Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
The latter includes comprehensive integration programmes for refugees in particular as well as more overall efforts to improve local community relations. Меры такого характера включают комплексные программы интеграции для беженцев, а также общие усилия по улучшению отношений на уровне местных общин.
At field level, it contributes actively to inter-agency coordination efforts and supports arrangements designed to take into account rapidly changing circumstances. На местном уровне МККК вносит активный вклад в межучрежденческие координационные усилия и поддерживает меры, предназначенные для того, чтобы быстро учитывать стремительно меняющиеся обстоятельства.
Significant measures will have to be adopted to support the efforts of African countries to achieve sustainable economic and social development. Существенные меры необходимо будет предпринять для поддержки усилий африканских стран в целях достижения устойчивого экономического и социального развития.
In the area of transparency, global measures can be usefully complemented by sustained regional efforts. В области транспарентности глобальные меры могут быть с пользой дополнены устойчивыми региональными усилиями.
The Committee trusted that efforts would be made to change what was currently a very frustrating procedure for ACABQ members. Комитет надеется, что будут приняты меры для изменения этой весьма затруднительной для членов ККАБВ процедуры.
Romania fully supported the efforts made thus far by the United Nations human rights system. Румыния безоговорочно поддерживает меры, принятые до настоящего времени Организацией Объединенных Наций в области прав человека.
The most recent decentralization efforts resulted in an increase of resources available for the regional operational activities, primarily advisory services and fellowship programmes. Самые последние меры по децентрализации привели к увеличению объема ресурсов, которые могут выделяться на региональную оперативную деятельность, и прежде всего на консультационное обслуживание и программы стипендий.
Similar efforts were made to increase the ECE contribution to the related meetings of the United Nations and specialized agencies. Аналогичные меры были приняты для повышения значения вклада ЕЭК в соответствующие совещания Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений.
Despite isolated incidents, the Abkhaz authorities have made efforts to ensure the security of returnees. Несмотря на отдельные инциденты, абхазские власти приняли определенные меры по обеспечению безопасности репатриантов.
It has collected national and supranational codes of good agricultural practice and made efforts to harmonize soil conservation monitoring systems. Рабочая группа осуществила сбор информации о национальных и наднациональных кодах надлежащей сельскохозяйственной практики и предприняла меры по согласованию систем мониторинга сохранения почвы.
Such efforts include the provision of textbooks, the development of school curricula and the publication of newspapers and literary works in the minority languages. Такие меры включают предоставление учебников, разработку школьных программ и издание газет и других литературных трудов на языках национальных меньшинств.
Special efforts were made to safeguard the gains achieved in the representation levels of women in the Professional category and above. Были приняты специальные меры для сохранения достигнутого уровня представительства женщин на должностях категории специалистов и выше.
Such initiatives are strongly encouraged and all efforts will be made to provide member States with the relevant information. Подобные инициативы всячески поощряются, и будут предприниматься все меры для обеспечения государств-членов соответствующей информацией.
Such an endeavour could be described as comprising efforts to attenuate or avert refugee flows. Такие усилия могут быть охарактеризованы как меры по сокращению или предотвращению потоков беженцев и содействие их устранению.
Special efforts have been made to organize population training workshops and courses for professional communicators who work in development programmes. В целях организации учебных семинаров по вопросам народонаселения и курсов для профессиональных работников сферы коммуникации, занятых в программах развития, были приняты особые меры.
Regional efforts were under way to enable member countries to fulfil their national commitments under the Convention on Climate Change. В настоящее время на региональном уровне принимаются меры с тем, чтобы страны - члены Форума могли выполнить свои национальные обязательства в соответствии с Конвенцией об изменении климата.
Such efforts were doomed to failure, however, unless the international community took concrete measures and made additional financial commitments. Однако все эти усилия будут обречены на провал, если международное сообщество не примет конкретные меры и дополнительные финансовые обязательства.
These domestic measures complement Canada's ongoing diplomatic efforts to promote universal adherence to a strengthened Convention on Certain Conventional Weapons. Эти национальные меры дополняют продолжающиеся дипломатические усилия Канады по поощрению всеобщего присоединения к укрепленной Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
It could be facilitated by efforts to promote repatriation and rehabilitation, including the measures outlined above. Этот процесс можно укрепить благодаря осуществлению мер по содействию репатриации и восстановлению, включая меры, о которых говорилось выше.
These actions have afforded basic criteria for the resettlement of 8,000 persons who returned during the first collective repatriation efforts. Эти меры позволили создать основные условия для расселения 8000 человек, возвратившихся в страну в ходе первых коллективных репатриаций.
Measures against racism and ethnic discrimination have been important elements of the Norwegian Ministry of Local Government and Labour's efforts since 1988. Начиная с 1988 года важным элементом усилий, которые предпринимает министерство местного самоуправления и труда Норвегии, являются меры по борьбе против расизма и этнической дискриминации.
The presidential decree provides for specific legislative and administrative measures to stimulate and strengthen efforts to combat manifestations of racism and fascism. Президентский указ предусматривает конкретные законодательные и административные меры, призванные усилить и укрепить усилия по борьбе с проявлениями расизма и фашизма.
Such efforts should include both legislative measures and educational activities aimed at overcoming the negative influence of certain traditions and customs. Такие усилия должны включать в себя как законодательные меры, так и общеобразовательную деятельность, направленную на предотвращение негативного влияния определенных традиций и обычаев.
These steps would support the efforts of the multinational forces to create a climate conducive to democracy. Эти меры способствовали бы осуществлению усилий многонациональных сил по созданию благоприятного для демократии климата.
It might be useful to list some positive measures that could assist developing countries in their efforts to enhance environmental protection. Было бы, вероятно, полезно перечислить некоторые позитивные меры, которые могли бы способствовать усилиям развивающихся стран в улучшении охраны окружающей среды.