Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
My second impression is that the participants strongly supported the idea of enhancing our efforts to promote development, including making the Millennium Development Goals an operational reality. Моим вторым впечатлением было то, что участники решительно поддержали идею активизации наших усилий по содействию развитию, включая меры по претворению ЦРДТ в жизнь.
There had been evidence of attempts to use Iceland as a country of transit and the national authorities had taken appropriate steps to foil such efforts. Есть причины думать, что предпринимаются попытки сделать из Исландии страну транзита, и власти Исландии приняли меры для пресечения этих попыток.
Measures such as enhanced tax collection efforts, transparent management of public expenditure and prioritization of public investment to build up overall economic capacity were necessary to create a strong foundation for future growth. Такие меры, как активизация усилий по взиманию налогов, транспарентное управление государственными расходами и установление приоритетов в отношении использования государственных инвестиций в целях наращивания общего экономического потенциала, необходимы для создания прочной основы для будущего роста.
It was more vital than ever to recognize the efforts of countries which had taken measures towards achieving those Goals and succeeded in creating a favourable domestic environment, including good governance, rule of law, action against corruption and encouragement of investment. Сегодня как никогда актуален вопрос о признании усилий тех стран, которые приняли меры, необходимые для достижения целей и создания способствующего этому внутреннего климата, включая установление надлежащего управления, главенства закона, борьбу с коррупцией и привлечение инвестиций.
Her Government supported the ongoing efforts to enhance the role of women in peacekeeping and measures to ensure gender mainstreaming throughout the Department of Peacekeeping Operations. З. Гайана поддерживает предпринимаемые в настоящее время усилия по повышению роли женщин в миротворческой деятельности, а также меры, направленные на то, чтобы гендерные аспекты нашли отражение в работе Департамента операций по поддержанию мира.
Lastly, it noted that despite efforts made to improve the geographic representation of Secretariat staff, the results were far from satisfactory, and it asked the Secretary-General to take further steps to improve the situation. Она отмечает в заключение, что несмотря на усилия, сделанные для того, чтобы улучшить географическое представительство персонала Секретариата, результаты далеки от удовлетворительных, и она просит Генерального секретаря принять новые меры по улучшению ситуации.
In view of the plans to transfer cases for prosecution by national jurisdictions, it is imperative that the Tribunal take appropriate action to support and strengthen Rwanda's capacity-building efforts so that the process can run smoothly. В свете планов о передаче дел для судебного разбирательства в национальные юрисдикции, необходимо, чтобы Трибунал предпринял соответствующие меры для оказания поддержки и укрепления усилий Руанды по созданию своего потенциала, с тем чтобы этот процесс мог проходить беспрепятственно.
The relevance and effectiveness of the Organization was clearly demonstrated during the tsunami tragedy in south and south-east Asia in December 2004, when it responded swiftly to coordinate relief efforts and provided a global forum for reaching consensus on longer-term measures. Актуальность и эффективность своих действий Организация ясно продемонстрировала во время произошедшей в декабре 2004 года в Южной и Юго-Восточной Азии по причине цунами трагедии, когда она приняла оперативные меры в целях координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи и обеспечила глобальный форум для достижения консенсуса относительно долгосрочных мер.
The country has committed to increased allocations to the Ministry of Health and Family Welfare budget by at least 10 per cent annually, while efforts will be ongoing to increase the absorptive capacity through improved and more transparent procurement and financial management systems. Страна полна решимости увеличивать отчисления в бюджет министерства здравоохранения и благосостояния семьи по крайней мере на 10 процентов ежегодно, принимая при этом на постоянной основе меры для расширения потенциала по освоению средств путем создания более совершенных и транспарентных систем закупок и финансового управления.
It was also to be hoped that, during the high-level plenary meeting of the General Assembly in 2005 to review follow-up to the Millennium Declaration, specific measures would be taken to give the necessary impetus to efforts to combat desertification and drought. Следует также надеяться, что в ходе пленарного заседания высокого уровня, которое Генеральная Ассамблея проведет в 2005 году для рассмотрения хода осуществления Декларации тысячелетия, будут приняты конкретные меры для придания желаемого импульса борьбе с опустыниванием и засухой.
The Secretariat's view that a 48-year-old candidate was too young to be appointed at the D-2 level was perplexing in the light of the Organization's efforts to rejuvenate its staff and its commitment to eliminating discrimination on grounds of age. Мнение Секретариата о том, что 48-летний кандидат слишком молод для назначения на должность класса Д-2 вызывает недоумение, учитывая принимаемые Организацией меры по омоложению персонала и стремления к ликвидации дискриминации по возрастному признаку.
The Administration assured the Board that efforts had been made in preparing the programme budget for the biennium 2006-2007 to quantify outputs as a step towards results-based budgeting. Администрация заверила Комиссию в том, что при подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов были приняты меры по количественному определению осуществляемой деятельности в качестве одного из шагов в направлении составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
New trends, including the increased manufacture of counterfeit medications, were detected, and further efforts are needed in this area as well as to assist Governments in preventing diversion from domestic distribution channels. Были выявлены новые тенденции, включая расширение масштабов производства контрафактных медикаментов, и в этой области необходимо принять дополнительные меры, а также оказывать правительствам помощь в предотвращении утечек из национальных каналов распределения.
