Please also describe the measures taken to record and investigate those cases and prosecute the perpetrators, in addition to indicating the efforts made to improve knowledge of the law, address persisting stereotypes and ensure victims' equal access to justice. |
Просьба также описать меры, принятые для регистрации и расследования таких дел и судебного преследования виновных лиц, в дополнение к указанию мер, принятых для повышения информированности о положениях законодательства, искоренения сохраняющихся стереотипных представлений и обеспечения равноправного доступа жертв к системе отправлению правосудия. |
It acknowledged the Government's efforts to protect the rights of women and children rights and legislative measures to enhance the representation of women. |
Он признал усилия правительства по защите прав женщин и детей, а также законодательные меры по расширению представленности женщин. |
Lebanon acknowledged the measures adopted to strengthen the legislative and institutional human rights framework and efforts to protect and promote human rights. |
Ливан признал принятые меры по укреплению законодательных и институциональных рамок прав человека, а также усилия по защите и поощрению прав человека. |
It was tasked with the coordination of national human rights policy, follow-up to the recommendations of the treaty bodies and the streamlining of national efforts in that regard. |
Комиссии было поручено координировать национальную политику в области прав человека, принимать последующие меры в связи с рекомендациями договорных органов и согласовывать национальные усилия в этом направлении. |
Saudi Arabia noted efforts thus far, despite a lack of resources, and highlighted the 2010 Water Proclamation and the 2012 Proclamation to enhance access to justice. |
Делегация Саудовской Аравии отметила те меры, которые принимались до сих пор, несмотря на дефицит ресурсов, обратив внимание на Указ о воде 2010 года и Указ о повышении доступности правосудия 2012 года. |
In that regard, the Special Rapporteur encourages the Government to move forward with the integration process through systematic efforts which go beyond infrastructure and give more attention to the creation of employment and livelihood opportunities for internally displaced persons. |
В этой связи Специальный докладчик призывает правительство продолжать интеграционный процесс, принимая систематические меры, выходящие за пределы структурных изменений, и уделяя большее внимание созданию возможностей для трудоустройства и средств к существованию для внутренне перемещенных лиц. |
There is an urgent need to focus efforts on security, on justice in order to combat impunity, and on inter-communal reconciliation and management of the machinery of government. |
Необходимо срочно принять меры по обеспечению безопасности и запуску механизма правосудия в целях борьбы с безнаказанностью, по межобщинному примирению и восстановлению государственного управления. |
143.122. Pursue efforts to combat human trafficking, especially of women (Yemen); |
143.122 принимать меры по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами (Йемен); |
143.188. Continue its efforts to improve access to education, housing and health-care services (Singapore); |
143.188 продолжать принимать меры по расширению доступа к образованию, жилью и услугам здравоохранения (Сингапур); |
123.154. Strengthen efforts to ensure better participation of women at all spheres of public life and especially at political level (Greece); |
123.154 Расширить меры по обеспечению более активного участия женщин во всех сферах общественной жизни, особенно на политическом уровне (Греция); |
These experiences show that voluntary efforts to address gender imbalances may only lead to slow progress, may not bear fruit in the absence of proper legislation and sanctions, and may set targets that fall significantly below parity. |
Этот опыт показывает, что добровольные меры по преодолению гендерного дисбаланса не обеспечивают быстрого прогресса, могут оказаться безрезультатными в отсутствие надлежащего законодательства и санкций и могут быть связаны с постановкой целей, не обеспечивающих паритетное участие. |
It encouraged continued efforts to combat human trafficking and exploitation and asked what measures had been taken to train the police to tackle human trafficking networks. |
Оно призвало продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и их эксплуатацией и поинтересовалось, какие меры приняты для обучения сотрудников полиции по вопросам борьбы с сетями торговли людьми. |
The obligation of progressive realization independent of economic growth also exists; it requires the effective use of available resources, including potential resources that could be raised through reasonable efforts, such as taxation measures and international assistance and cooperation. |
Также существует обязательство постепенного осуществления прав независимо от экономического роста; оно требует эффективного использования имеющихся ресурсов, в том числе потенциальных ресурсов, которые могли бы быть привлечены путем разумных усилий, таких как меры налогообложения и международной помощи и сотрудничества. |
