The latter includes comprehensive integration programmes for refugees in particular as well as more overall efforts to improve local community relations. |
Меры такого характера включают комплексные программы интеграции для беженцев, а также общие усилия по улучшению отношений на уровне местных общин. |
At field level, it contributes actively to inter-agency coordination efforts and supports arrangements designed to take into account rapidly changing circumstances. |
На местном уровне МККК вносит активный вклад в межучрежденческие координационные усилия и поддерживает меры, предназначенные для того, чтобы быстро учитывать стремительно меняющиеся обстоятельства. |
Significant measures will have to be adopted to support the efforts of African countries to achieve sustainable economic and social development. |
Существенные меры необходимо будет предпринять для поддержки усилий африканских стран в целях достижения устойчивого экономического и социального развития. |
In the area of transparency, global measures can be usefully complemented by sustained regional efforts. |
В области транспарентности глобальные меры могут быть с пользой дополнены устойчивыми региональными усилиями. |
The Committee trusted that efforts would be made to change what was currently a very frustrating procedure for ACABQ members. |
Комитет надеется, что будут приняты меры для изменения этой весьма затруднительной для членов ККАБВ процедуры. |
Romania fully supported the efforts made thus far by the United Nations human rights system. |
Румыния безоговорочно поддерживает меры, принятые до настоящего времени Организацией Объединенных Наций в области прав человека. |
The most recent decentralization efforts resulted in an increase of resources available for the regional operational activities, primarily advisory services and fellowship programmes. |
Самые последние меры по децентрализации привели к увеличению объема ресурсов, которые могут выделяться на региональную оперативную деятельность, и прежде всего на консультационное обслуживание и программы стипендий. |
Similar efforts were made to increase the ECE contribution to the related meetings of the United Nations and specialized agencies. |
Аналогичные меры были приняты для повышения значения вклада ЕЭК в соответствующие совещания Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений. |
Despite isolated incidents, the Abkhaz authorities have made efforts to ensure the security of returnees. |
Несмотря на отдельные инциденты, абхазские власти приняли определенные меры по обеспечению безопасности репатриантов. |
It has collected national and supranational codes of good agricultural practice and made efforts to harmonize soil conservation monitoring systems. |
Рабочая группа осуществила сбор информации о национальных и наднациональных кодах надлежащей сельскохозяйственной практики и предприняла меры по согласованию систем мониторинга сохранения почвы. |
Such efforts include the provision of textbooks, the development of school curricula and the publication of newspapers and literary works in the minority languages. |
Такие меры включают предоставление учебников, разработку школьных программ и издание газет и других литературных трудов на языках национальных меньшинств. |
Special efforts were made to safeguard the gains achieved in the representation levels of women in the Professional category and above. |
Были приняты специальные меры для сохранения достигнутого уровня представительства женщин на должностях категории специалистов и выше. |
Such initiatives are strongly encouraged and all efforts will be made to provide member States with the relevant information. |
Подобные инициативы всячески поощряются, и будут предприниматься все меры для обеспечения государств-членов соответствующей информацией. |
Such an endeavour could be described as comprising efforts to attenuate or avert refugee flows. |
Такие усилия могут быть охарактеризованы как меры по сокращению или предотвращению потоков беженцев и содействие их устранению. |
Special efforts have been made to organize population training workshops and courses for professional communicators who work in development programmes. |
В целях организации учебных семинаров по вопросам народонаселения и курсов для профессиональных работников сферы коммуникации, занятых в программах развития, были приняты особые меры. |
Regional efforts were under way to enable member countries to fulfil their national commitments under the Convention on Climate Change. |
В настоящее время на региональном уровне принимаются меры с тем, чтобы страны - члены Форума могли выполнить свои национальные обязательства в соответствии с Конвенцией об изменении климата. |
Such efforts were doomed to failure, however, unless the international community took concrete measures and made additional financial commitments. |
Однако все эти усилия будут обречены на провал, если международное сообщество не примет конкретные меры и дополнительные финансовые обязательства. |
These domestic measures complement Canada's ongoing diplomatic efforts to promote universal adherence to a strengthened Convention on Certain Conventional Weapons. |
Эти национальные меры дополняют продолжающиеся дипломатические усилия Канады по поощрению всеобщего присоединения к укрепленной Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
It could be facilitated by efforts to promote repatriation and rehabilitation, including the measures outlined above. |
Этот процесс можно укрепить благодаря осуществлению мер по содействию репатриации и восстановлению, включая меры, о которых говорилось выше. |
These actions have afforded basic criteria for the resettlement of 8,000 persons who returned during the first collective repatriation efforts. |
Эти меры позволили создать основные условия для расселения 8000 человек, возвратившихся в страну в ходе первых коллективных репатриаций. |
Measures against racism and ethnic discrimination have been important elements of the Norwegian Ministry of Local Government and Labour's efforts since 1988. |
Начиная с 1988 года важным элементом усилий, которые предпринимает министерство местного самоуправления и труда Норвегии, являются меры по борьбе против расизма и этнической дискриминации. |
The presidential decree provides for specific legislative and administrative measures to stimulate and strengthen efforts to combat manifestations of racism and fascism. |
Президентский указ предусматривает конкретные законодательные и административные меры, призванные усилить и укрепить усилия по борьбе с проявлениями расизма и фашизма. |
Such efforts should include both legislative measures and educational activities aimed at overcoming the negative influence of certain traditions and customs. |
Такие усилия должны включать в себя как законодательные меры, так и общеобразовательную деятельность, направленную на предотвращение негативного влияния определенных традиций и обычаев. |
These steps would support the efforts of the multinational forces to create a climate conducive to democracy. |
Эти меры способствовали бы осуществлению усилий многонациональных сил по созданию благоприятного для демократии климата. |
It might be useful to list some positive measures that could assist developing countries in their efforts to enhance environmental protection. |
Было бы, вероятно, полезно перечислить некоторые позитивные меры, которые могли бы способствовать усилиям развивающихся стран в улучшении охраны окружающей среды. |