UNHCR's efforts included encouraging the development of more effective, rapid and fair procedures, ultimately through a common European Union (EU) asylum system with consistent standards and shared responsibilities and burdens. Принимаемые УВКБ меры включают содействие разработке более эффективных оперативных и справедливых процедур, реализуемых в перспективе через общую для Европейского союза (ЕС) систему предоставления убежища, на основе согласованных стандартов и принципа разделения ответственности и бремени.
He covered key aspects of inter-agency coordination, notably the efforts being made within the Inter-Agency Standing Committee to further develop a collaborative approach to the plight of internally displaced persons as well as to other areas of humanitarian response. Он охватил ключевые аспекты межучрежденческой координации, особенно усилия, предпринимаемые внутри Межучрежденческого постоянного комитета для дальнейшего развития подхода на принципах сотрудничества к бедственной ситуации, в которой находятся внутренние перемещенные лица, а также к другим сферам, в которых принимаются меры гуманитарного реагирования.
It was understandable that national reconstruction and reconciliation were government priorities, and that some domestic legislation had not yet been developed, but efforts should be made to establish laws on the prohibition of racial discrimination as soon as possible. Вполне понятно, что приоритетными задачами правительства являются национальное восстановление и примирение и что законодательство по некоторым вопросам еще не разработано, однако следует принять меры с целью как можно скорейшего принятия законов о запрещении расовой дискриминации.
These include the call for Member States as well as the United Nations system to step up their efforts and strengthen their counter-terrorism measures in a number of concrete areas. К ним относится призыв к государствам-членам, равно как и к системе Организации Объединенных Наций, наращивать усилия и укреплять меры по борьбе с терроризмом в ряде конкретных областей.
CBMs are pursued in parallel with earnest efforts for the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter. меры укрепления доверия принимаются совместно с неустанными усилиями, направленными на мирное разрешение споров в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Its success in creating broad coverage has meant that efforts can now focus on updates and follow-ups according to country needs in order to minimize their resource implications and maximize outcomes. Ее успех в создании широкой базы означал, что теперь усилия можно направить на меры по усовершенствованию и дальнейшую работу с учетом потребностей стран для минимизации нагрузки на их ресурсную базу и получения максимально благоприятных результатов.
Canada fully supports efforts by the Security Council to consider further measures as soon as possible. The Foreign Minister of Canada indicated on 28 April 2006 that these measures should be phased and incremental, as well as reversible. Канада полностью поддерживает усилия Совета Безопасности по скорейшему рассмотрению дальнейших мер. 28 апреля 2006 года министр иностранных дел Канады отметил, «что эти меры должны быть поэтапными, нарастающими и обратимыми.
The least developed countries strengthened their policy and governance, reform efforts, and development partners provided increased development assistance, enhanced debt relief and some additional trade opportunities. Наименее развитые страны активизировали свои усилия по перестройке политики и систем управления, а их партнеры по процессу развития оказывали все более значительную помощь в области развития, принимали более действенные меры по облегчению бремени задолженности и создали ряд дополнительных возможностей в сфере торговли.
Earlier efforts to reduce the role of the Government in the economy and the focus on reforms and short-term macroeconomic equilibrium weakened the capacity of Governments to conceive and implement long-term development policies and programmes. Меры, которые принимались ранее с целью ослабить роль правительства в экономике, и сосредоточение внимания на реформах и обеспечении краткосрочной макроэкономической сбалансированности подорвали возможности правительств в плане разработки и осуществления долгосрочных стратегий и программ развития.
The Committee encourages the State party to step up its efforts to improve the enjoyment of economic, social and cultural rights by the indigenous peoples, and especially to take steps to guarantee them land ownership and access to drinking water. Комитет предлагает государству-члену активизировать усилия в целях улучшения осуществления коренными народами экономических, социальных и культурных прав, в частности принять меры, гарантирующие доступ к земле и питьевой воде.
As country-level implementation of action 2 intensifies, increased attention will be needed to direct the wider efforts of the United Nations system at the country level to ensure that they effectively contribute to greater development of national capacity for more effective and sustainable protection of human rights. По мере активизации осуществления меры 2 на страновом уровне потребуется уделять больше внимания направлению более широких усилий системы Организации Объединенных Наций на страновой уровень, с тем чтобы они могли эффективно содействовать более полному развитию национального потенциала для более эффективной и надежной защиты прав человека.
I believe that such measures are key components of the efforts to prevent the access of non-State actors to weapons of mass destruction-related materials and technology, including in the context of the implementation of Security Council resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006). По моему мнению, такие меры являются ключевыми компонентами усилий по пресечению доступа негосударственных субъектов к материалам и технологиям, связанным с оружием массового уничтожения, в том числе в контексте осуществления резолюций 1540 (2004) и 1673 (2006) Совета Безопасности.