The State has an obligation to take positive measures to overcome specific challenges that confront marginalized groups, such as indigenous peoples, minorities, persons with disabilities, women and youth, in their efforts to form associations. |
Государство обязано принимать позитивные меры в целях преодоления конкретных вызовов, с которыми сталкиваются таких маргинализованные группы, как коренные народы, меньшинства, инвалиды, женщины и молодежь, в своих усилиях по созданию ассоциаций. |
Intensify efforts to combat discrimination against migrants and take measures to support their integration into the community (Sri Lanka); |
128.148 активизировать усилия по борьбе с дискриминацией в отношении мигрантов и принимать меры к их интеграции в жизнь общества (Шри-Ланка); |
Sri Lanka took positive note of the Ceibal Plan, action taken to strengthen social policies concerning children and adolescents, and efforts to improve access to and the quality of education. |
Шри-Ланка положительно оценила План Сейбаля, принятые меры по укреплению социальной политики в отношении детей и подростков и усилия по обеспечению качественного образования и расширению к нему доступа. |
Germany commended efforts to improve the human rights situation in Vanuatu, including measures introduced to provide free primary education, progress made with respect to access to safe drinking water and first steps taken to establish a national human rights institution. |
Германия с удовлетворением отметила усилия по улучшению положения в области прав человека в Вануату, в том числе меры, принимаемые для обеспечения бесплатного начального образования, результаты работы по предоставлению доступа к чистой питьевой воде и первые шаги к созданию национального правозащитного учреждения. |
99.54. Include in its priority action plan measures to step up efforts towards protecting children from abuse or violence (Philippines); |
99.54 предусмотреть в своих планах приоритетных действий меры по активизации усилий, направленных на защиту детей от злоупотреблений и насилия (Филиппины); |
The Russian Federation noted steps taken to improve the human rights situation in light of the recommendations of the first review, and expressed hope that those efforts would be intensified. |
Российская Федерация отметила принятые меры по улучшению положения в области прав человека с учетом рекомендаций первого обзора и выразила надежду на то, что эти усилия будут активизированы. |
At this stage, the circumstances or environment of the country do not allow taking action on these recommendations, however, continued efforts will be made to look into the possibility of their implementation in the future. |
На этом этапе обстоятельства или сложившиеся в стране условия не позволяют принять меры по этим рекомендациям, однако будут предприниматься дальнейшие усилия по изучению возможностей их осуществления в будущем. |
113.92 Continue all efforts and measures aimed at promoting and strengthening capacity of national institutions for the implementation of Islamic sharia rules (Saudi Arabia); |
113.92 продолжать любые усилия и меры по развитию и укреплению национальных учреждений по осуществлению предписаний исламского шариата (Саудовская Аравия); |
113.94 Intensify efforts and strengthen policies and strategies to address the sale and trafficking of persons, especially women and children (Costa Rica); |
113.94 активизировать усилия и укрепить политические и стратегические меры по преодолению торговли людьми, особенно женщинами и детьми (Коста-Рика); |
Despite the described legal advances in many ECA countries, great efforts are still needed in order to translate legislations from de jure into de facto measures that will measurably and sustainably impact prevention and elimination of violence against women and girls. |
Несмотря на изложенные правовые достижения во многих странах региона ЕЦА, все еще необходимо предпринимать значительные усилия для преобразования законодательства из мер де-юре в меры де-факто, что будет измеримым и устойчивым образом воздействовать на предупреждение и искоренение насилия в отношении женщин и девочек. |
Yet, these efforts must be followed by the adoption and implementation of effective national legislation prohibiting all actions that could in any way contribute to the continued use of cluster munitions. |
Но после таких усилий необходимо принять и реализовать эффективные национальные законодательные меры по запрещению любой деятельности, которая могла бы каким бы то ни было образом способствовать дальнейшему использованию кассетных боеприпасов. |
While noting the initiatives taken, CERD urged New Zealand to intensify its efforts to address the over-representation of members of the Maori and Pasifika communities at every stage of the criminal justice system. |
Принимая к сведению предпринятые меры, КЛРД настоятельно призвал Новую Зеландию активизировать усилия по решению проблемы чрезмерной представленности членов общин маори и выходцев с Тихоокеанских островов на всех этапах отправления уголовного правосудия. |