| The latter includes comprehensive integration programmes for refugees in particular as well as more overall efforts to improve local community relations. | Меры такого характера включают комплексные программы интеграции для беженцев, а также общие усилия по улучшению отношений на уровне местных общин. |
| At field level, it contributes actively to inter-agency coordination efforts and supports arrangements designed to take into account rapidly changing circumstances. | На местном уровне МККК вносит активный вклад в межучрежденческие координационные усилия и поддерживает меры, предназначенные для того, чтобы быстро учитывать стремительно меняющиеся обстоятельства. |
| Significant measures will have to be adopted to support the efforts of African countries to achieve sustainable economic and social development. | Существенные меры необходимо будет предпринять для поддержки усилий африканских стран в целях достижения устойчивого экономического и социального развития. |
| In the area of transparency, global measures can be usefully complemented by sustained regional efforts. | В области транспарентности глобальные меры могут быть с пользой дополнены устойчивыми региональными усилиями. |
| The Committee trusted that efforts would be made to change what was currently a very frustrating procedure for ACABQ members. | Комитет надеется, что будут приняты меры для изменения этой весьма затруднительной для членов ККАБВ процедуры. |
| Romania fully supported the efforts made thus far by the United Nations human rights system. | Румыния безоговорочно поддерживает меры, принятые до настоящего времени Организацией Объединенных Наций в области прав человека. |
| The most recent decentralization efforts resulted in an increase of resources available for the regional operational activities, primarily advisory services and fellowship programmes. | Самые последние меры по децентрализации привели к увеличению объема ресурсов, которые могут выделяться на региональную оперативную деятельность, и прежде всего на консультационное обслуживание и программы стипендий. |
| Similar efforts were made to increase the ECE contribution to the related meetings of the United Nations and specialized agencies. | Аналогичные меры были приняты для повышения значения вклада ЕЭК в соответствующие совещания Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений. |
| Despite isolated incidents, the Abkhaz authorities have made efforts to ensure the security of returnees. | Несмотря на отдельные инциденты, абхазские власти приняли определенные меры по обеспечению безопасности репатриантов. |
| It has collected national and supranational codes of good agricultural practice and made efforts to harmonize soil conservation monitoring systems. | Рабочая группа осуществила сбор информации о национальных и наднациональных кодах надлежащей сельскохозяйственной практики и предприняла меры по согласованию систем мониторинга сохранения почвы. |
| Such efforts include the provision of textbooks, the development of school curricula and the publication of newspapers and literary works in the minority languages. | Такие меры включают предоставление учебников, разработку школьных программ и издание газет и других литературных трудов на языках национальных меньшинств. |
| Special efforts were made to safeguard the gains achieved in the representation levels of women in the Professional category and above. | Были приняты специальные меры для сохранения достигнутого уровня представительства женщин на должностях категории специалистов и выше. |
| Such initiatives are strongly encouraged and all efforts will be made to provide member States with the relevant information. | Подобные инициативы всячески поощряются, и будут предприниматься все меры для обеспечения государств-членов соответствующей информацией. |
| Such an endeavour could be described as comprising efforts to attenuate or avert refugee flows. | Такие усилия могут быть охарактеризованы как меры по сокращению или предотвращению потоков беженцев и содействие их устранению. |
| Special efforts have been made to organize population training workshops and courses for professional communicators who work in development programmes. | В целях организации учебных семинаров по вопросам народонаселения и курсов для профессиональных работников сферы коммуникации, занятых в программах развития, были приняты особые меры. |
| Regional efforts were under way to enable member countries to fulfil their national commitments under the Convention on Climate Change. | В настоящее время на региональном уровне принимаются меры с тем, чтобы страны - члены Форума могли выполнить свои национальные обязательства в соответствии с Конвенцией об изменении климата. |
| Such efforts were doomed to failure, however, unless the international community took concrete measures and made additional financial commitments. | Однако все эти усилия будут обречены на провал, если международное сообщество не примет конкретные меры и дополнительные финансовые обязательства. |
| These domestic measures complement Canada's ongoing diplomatic efforts to promote universal adherence to a strengthened Convention on Certain Conventional Weapons. | Эти национальные меры дополняют продолжающиеся дипломатические усилия Канады по поощрению всеобщего присоединения к укрепленной Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
| It could be facilitated by efforts to promote repatriation and rehabilitation, including the measures outlined above. | Этот процесс можно укрепить благодаря осуществлению мер по содействию репатриации и восстановлению, включая меры, о которых говорилось выше. |
| These actions have afforded basic criteria for the resettlement of 8,000 persons who returned during the first collective repatriation efforts. | Эти меры позволили создать основные условия для расселения 8000 человек, возвратившихся в страну в ходе первых коллективных репатриаций. |
| Measures against racism and ethnic discrimination have been important elements of the Norwegian Ministry of Local Government and Labour's efforts since 1988. | Начиная с 1988 года важным элементом усилий, которые предпринимает министерство местного самоуправления и труда Норвегии, являются меры по борьбе против расизма и этнической дискриминации. |
| The presidential decree provides for specific legislative and administrative measures to stimulate and strengthen efforts to combat manifestations of racism and fascism. | Президентский указ предусматривает конкретные законодательные и административные меры, призванные усилить и укрепить усилия по борьбе с проявлениями расизма и фашизма. |
| Such efforts should include both legislative measures and educational activities aimed at overcoming the negative influence of certain traditions and customs. | Такие усилия должны включать в себя как законодательные меры, так и общеобразовательную деятельность, направленную на предотвращение негативного влияния определенных традиций и обычаев. |
| These steps would support the efforts of the multinational forces to create a climate conducive to democracy. | Эти меры способствовали бы осуществлению усилий многонациональных сил по созданию благоприятного для демократии климата. |
| It might be useful to list some positive measures that could assist developing countries in their efforts to enhance environmental protection. | Было бы, вероятно, полезно перечислить некоторые позитивные меры, которые могли бы способствовать усилиям развивающихся стран в улучшении охраны окружающей среды. |