The Investment Management Division continues its efforts to inform the representatives of such jurisdictions about the Fund's tax-exempt status with the objective of accelerating the tax reclaim procedures. |
Отдел управления инвестициями продолжает принимать меры по информированию представителей таких юрисдикций о свободном от налогообложении статусе Фонда с целью ускорить выполнение процедур возврата налогов. |
In detailing the efforts to be undertaken by Member States, it takes into consideration the vital importance of international cooperation, technical assistance and capacity building. |
Детально описывая меры, которые необходимо предпринять государствам-членам, он учитывает жизненно важное значение международного сотрудничества, технической помощи и наращивания потенциала. |
Once these packages are in hand, outreach efforts will position experts to take next steps, including possible technical assistance. |
Как только будут готовы эти пакеты, коммуникационные меры предоставят экспертам возможность двигаться дальше, в том числе оказывать техническое содействие. |
The Committee expects that efforts would be made, if necessary, to meet additional requirements through the further reprioritization of resources and activities. |
Комитет надеется, что при необходимости, будут приняты меры для удовлетворения дополнительных потребностей посредством дальнейшего пересмотра приоритетов в использовании ресурсов и осуществлении мероприятий. |
Yet, the response efforts revealed some common trends: |
И все же меры реагирования позволяют выявить некоторые общие тенденции: |
UNDP recognizes that strengthening linkages between HIV and health responses and broader development efforts is central to the achievement of the MDGs. |
ПРООН признает, что укрепление связей между ВИЧ и охраной здоровья, а также более широкие меры в области развития имеют решающее значение для достижения ЦРТ. |
Therefore, working within the framework of human security may provide additional entry points for enhancing regional and national ownership of related efforts. |
В свою очередь меры по обеспечению человеческой безопасности могут дать дополнительный импульс повышению региональной и национальной ответственности за соответствующие направления работы. |
Fully convinced of the need for comprehensive and systematic counter-terrorism efforts, the Republic of Korea is actively participating in international cooperation and strengthening its domestic measures to counter terrorism. |
Полностью убежденная в необходимости всеобъемлющих и систематических усилий в борьбе с терроризмом, Республика Корея принимает активное участие в международном сотрудничестве и ужесточает свои контртеррористические меры внутри страны. |
As part of his efforts to strengthen the Organization, the Secretary-General has adopted various policies designed to empower and promote women working in the Secretariat. |
В рамках своих усилий по укреплению Организации Генеральный секретарь принял различные политические меры с целью обеспечить раскрытие потенциала и продвижение женщин, работающих в Секретариате. |
Looking ahead, cooperative efforts with relevant regional organizations will be important in assisting the Government of Haiti in rebuilding after the 12 January 2010 earthquake. |
В дальнейшем усилия, предпринимаемые совместно с соответствующими региональными организациями, сыграют большую роль в оказании помощи правительству Гаити, которое принимает меры по восстановлению страны после землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года. |
Major communication efforts have focused on encouraging staff to contact the Ombudsman at an early stage and as a preventative measure in the spirit of the General Assembly's direction on informal resolution. |
Масштабные усилия в области коммуникации были нацелены на поощрение сотрудников к тому, чтобы они вступали в контакт с Омбудсменом на раннем этапе и в качестве превентивной меры с учетом все большего значения, которое Генеральная Ассамблея придает неформальному урегулированию. |
Today, under President Medvedev (who had revived the school feeding programme), the doctrine of food security led Russian efforts to provide fortified meals to schoolchildren. |
На сегодняшний день в рамках доктрины продовольственной безопасности, утвержденной президентом Медведевым (который возродил программу школьного питания), Россия предпринимает меры по обеспечению усиленного питания школьников. |
In this regard, measures must be implemented to step up prevention efforts if we are to prevent a rapid rise in the number of people living with HIV. |
В этой связи необходимо осуществлять меры для активизации усилий, если наша цель - предупреждение стремительного роста числа людей, инфицированных ВИЧ. |
The Bali Process is an undertaking to promote such efforts, which we are convinced must be comprehensive and include prevention, protection and prosecution aspects. |
Балийский процесс служит поддержке этих усилий, которые, мы убеждены, должны быть комплексными и должны включать в себя меры по предотвращению, защите и судебному преследованию. |
Research efforts have identified many effective interventions known to have a great impact on maternal, newborn and child mortality and morbidity. |
В ходе исследований были выявлены многочисленные действенные меры, оказывающие сильное воздействие на уровень смертности и заболеваемости матерей, новорожденных и детей. |
Resistance to artemisinins has been found in Asia, and if containment efforts are unsuccessful, there is a high risk that it will eventually spread westward to Africa and beyond. |
Устойчивость к артемизинину была выявлена в Азии и, если меры по сдерживанию окажутся безуспешными, существует высокий риск того, что заболевание в конечном счете распространится в западном направлении, затронув Африку и другие регионы. |
Any intervention to assist the host State police must be coordinated with broader efforts to address deficiencies in the rule of law, especially in the criminal justice sector. |
Любые меры, принимаемые в целях оказания полиции принимающего государства помощи, должны увязываться с более широкими усилиями, направленными на устранение пробелов в области верховенства права, особенно в секторе уголовного правосудия. |
The Mission will build on existing efforts in order to continue to address the environmental impact of its presence whenever possible. |
В развитие уже предпринимаемых усилий Миссия будет продолжать, по мере возможности, принимать меры для уменьшения экологических последствий своего присутствия. |
The Committee notes the steps taken to identify and document best practices and encourages the Special Court to continue its efforts in this regard. |
Комитет отмечает меры, принятые для выявления и документирования передовых видов практики, и рекомендует Специальному суду продолжать усилия в этом направлении. |
The Committee notes the efforts of the State party in the field of health, notably free access to health care services. |
Комитет принимает к сведению принятые государством-участником меры в области здравоохранения, включая обеспечение бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию. |
Sections C and E of Annex X describe efforts with respect to poverty, health and education by various state governments and their women's units. |
В разделах С - Е приложения Х отражены меры, принятые различными ведомствами по проблемам женщин субъектов Федерации и/или органами власти соответствующих штатов в сферах борьбы с бедностью, здравоохранения и образования. |
To adapt to the population's diversity and strengthen the minority perspective in interpreting services and public service provision, extensive efforts have been made since 2002. |
С 2002 года принимаются широкомасштабные меры для учета многообразия населения и уважения интересов меньшинств в рамках предоставления переводческих и общественных услуг. |
These efforts have yielded significant results, which are summarized below. |
Все эти меры принесли существенные результаты, которые представлены ниже, |
The Government's efforts to address the dropout phenomenon |
Меры правительства по решению проблемы школьного отсева |
Strengthen service delivery, generate cash from tariffs for existing services and make efforts to mobilize resources legitimately due; |
Ь) укрепить процесс оказания услуг, обеспечить приток наличных от введения тарифов на существующие виды услуг, принять меры для ускоренной мобилизации причитающихся средств; |