Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Such efforts may improve the living conditions of the affected persons and as a consequence obviate for them the need to seek refuge abroad in order to enjoy minimum conditions for subsistence and safety. Такие меры могут способствовать улучшению условий жизни затрагиваемых людей и вследствие этого устранить необходимость искать убежище за границей с целью обеспечить для себя минимальные условия существования и безопасности.
Through an extensive field presence, UNHCR has often been able to stimulate and support national efforts to provide protection, inter alia, by interceding on behalf of returning populations and other vulnerable groups in the areas of return. Благодаря обширной сети отделений на местах УВКБ часто удается поощрять и поддерживать национальные меры по обеспечению защиты, в частности благодаря тому, что оно выступает от имени возвращающегося населения и других уязвимых групп в районах возвращения.
Lastly, the Special Rapporteur welcomes the authorities' efforts to ensure that Aboriginals cease to be an excluded community and enjoy all their rights, especially economic, social and cultural rights, by applying the principle of positive discrimination. Наконец, Специальный докладчик высоко оценивает меры, принимаемые органами власти, с тем чтобы аборигены более не являлись маргинальной группой населения и чтобы им обеспечивались все права, особенно экономические, социальные и культурные, в частности путем применения принципа позитивной дискриминации.
Special efforts had been made to exercise greater control over and caution in the issuance, regulation and safe keeping of travel documents and travel-related material, and to raise the level of citizen awareness, concern and involvement in that process. Принимаются особые меры по усилению контроля и повышению бдительности в вопросах выдачи и хранения проездных документов и материалов, а также для повышения информированности и ответственности граждан и обеспечения их поддержки этим мерам.
Several initiatives have been taken in the field of forestry, such as the Forest Stewardship Council's initiative to develop a widely acceptable criterion for eco-labelling in forestry, and similar efforts by the International Organization for Standardization (ISO). В области лесоводства было выдвинуто несколько инициатив, таких, как инициатива Совета по управлению лесными ресурсами, направленная на разработку общеприемлемого критерия определения соответствия экологическим требованиям в лесоводстве, а также аналогичные меры Международной организации по стандартизации (МОС).
These efforts are expected to support the work of the Commission on the Status of Women and the Economic and Social Council also in the area of poverty eradication. Как ожидается, эти меры будут также дополнять работу Комиссии по положению женщин и Экономического и Социального Совета в области искоренения нищеты.
Some efforts have been made on education, training and public awareness, through the media and by making information available for schools. Принимаются некоторые меры в области обучения, подготовки и повышения уровня информированности населения, в частности, через средства массовой информации и путем предоставления информации школам.
However, the Committee expects that before recourse is had to these additional funds for short-term staff and consultants and experts, efforts should be made to use existing staff services available under the relevant subprogrammes of this section. Вместе с тем Комитет надеется, что прежде чем задействовать эти дополнительные средства для найма сотрудников, работающих по краткосрочным контрактам, консультантов и экспертов, будут приняты меры по использованию кадровых ресурсов, имеющихся по соответствующим подпрограммам данного раздела.
As we enter the third year of implementation of the Peace Agreement and the last phase of the consolidation period, major efforts are still needed to ensure the functioning of viable structures in Bosnia and Herzegovina and its two entities. Сейчас, когда мы вступаем в третий год осуществления Мирного соглашения и в последний этап периода консолидации, необходимы дальнейшие энергичные меры для обеспечения жизнеспособности работы институтов Боснии и Герцеговины и двух ее образований.
The adoption of the Protocol requiring States parties to take the necessary steps to prevent the participation of children in armed conflicts will constitute a valuable contribution to international human rights standards and efforts to put an end to this nefarious practice. Принятие протокола, обязывающего государства-участники принимать необходимые меры, препятствующие участию детей в вооруженных конфликтах, является ценным вкладом в международную нормотворческую деятельность в области прав человека, имеющую целью искоренить эту сомнительную практику.
The suggested policy response is to develop greater incentives for empathy, including tax incentives and allowing employees time off for voluntary activities, and to ensure that caring programmes recognize the efforts of the caregiver by meeting her or his legitimate expenses. Предлагаемые стратегические меры заключаются в создании более серьезных стимулов для проявления сострадания, включая налоговые стимулы и предоставление служащим свободного времени для выполнения добровольных функций, и в признании в программах по обеспечению ухода усилий осуществляющих уход лиц путем покрытия их законных расходов.
There are indications that measures taken by the government will result in narrowing the possibilities for smuggling in near future, but it is necessary to put efforts in estimating the margin realised by illegal distributors. Есть признаки того, что принятые правительством меры приведут к сужению возможностей для контрабанды табачных изделий в ближайшем будущем, хотя следует предпринять усилия для оценки прибылей, реализуемых незаконными продавцами.
