Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
In that connection, his delegation welcomed the measures set forth in General Assembly resolution 50/227 and the commendable decentralization efforts undertaken by UNDP in order to strengthen its country offices, where 85.9 per cent of its staff worked. В этой связи делегация Сенегала приветствует меры, предусмотренные в резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, и заслуживающие высокой оценки усилия по децентрализации, предпринимаемые ПРООН с целью укрепления своих местных отделений, в которых работает 85,9 процента ее персонала.
China supported the convening of a special session of the General Assembly on international drug control, which should set forth clear strategic goals and measures giving impetus to the worldwide efforts to counter the drug problem. Китай приветствует идею созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной международному контролю над наркотиками, в ходе которой следует четко определить стратегические цели и меры, которые придадут импульс глобальным усилиям по борьбе с проблемой наркотиков.
Her delegation supported the Secretary-General's efforts to improve efficiency as part of his comprehensive management reform plan and the steps that were being taken to simplify procedures with regard to financial administration, travel and documentation. Ее делегация поддерживает усилия Генерального секретаря по повышению эффективности, прилагаемые в рамках его всеобъемлющего плана реформы системы управления, и принимаемые меры по упрощению процедур, связанных с управлением финансами, поездками и документацией.
However, with the possible exception of subprogramme 2.3, Field administration and logistics support, which will focus greater efforts in planning, analysis and evaluation of mission financial management, the programme fails to consider needed reform actions in financing. Однако за возможным исключением подпрограммы 2.3, Управление полевыми операциями и материально-техническое обеспечение, в рамках которой основное внимание будет уделяться планированию, анализу и оценке управления финансами миссий, в данной подпрограмме не предусмотрены необходимые меры по реформам в финансовой области.
It was the second possibility that raised questions, the possibility that the Secretariat would inform members that, despite all efforts, programme execution for the biennium would be affected. Вопросы вызывает вторая возможность, а именно вероятность того, что Секретариат информирует членов о том, что, несмотря на все предпринятые усилия, принятые меры скажутся на осуществлении программ в двухгодичном периоде.
The Organization's efforts must be underpinned by a firm political will to implement all anti-terrorism measures to the fullest extent possible, in order to safeguard the security, stability and economic and social development of all peoples. Усилия Организации должны подкрепляться твердой политической волей осуществлять в максимально возможной степени все меры по борьбе с терроризмом в целях обеспечения безопасности, стабильности и экономического и социального развития всех народов.
The Department of Peace-keeping Operations had undertaken to fill these posts with United Nations staff members; however, in view of the impending changes in UNPROFOR's mandate and the possible implications for restructuring of the mission, these efforts were put on hold. Департамент операций по поддержанию мира принял меры к тому, чтобы заполнить эти должности сотрудниками Организации Объединенных Наций, однако с учетом предстоящих изменений в мандате СООНО и возможных последствий для изменения структуры миссии осуществление этих мер было приостановлено.
In this regard, the European Union wishes to express its concern over the Working Group's inability so far to recommend any concrete measures, despite the time and efforts devoted to consideration of the issue. В этом отношении Европейский союз желает высказать обеспокоенность в связи с тем, что Рабочая группа еще не смогла рекомендовать какие-либо конкретные меры, несмотря на то, что этому вопросу было посвящено много времени и усилий.
He also hoped that efforts and arrangements would be made in order to permit wider participation of the local population in governing and benefiting from the resources of their own region. Он также выразил надежду на то, что будут приняты надлежащие меры с целью обеспечения более широкого участия местного населения в принятии решений, касающихся использования ресурсов этого региона, и извлечении соответствующих выгод.
The Committee recommends that specific legislative measures be taken to prohibit all forms of gender-based discrimination and that efforts be made, including through the educational system, to promote awareness and understanding of the human rights of women. Комитет рекомендует принять конкретные законодательные меры с целью запрещения всех форм дискриминации по признаку пола и предпринять усилия, в том числе в рамках системы образования, по расширению информированности по вопросам прав человека женщин и более глубокого понимания этих вопросов.
She commended the steps taken to promote the participation of women in the decision-making process and requested additional information about efforts to eliminate violence against women. Она высоко оценивает меры по содействию участию женщин в процессе выработки решений и просит представить дополнительную информацию об усилиях по ликвидации насилия в отношении женщин.
The momentum created by the Fourth World Conference must be sustained; efforts must be made to ensure that the international community guaranteed women's human rights by implementing the Platform for Action. Необходимо и далее развивать успехи, достигнутые на четвертой Всемирной конференции; необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы международное сообщество гарантировало осуществление прав человека женщин путем реализации Платформы действий.
