблея придает неформальному урегулированию.
Today, under President Medvedev (who had revived the school feeding programme), the doctrine of food security led Russian efforts to provide fortified meals to schoolchildren. На сегодняшний день в рамках доктрины продовольственной безопасности, утвержденной президентом Медведевым (который возродил программу школьного питания), Россия предпринимает меры по обеспечению усиленного питания школьников.
In this regard, measures must be implemented to step up prevention efforts if we are to prevent a rapid rise in the number of people living with HIV. В этой связи необходимо осуществлять меры для активизации усилий, если наша цель - предупреждение стремительного роста числа людей, инфицированных ВИЧ.
The Bali Process is an undertaking to promote such efforts, which we are convinced must be comprehensive and include prevention, protection and prosecution aspects. Балийский процесс служит поддержке этих усилий, которые, мы убеждены, должны быть комплексными и должны включать в себя меры по предотвращению, защите и судебному преследованию.
Research efforts have identified many effective interventions known to have a great impact on maternal, newborn and child mortality and morbidity. В ходе исследований были выявлены многочисленные действенные меры, оказывающие сильное воздействие на уровень смертности и заболеваемости матерей, новорожденных и детей.
Resistance to artemisinins has been found in Asia, and if containment efforts are unsuccessful, there is a high risk that it will eventually spread westward to Africa and beyond. Устойчивость к артемизинину была выявлена в Азии и, если меры по сдерживанию окажутся безуспешными, существует высокий риск того, что заболевание в конечном счете распространится в западном направлении, затронув Африку и другие регионы.
Any intervention to assist the host State police must be coordinated with broader efforts to address deficiencies in the rule of law, especially in the criminal justice sector. Любые меры, принимаемые в целях оказания полиции принимающего государства помощи, должны увязываться с более широкими усилиями, направленными на устранение пробелов в области верховенства права, особенно в секторе уголовного правосудия.
The Mission will build on existing efforts in order to continue to address the environmental impact of its presence whenever possible. В развитие уже предпринимаемых усилий Миссия будет продолжать, по мере возможности, принимать меры для уменьшения экологических последствий своего присутствия.
The Committee notes the steps taken to identify and document best practices and encourages the Special Court to continue its efforts in this regard. Комитет отмечает меры, принятые для выявления и документирования передовых видов практики, и рекомендует Специальному суду продолжать усилия в этом направлении.
The Committee notes the efforts of the State party in the field of health, notably free access to health care services. Комитет принимает к сведению принятые государством-участником меры в области здравоохранения, включая обеспечение бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
Sections C and E of Annex X describe efforts with respect to poverty, health and education by various state governments and their women's units. В разделах С - Е приложения Х отражены меры, принятые различными ведомствами по проблемам женщин субъектов Федерации и/или органами власти соответствующих штатов в сферах борьбы с бедностью, здравоохранения и образования.
To adapt to the population's diversity and strengthen the minority perspective in interpreting services and public service provision, extensive efforts have been made since 2002. С 2002 года принимаются широкомасштабные меры для учета многообразия населения и уважения интересов меньшинств в рамках предоставления переводческих и общественных услуг.
These efforts have yielded significant results, which are summarized below. Все эти меры принесли существенные результаты, которые представлены ниже,
The Government's efforts to address the dropout phenomenon Меры правительства по решению проблемы школьного отсева
Strengthen service delivery, generate cash from tariffs for existing services and make efforts to mobilize resources legitimately due; Ь) укрепить процесс оказания услуг, обеспечить приток наличных от введения тарифов на существующие виды услуг, принять меры для ускоренной мобилизации причитающихся средств;