Measures to strengthen efforts to prevent and control organized crime, money-laundering and corruption at the national, subregional and regional levels. Меры, направленные на активизацию усилий по предупреждению организованной преступности, отмывания денег и коррупции и борьбе с ними на национальном, субрегиональном и региональном уровнях
This alleviation of the debt-service burden is expected to support the efforts of the poorest countries to combat poverty and provide social services to those in need. Эти меры по облегчению бремени обслуживания задолженности, как ожидается, будут содействовать усилиям наименее развитых стран в борьбе с нищетой и охвату нуждающихся социальными услугами.
The efforts of those Member States that have not yet made such arrangements should be supported, and the establishment of appropriate institutional mechanisms should be speeded up through assistance by the United Nations system, intergovernmental and non-governmental organizations and donors. Следует поддерживать усилия тех государств-членов, которые еще не приняли такие меры, и необходимо ускорить процесс создания надлежащих организационных механизмов при поддержке системы Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций и доноров.
It has covered different areas of work, such as the follow-up to major United Nations conferences, sustainable development, alleviation of poverty, the post-conflict reconstruction efforts as well as operational activities. Оно охватывало такие различные области работы, как последующие меры по итогам крупных конференций ООН, устойчивое развитие, борьба с нищетой, постконфликтное восстановление и оперативная деятельность.
Steps taken towards universal ratification and the Organization's efforts to raise awareness about its activities have also provided people from all over the world with a better knowledge of their rights, which has resulted in an increase in demand for recourse to the treaty bodies. Принятые меры для обеспечения универсальной ратификации и усилия Организации по распространению информации о ее деятельности также способствовали повышению осведомленности людей во всем мире об их правах и соответствующему увеличению числа обращений к договорным органам.
The Advisory Committee notes that, in accordance with the policy directives of the General Assembly, efforts have been made towards gender mainstreaming in the programmes of work of the regional commissions to different degrees. Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с директивными указаниями Генеральной Ассамблеи предпринимались меры различного рода по актуализации гендерной проблематики в программе работы региональных комиссий.
Although Canada supports the current diplomatic efforts to find a solution to this problem, we have to be ready, as Prime Minister Martin recently indicated, to move from words to deeds and impose more stringent measures, if necessary. Хотя Канада поддерживает текущие дипломатические усилия с целью попытаться разрешить этот вопрос, как указывал недавно премьер-министр Мартин, "мы должны быть готовы перейти от слов к делу, введя при необходимости более жесткие меры".
For example, efforts could also be made to increase indigenous peoples' awareness of the existing intellectual property regimes so that they were better able to give their informed consent. Например, можно было бы принять меры по повышению уровня осведомленности коренных народов относительно существующих режимов интеллектуальной собственности, с тем чтобы они были лучше подготовлены к тому, чтобы давать свое осознанное согласие.
Intense efforts have been necessary to overcome denials that a pervasive HIV epidemic exists, even in countries where prevalence rates are well over 10 per cent or in places where the rate of new infections is clearly alarming. Для того чтобы преодолеть упорное нежелание признавать наличие широкомасштабной эпидемии ВИЧ/СПИДа - даже в тех странах, где доля инфицированного населения составляет свыше 10 процентов и где количество новых случаев заражения приобрело явно тревожные масштабы, - необходимо принимать активные меры.
The High Commissioner takes note of the Government's positive efforts to continue structuring its preventive response by strengthening the Interinstitutional Early Warning Committee). Верховный комиссар принимает к сведению позитивные меры, принятые правительством с целью дальнейшей структуризации усилий по предупреждению, путем усиления Межведомственного комитета по раннему предупреждению.
In addition, women members of mixed organizations are also making efforts to incorporate gender interests into their organizations' agendas. В Никарагуа существует множество женских организаций, как базовых социальных организаций, так и неправительственных организаций, которые работают в интересах женщин. ), которые также принимают меры по включению интересующей их гендерной проблематики в программы деятельности своих организаций.
Those efforts could be better used, especially for forest-related information and data gathering, through better use of existing mechanisms at the national, regional and global levels instead of establishing new institutions and processes. Эти меры могли бы использоваться более эффективно, особенно в отношении сбора информации и данных о лесных ресурсах, за счет повышения эффективности использования существующих механизмов на национальном, региональном и глобальном уровнях вместо создания новых институтов и процессов.
Controls include measures to secure and protect such items, export and border controls, law-enforcement efforts, and the development and improvement of appropriate legislation and administrative provisions. Такой контроль включает меры по обеспечению сохранности и защиты таких предметов, экспортный и пограничный контроль, правоприменительные меры и разработку и совершенствование надлежащих законодательных и административных положений.