Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Aid for trade measures must complement and not substitute for efforts to improve market access for African exports and to strengthen Africa's participation in world trade. Меры помощи в торговле должны не подменять, а дополнять усилия по расширению для африканского экспорта доступа на рынки и по укреплению позиций Африки в мировой торговле.
Despite efforts made to increase the number of recruitments from the national competitive examination roster, the average number of candidates selected for employment remains constant. Несмотря на меры, предпринимаемые для увеличения набора сотрудников из числа кандидатов, включенных в список по итогам национальных конкурсных экзаменов, среднее число кандидатов, отобранных для найма, остается неизменным.
From this perspective, we have identified four areas in which efforts to strengthen the BWCBTWC could be further pursued: national implementation, confidence-building measures, implementation support and annual meetings. Исходя из этого мы определили четыре области, в которых можно было бы продолжать дальнейшие усилия по укреплению КБТО: осуществление на национальном уровне, меры укрепления доверия, поддержка в деле осуществления и ежегодные встречи.
There is a need for strengthened national, subregional and regional efforts and closer cooperation among States aimed at arms control, disarmament and confidence-building measures, non-proliferation of weapons of mass destruction, demining and preventing all acts of terrorism. Необходимо укреплять национальные, субрегиональные и региональные усилия и налаживать более тесное взаимодействие между государствами, направленное на контроль над вооружениями, разоружение и меры укрепления доверия, нераспространение оружия массового уничтожения, разминирование и предупреждение любых актов терроризма.
It calls on the State party to strengthen prevention efforts and sensitization measures, addressed to the public at large, and to increase the number of available shelters for battered women and their children. Он призывает государство-участник укрепить меры по профилактике и информированию, ориентированные на население в целом, и увеличить количество имеющихся приютов для подвергшихся избиениям женщин и их детей.
The United States already has a number of efforts underway to help safeguard and improve peaceful uses of outer space for all, including providing information on objects in space through a public domain website. Соединенные Штаты уже принимают определенные меры по содействию и усовершенствованию способов мирного использования космоса, в том числе предоставляя информацию о находящихся в космосе объектах на веб-сайте с всеобщим доступом.
The Report of the State Department however did acknowledge that Myanmar has made efforts to combat trafficking in persons with regard to prosecution and protection as well as in taking preventive measures. Вместе с тем в докладе государственного департамента признается, что Мьянма принимает меры для борьбы с торговлей людьми в плане уголовного преследования и защиты, а также профилактические меры.
If the international community truly wants to help Africa, that would involve, as the Secretary-General has said, keeping promises and making financial efforts. Если международное сообщество искренне желает помочь Африке, то оно, по словам Генерального секретаря, должно выполнять свои обещания и принимать меры финансового характера.
Joint efforts should be undertaken to inform the public of the reforms and transformations under way in the legislative and judicial spheres; осуществлять совместные меры по информированию населения о проводимых реформах и преобразованиях в законодательной ветви власти и судебно-правовой сфере;
His delegation would transmit the Committee's concerns to the President of the Republic, and efforts would be made to provide further material for the Committee in due course. Его делегация доведет озабоченность Комитета до сведения Президента Республики, и будут приняты меры, с тем, чтобы своевременно предоставить Комитету дополнительные материалы.
We support the adoption of stronger transparency and confidence-building measures relating to outer space activities and support all international efforts towards the conclusion of a binding instrument to prevent an arms race in outer space. Мы выступаем за принятие в отношении космической деятельности более решительных шагов в таких областях, как транспарентность и меры укрепления доверия, и готовы поддержать любые международные усилия, направленные на заключение имеющего обязательную силу соглашения о запрещении гонки вооружений в космосе.
During the general debate, my Prime Minister discussed our national efforts and measures aimed at more comprehensive implementation of our commitments under the Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome. В ходе общих прений, наш премьер- министр обсуждал наши национальные усилия и меры, направленные на более комплексное осуществление наших обязательств, вытекающих из Декларации тысячелетия и Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
In another area, the considerable efforts undertaken to help stricken populations and victims of natural disasters are commendable, as are the measures taken to ensure that such assistance can be provided more swiftly. На другом направлении заслуживают высокой оценки весомые усилия по оказанию помощи населению и лицам, пострадавшим в результате стихийных бедствий, равно как и меры повышения степени оперативности в предоставлении такой помощи.
