The growing disparity between countries could become worse if efforts were not made to take advantage of technological advances, one speaker said. |
Один выступавший заявил, что углубляющееся неравенство между странами, если не будут приняты меры для использования плодов технологического процесса, может еще более обостриться. |
The Government was aware that greater efforts needed to be made to translate the Convention into the languages of the ethnic communities. |
Правительство осведомлено о том, что необходимо принять более широкие меры для перевода Конвенции на языки этнических меньшинств. |
These efforts should be extended across the region as appropriate. |
При необходимости, такие меры следует принимать в рамках всего региона. |
The authorities in Burundi are making significant efforts with regard to the inquiry into the Gatumba massacre. |
Власти Бурунди принимают серьезные меры для расследования обстоятельств кровавой расправы в Гатумбе. |
Given the interdependence between development and international peace and security, there was a need to refocus development efforts through North-South partnerships. |
Учитывая взаимозависимость между развитием и международным миром и безопасностью, необходимо переориентировать принимаемые в области развития меры в рамках установления партнерских отношений Север-Юг. |
We are equally committed to deploying the political efforts necessary to end the problems in Darfur. |
Мы в равной степени готовы применить политические меры, необходимые для разрешения проблем в Дарфуре. |
The Afghan Government should make strong efforts in these fields, as the country's successful transition to democracy is not guaranteed. |
Афганское правительство должно принять решительные меры в этих областях, поскольку нельзя еще гарантировать успешного перехода этой страны к демократии. |
The insular authorities have not considered it necessary to make special efforts to promote general awareness of human rights instruments. |
Островные власти не сочли необходимым принимать какие-либо специальные меры для содействия всеобщей осведомленности относительно договоров о правах человека. |
The "E4"Panel requires a claimant to provide evidence of formal debt collection efforts in order to make this showing. |
Для этого Группа "Е4"требует от заявителя подтвердить принятые им официальные меры по взысканию задолженности. |
Many have introduced decentralized governance as part of their efforts to broaden participation and involvement in policy formulation and control. |
Многие страны в рамках своих усилий по расширению участия общественности в разработке политики и контроле за ее проведением приняли меры по децентрализации управления. |
This drive to rehabilitate the infrastructure of public utilities has been coupled with efforts to establish billing systems for the firms that operate them. |
Эти меры по восстановлению инфраструктуры коммунальных сооружений сопровождаются усилиями по созданию системы выставления счетов обеспечивающими их эксплуатацию компаниями. |
Such measures are accompanied by efforts to encourage self-reliance among the refugee population. |
Такие меры сопровождаются усилиями по поощрению самообеспечиваемости беженцев. |
Noting that debt relief could only be an exceptional measure, some urged caution in efforts to reach comprehensive debt solutions. |
Отметив, что облегчение долгового бремени может носить характер только исключительной меры, некоторые ораторы настоятельно призвали проявлять осмотрительность в усилиях по выработке всеобъемлющих решений проблемы задолженности. |
She asked how the Government reconciled efforts to eliminate those abuses with its reservation to article 11 of the Convention. |
Оратор спрашивает, как правительство может предпринимать меры по устранению подобных нарушений, сохраняя при этом свою оговорку в отношении статьи 11 Конвенции. |
Institutions are gradually being established and efforts made on behalf of all those who suffered in the war and expect justice and reparations. |
Постепенно создаются институты и принимаются меры в интересах тех, кто пострадал от войны и кто ожидает справедливости и возмещения ущерба. |
This report reflects the New Zealand Government's own concerns and efforts to reduce these disparities. |
В настоящем докладе отражены собственная озабоченность правительства Новой Зеландии и принимаемые им меры с целью сглаживания этих различий. |
In the context of reconciliation efforts, the rebuilding of the rule of law and the subsequent consolidation of institutions are priorities. |
В контексте усилий по примирению восстановление правопорядка и последующие меры по укреплению институтов являются первоочередными задачами. |
Counter-narcotics efforts continue to be an area of utmost strategic priority. |
Меры по борьбе с наркотиками по-прежнему являются наиболее приоритетной в стратегическом отношении сферой. |
Consequently, efforts to control it effectively must have the same attributes. |
Поэтому для эффективной борьбы с ней необходимо принимать меры именно такого же рода. |
Collective action is required to build and strengthen the institutional and human capacity to continue sustainable freshwater resources development and protection efforts far beyond 2003. |
Для создания и укрепления институционального и людского потенциала в целях дальнейшего эффективного освоения ресурсов пресной воды и их сохранения и после 2003 года необходимо принимать коллективные меры. |
Similar efforts with regard to the imposition of daily fees would also be welcome. |
Специальный представитель приветствовал бы также аналогичные меры, направленные на отмену выплачиваемого учащимися ежедневного вознаграждения учителям. |
The Government will continue efforts to improve counselling services at child guidance centres. |
Правительство намеревается предпринять дальнейшие меры по повышению качества консультативных услуг, предоставляемых детскими консультационными центрами. |
Second, several countries launched significant and potentially sustainable efforts to build national and local capacities for conflict prevention and transformation. |
Во-вторых, ряд стран принимали активные и потенциально устойчивые меры по укреплению национального и местного потенциала в целях предотвращения конфликтных ситуаций и осуществления преобразований. |
She also urges it to make major efforts to earmark adequate resources for protection programmes. |
Кроме того, Верховный комиссар настоятельно призывает власти принять решительные меры по выделению необходимых финансовых средств на осуществление программ по защите соответствующих лиц. |
The special session of the United Nations Security Council on 26 January will have further focused efforts on securing peace. |
Специальное заседание Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которое состоится 26 января, определит дальнейшие конкретные меры по обеспечению мира в этом регионе. |