Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
He hoped that the Yemeni Government would continue its efforts to ensure and broaden those rights despite any external pressures that had been exerted since 11 September. Он выражает надежду, что власти Йемена продолжат принимать меры для расширения этих прав несмотря на любое внешнее давление, которое оказывается с 11 сентября.
Determined efforts need to be made to prevent unexplained disappearances and killings, and to combat corruption, abuses and harassment at checkpoints. Нужны решительные меры по предотвращению необъяснимых исчезновений и убийств людей, а также по борьбе с коррупцией, злоупотреблениями и притеснениями на контрольно-пропускных пунктах.
We welcome the efforts made after the March conflict, including the rebuilding of private property and religious and cultural sites that had been destroyed or damaged. Мы приветствуем меры, принятые после мартовского конфликта, в частности меры по восстановлению разрушенных или поврежденных ранее частных домов, религиозных и культурных объектов.
In some cases they had been complicated by the breakup of the USSR, but efforts were being made - albeit slowly - to overcome them. В некоторых случаях эти проблемы обострились в результате распада СССР, но в настоящее время принимаются меры с целью их решения, хотя этот процесс и протекает довольно медленно.
Despite best efforts, the number of resident coordinators from outside UNDP remains low, less than 20 per cent of the total. Несмотря на самые активные меры, доля координаторов-резидентов, не связанных с ПРООН, сохраняется на низком уровне - менее 20 процентов от общего количества.
These illegal measures also come in direct challenge to the international community, with the clear aim of sabotaging any and all efforts towards a peaceful settlement. Эти незаконные меры, которые являются также прямым вызовом международному сообществу, преследуют четкую цель подорвать любые попытки мирного урегулирования.
CEDAW recommended temporary special measures to strengthen and accelerate efforts to promote and elect women to positions of power, supported by special training programmes and awareness-raising campaigns. КЛДЖ рекомендовал принять временные специальные меры в целях активизации и ускорения усилий по выдвижению и избранию женщин на руководящие должности наряду с осуществлением специальных учебных программ и проведением кампаний по повышению уровня осведомленности59.
In addition, Cuba supported capacity-building and the efforts of developing States, least developed countries and the small island States. Кроме того, Куба поддерживает меры по созданию потенциала и усилия развивающихся государств, наименее развитых стран и малых островных государств.
UNHCR supports these efforts strongly, even while it has consistently advocated the incorporation of victim protection mechanisms in all measures designed to combat these phenomena. УВКБ активно поддерживает эти усилия, хотя и последовательно выступает за включение механизмов, обеспечивающих защиту жертв, во все меры по борьбе с этими явлениями.
Both of these latter measures would be entirely consistent with efforts to achieve an irreversible and transparent process which leads to their elimination. Обе эти меры полностью соответствовали бы усилиям, направленным на обеспечение транспарентного и необратимого процесса, ведущего к полной ликвидации этих вооружений.
It recommended that Comoros increase its efforts to ensure implementation of the principle of non-discrimination and address those cases which continue to occur affecting all vulnerable groups. Он рекомендовал Коморским Островам активизировать свои усилия по обеспечению осуществления принципа недискриминации и принять меры в отношении случаев, которые по-прежнему имеют место и затрагивают все уязвимые группы35.
Our meeting is taking place at a time when significant efforts are being made to end conflict and promote peace and security on the continent. Наша встреча проходит в то время, когда предпринимаются значительные усилия, с тем чтобы положить конец конфликтам и принять меры для содействия обеспечению мира и безопасности на континенте.
Legislative measures were being accompanied by major efforts to inform the public and work with non-governmental organizations in order to boost women's self-confidence and ambitions. Законодательные меры дополняются активными усилиями по распространению общественной информации и работой с неправительственными организациями в целях повышения у женщин чувства уверенности в себе и развития амбиций.
Ms. Feng Cui said that the report mentioned efforts in the area of eliminating stereotypes, especially providing feminine forms for the titles of certain professions. Г-жа Фэн Цуй говорит, что в докладе упоминаются меры, принимаемые в целях ликвидации стереотипов, в частности внедрение названий некоторых профессий в женском роде.
Some representatives underlined the fact that such measures should not be undertaken at the expense of efforts in the area of prevention and treatment. Некоторые представители подчеркнули тот факт, что подобные меры не следует принимать за счет усилий в других областях предупреждения и лечения наркомании.
The States parties shall unite efforts and take measures aimed at improving cooperation on issues relating to border security, carriage of goods and travel documents. Государства-участники будут координировать усилия и принимать меры, направленные на совершенствование сотрудничества в вопросах, касающихся безопасности границ, перевозок и проездных документов.
Such measures have become an important aspect of UNMEE efforts to consolidate peace between the two countries, and the Mission is pursuing all possible avenues in this regard. Такие меры стали важным аспектом усилий МООНЭЭ по укреплению мира между обеими странами, и Миссия стремится использовать в этой связи любые возможности.
The measures taken had inflated unemployment rates, aggravated the current crisis, and foiled international efforts to develop the economy, making them meaningless. Принятые меры привели к резкому увеличению безработицы, обострению кризиса и подрыву международных усилий по развитию экономики, сделав их бессмысленными.
If not, how could such measures complement the efforts of LDCs? Если нет, то каким образом и какие меры могут дополнять усилия НРС?
Paragraph 123: to study existing home country measures that could be considered in programmes to support efforts of developing countries to attract FDI and benefit from it". Пункт 123: "... изучить действующие меры стран базирования, которые могли бы быть учтены в программах по поддержке усилий развивающихся стран, направленных на привлечение ПИИ и использование их результатов".
Despite these problems, concerted enforcement efforts can drive up the costs and risks associated with small arms trafficking and increase the prospects for preventing deadly conflict. Несмотря на эти проблемы, скоординированные меры по обеспечению соблюдения эмбарго, способны увеличить издержки и риски, связанные с нелегальной торговлей стрелковым оружием, и тем самым расширить возможности для предотвращения смертоносных конфликтов54.
The strengthening of efforts to develop and enforce legislation on intellectual property at the national level to protect indigenous research; укреплять меры по разработке и обеспечению выполнения законодательства об интеллектуальной собственности на национальном уровне в целях правовой охраны результатов местных исследований;
In keeping with the expressed wishes of Member States, the Department has continued its efforts to enhance parity among the official languages on the United Nations web site. Следуя пожеланиям государств-членов, Департамент продолжает принимать меры для обеспечения паритета официальных языков на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
New Zealand therefore supported all efforts towards universalization of the Statute, commended States that were in the process of becoming parties and hoped that others would follow their example. В этом смысле Новая Зеландия поддерживает все меры, направленные на достижение международного признания Статута, приветствует все государства, которые в скором времени присоединятся к Статуту, и надеется на то, что остальные страны последуют этому примеру.
Despite the embargo, Cuba was making extraordinary efforts to honour its financial commitments to the Organization and its record of payment was testimony to its political will. Несмотря на эмбарго, Куба принимает чрезвычайные меры для выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией, и ее послужной список в плане выплаты взносов является доказательством ее политической воли.