Whether the response involves diplomatic efforts, a peacekeeping deployment or a humanitarian intervention, the sooner action is taken the more effective it is likely to be. Неважно, включает ли реакция дипломатические усилия, развертывание операции по поддержанию мира или гуманитарную интервенцию, чем скорее будут приниматься меры, тем эффективнее они окажутся.
We call for continued efforts by the international community towards actively increasing access by developing countries to cheap, generic drugs if meaningful steps are to be made to win the fight against malaria. Мы призываем международное сообщество и далее прилагать усилия, направленные на активное расширение доступа развивающихся стран к дешевым лекарствам общего типа, с тем чтобы принять действенные меры по борьбе с малярией.
We call on the United States to resolve its differences with Cuba by peaceful means and to set aside unilateral coercive measures that violate the Charter and human rights and attempt to hinder development efforts, which constitute a noble objective of the United Nations system. Мы призываем Соединенные Штаты урегулировать разногласия с Кубой мирными средствами и отменить односторонние принудительные меры, нарушающие Устав и права человека и препятствующие усилиям в области развития, что является благородной целью системы Организации Объединенных Наций.
Those legislative and administrative measures clearly reflect the Government's initiatives and efforts in fighting against the act of torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment. Эти законодательные и административные меры являются ярким отражением инициатив и усилий правительства в деле борьбы против актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The third periodic report of France was very thorough and clearly illustrated the measures adopted by the State party to comply with its obligations under the Convention, inter alia, through the efforts of the National Security Ethics Committee. Третий периодический доклад Франции носит весьма подробный характер и со всей очевидностью иллюстрирует меры, принимаемые государством-участником для выполнения своих обязательств по Конвенции, в частности посредством усилий, прилагаемых Национальной комиссией по служебной этике органов безопасности.
For our part, we will continue to support all measures for the prevention and elimination of terrorist acts within our own national means and as a partner in all multinational consensus efforts to do so. Со своей стороны, мы будем и впредь поддерживать все меры по предотвращению и искоренению актов терроризма, применяя наши собственные национальные средства, а также в качестве партнера во всех многонациональных консенсусных усилиях на этом направлении.
In conclusion, let me say that effective conflict prevention will be an increasingly important area of United Nations efforts in the years to come. В заключение позвольте мне сказать, что эффективные меры по предотвращению конфликтов в предстоящие годы будут приобретать все большую важность в усилиях Организации Объединенных Наций.
I therefore exhort the international community to address urgently the Liberia issue and take the necessary action, in consultation with ECOWAS, which is already engaged in commendable efforts to find a resolution to the conflict. Поэтому я обращаюсь к международному сообществу с настоятельным призывом безотлагательно рассмотреть вопрос о Либерии и принять необходимые меры в консультации с ЭКОВАС, которое уже предпринимает заслуживающие положительной оценки усилия по поиску путей урегулирования конфликта.
Noting some efforts by the State party, the Committee is concerned that awareness of the Convention amongst professionals working with and for children and the general public, including children themselves, remains low. Отмечая некоторые принимаемые государством-участником меры, Комитет испытывает озабоченность в связи с сохраняющимся низким уровнем осведомленности о Конвенции среди специалистов, работающих с детьми и в их интересах, а также населения в целом, включая самих детей.
These developments focus on SADC member States' efforts towards the consolidation of peace, deepening and strengthening of democratic institutions and ensuring public safety and state security. Эти меры направлены на поддержку усилий государств - членов Сообщества по укреплению мира, углублению и укреплению демократических институтов и обеспечению общественной и государственной безопасности.
The confidence-building measures will contribute significantly to the efforts of the international community to ensure global and regional security and play a significant role in combating international terrorism. Меры по укреплению доверия внесут значительный вклад в усилия международного сообщества по обеспечению глобальной и региональной безопасности и будут играть значительную роль в борьбе с международным терроризмом.
"The whole world must unite its efforts and undertake joint action to fight against terrorism." «Весь мир должен объединить свои усилия и принять совместные меры по борьбе с терроризмом».