She suggested that efforts should be made to establish a link between the women's studies centre and the teacher training programme, in an effort to translate research into practical action. Она высказывает мысль о том, что следует принять меры по установлению связи между исследовательским центром по проблемам женщин и программой подготовки преподавателей, с тем чтобы обеспечить воплощение результатов исследований в практические действия.
Within the criminal justice system, different efforts have been made to counteract racism and xenophobia and the Government has instructed the police that effective measures should be taken against crimes that are committed with racist or similar motives. В рамках системы уголовного правосудия прилагаются различные усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией, и правительство рекомендовало полиции принимать решительные меры в отношении преступлений, совершаемых по расовым или аналогичным мотивам.
These concern not only efforts to solve crimes, but also preventive measures, and holding a sufficient force on standby which can be quickly brought on to the scene if violence erupts. В число этих мер входят не только усилия по раскрытию преступлений, но и превентивные меры, включая создание достаточных сил быстрого реагирования, которые могут пресекать внезапные вспышки насилия.
The provisions described in paragraph 28 governing political rights and the efforts to ensure that all citizens enjoyed them were to be applauded, particularly in a country the size of India. Заслуживают похвалы описанные в пункте 28 положения, которые регламентируют политические права и меры по обеспечению их осуществления для всех граждан, особенно в такой крупной стране, как Индия.
The Country Office in Brasilia undertook fund-raising efforts with both the donor community and local private companies or government institutions, while concentrating on the implementation of an enlarged portfolio of projects. Страновое отделение в Бразилии принимало меры по привлечению средств как от сообщества доноров, так и от частных местных компаний или правительственных учреждений при уделении значительного внимания осуществлению возросшего портфеля проектов.
We have also made special efforts to consolidate the peace by promoting national cohesion and by addressing the special needs of war victims, including through the payment of reparations as provided for by the Lomé Peace Agreement. Мы также приняли специальные меры по укреплению мира на основе обеспечения национального единства и уделения серьезного внимания потребностям жертв войны, в том числе путем выплаты компенсации, согласно Ломейскому мирному соглашению.
However, some general conclusions can be drawn: limited efforts have been undertaken to promote the Guidelines and there is, in principle, very little practical experience with their application. Вместе с тем можно сделать некоторые общие выводы: меры по поощрению применения Руководящих принципов носят весьма ограниченный характер, при этом реальный опыт их применения практически отсутствует.
Given the strong relationship between STDs and AIDS, efforts will be made to improve the handling of STDs in private and public care health facilities. В связи с тем что между БППП и СПИДом существует тесная взаимосвязь, в государственных и частных медицинских учреждениях будут приняты меры по улучшению методов борьбы с БППП.
In order to stimulate responses from producers, sensitization and training efforts should be intensified and highlight the changes that have taken place with respect to tariff and non-tariff measures, quality standards and systemic procedures. С целью стимулирования развития производственного сектора следует активизировать усилия по распространению информации и подготовке кадров, сделав упор на изменениях, происходящих в таких областях, как тарифные и нетарифные меры, стандарты качества и институциональные процедуры.
She stressed that there were ongoing efforts, fully supported by UNFPA, to develop more adequate indicators and that these would be phased in as soon as they became available. Она подчеркнула, что в настоящее время при всесторонней поддержке ЮНФПА принимаются меры по разработке более адекватных показателей и что эти показатели будут постепенно введены в действие сразу же по завершении их подготовки.
During the past year, I have striven to adopt a constructive and affirmative approach, preferring to highlight the positive and celebrate the successes, while at the same time emphasizing the need for greater achievement and more concerted efforts. В течение истекшего года я стремилась разработать конструктивный и позитивный подход, выделяя положительные стороны и достигнутые результаты, но в то же время подчеркивая, что нельзя останавливаться на достигнутом и необходимо принять меры по обеспечению более эффективных и согласованных усилий.
Mr. D'ALIA said that efforts were being made to broaden legislation on gender equality, and in the area of participation in public life, measures would be taken to introduce positive discrimination in favour of women. Г-н Д'АЛИА говорит, что предпринимаются усилия по расширению законодательной базы, касающейся вопросов гендерного равенства, и будут приняты меры по обеспечению позитивной дискриминации в интересах женщин в области участия в общественной жизни.
Measures to improve the interdiction efforts of law enforcement agencies through an integrated approach to risk assessment, profiling of freight, travellers and transport Меры по совершенствованию усилий правоохранительных органов по затруднению действий наркодельцов на основе применения комплексного подхода при оценке риска и профилирования партий грузов, пассажиров и транспортных средств