| The growing disparity between countries could become worse if efforts were not made to take advantage of technological advances, one speaker said. | Один выступавший заявил, что углубляющееся неравенство между странами, если не будут приняты меры для использования плодов технологического процесса, может еще более обостриться. |
| The Government was aware that greater efforts needed to be made to translate the Convention into the languages of the ethnic communities. | Правительство осведомлено о том, что необходимо принять более широкие меры для перевода Конвенции на языки этнических меньшинств. |
| These efforts should be extended across the region as appropriate. | При необходимости, такие меры следует принимать в рамках всего региона. |
| The authorities in Burundi are making significant efforts with regard to the inquiry into the Gatumba massacre. | Власти Бурунди принимают серьезные меры для расследования обстоятельств кровавой расправы в Гатумбе. |
| Given the interdependence between development and international peace and security, there was a need to refocus development efforts through North-South partnerships. | Учитывая взаимозависимость между развитием и международным миром и безопасностью, необходимо переориентировать принимаемые в области развития меры в рамках установления партнерских отношений Север-Юг. |
| We are equally committed to deploying the political efforts necessary to end the problems in Darfur. | Мы в равной степени готовы применить политические меры, необходимые для разрешения проблем в Дарфуре. |
| The Afghan Government should make strong efforts in these fields, as the country's successful transition to democracy is not guaranteed. | Афганское правительство должно принять решительные меры в этих областях, поскольку нельзя еще гарантировать успешного перехода этой страны к демократии. |
| The insular authorities have not considered it necessary to make special efforts to promote general awareness of human rights instruments. | Островные власти не сочли необходимым принимать какие-либо специальные меры для содействия всеобщей осведомленности относительно договоров о правах человека. |
| The "E4"Panel requires a claimant to provide evidence of formal debt collection efforts in order to make this showing. | Для этого Группа "Е4"требует от заявителя подтвердить принятые им официальные меры по взысканию задолженности. |
| Many have introduced decentralized governance as part of their efforts to broaden participation and involvement in policy formulation and control. | Многие страны в рамках своих усилий по расширению участия общественности в разработке политики и контроле за ее проведением приняли меры по децентрализации управления. |
| This drive to rehabilitate the infrastructure of public utilities has been coupled with efforts to establish billing systems for the firms that operate them. | Эти меры по восстановлению инфраструктуры коммунальных сооружений сопровождаются усилиями по созданию системы выставления счетов обеспечивающими их эксплуатацию компаниями. |
| Such measures are accompanied by efforts to encourage self-reliance among the refugee population. | Такие меры сопровождаются усилиями по поощрению самообеспечиваемости беженцев. |
| Noting that debt relief could only be an exceptional measure, some urged caution in efforts to reach comprehensive debt solutions. | Отметив, что облегчение долгового бремени может носить характер только исключительной меры, некоторые ораторы настоятельно призвали проявлять осмотрительность в усилиях по выработке всеобъемлющих решений проблемы задолженности. |
| She asked how the Government reconciled efforts to eliminate those abuses with its reservation to article 11 of the Convention. | Оратор спрашивает, как правительство может предпринимать меры по устранению подобных нарушений, сохраняя при этом свою оговорку в отношении статьи 11 Конвенции. |
| Institutions are gradually being established and efforts made on behalf of all those who suffered in the war and expect justice and reparations. | Постепенно создаются институты и принимаются меры в интересах тех, кто пострадал от войны и кто ожидает справедливости и возмещения ущерба. |
| This report reflects the New Zealand Government's own concerns and efforts to reduce these disparities. | В настоящем докладе отражены собственная озабоченность правительства Новой Зеландии и принимаемые им меры с целью сглаживания этих различий. |
| In the context of reconciliation efforts, the rebuilding of the rule of law and the subsequent consolidation of institutions are priorities. | В контексте усилий по примирению восстановление правопорядка и последующие меры по укреплению институтов являются первоочередными задачами. |
| Counter-narcotics efforts continue to be an area of utmost strategic priority. | Меры по борьбе с наркотиками по-прежнему являются наиболее приоритетной в стратегическом отношении сферой. |
| Consequently, efforts to control it effectively must have the same attributes. | Поэтому для эффективной борьбы с ней необходимо принимать меры именно такого же рода. |
| Collective action is required to build and strengthen the institutional and human capacity to continue sustainable freshwater resources development and protection efforts far beyond 2003. | Для создания и укрепления институционального и людского потенциала в целях дальнейшего эффективного освоения ресурсов пресной воды и их сохранения и после 2003 года необходимо принимать коллективные меры. |
| Similar efforts with regard to the imposition of daily fees would also be welcome. | Специальный представитель приветствовал бы также аналогичные меры, направленные на отмену выплачиваемого учащимися ежедневного вознаграждения учителям. |
| The Government will continue efforts to improve counselling services at child guidance centres. | Правительство намеревается предпринять дальнейшие меры по повышению качества консультативных услуг, предоставляемых детскими консультационными центрами. |
| Second, several countries launched significant and potentially sustainable efforts to build national and local capacities for conflict prevention and transformation. | Во-вторых, ряд стран принимали активные и потенциально устойчивые меры по укреплению национального и местного потенциала в целях предотвращения конфликтных ситуаций и осуществления преобразований. |
| She also urges it to make major efforts to earmark adequate resources for protection programmes. | Кроме того, Верховный комиссар настоятельно призывает власти принять решительные меры по выделению необходимых финансовых средств на осуществление программ по защите соответствующих лиц. |
| The special session of the United Nations Security Council on 26 January will have further focused efforts on securing peace. | Специальное заседание Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которое состоится 26 января, определит дальнейшие конкретные меры по обеспечению мира в этом регионе. |