is making efforts to redress the economic and social situation through its plan of action of March 1995, |
принимает меры для выправления экономического и социального положения в рамках своего плана действий, принятого в марте 1995 года, |
Today, these efforts are threatened by the party that benefited from them in the first place. |
Сейчас эти меры находятся под угрозой именно со стороны тех, кто с самого начала больше всех от них выиграл. |
However, barring stronger efforts to reduce fiscal deficits than currently envisaged, only a few countries appear to have significant scope for further lowering interest rates. |
Вместе с тем, если не будут приняты более решительные - по сравнению с теми, которые предусматриваются в настоящее время, - меры по сокращению дефицитов государственных бюджетов, лишь немногие страны будут иметь реальные возможности для продолжения политики снижения процентных ставок. |
Finally, where possible, efforts have been made to provide interpretation in indigenous languages in order to facilitate the participation of local indigenous communities. |
И наконец, когда это было возможно, в целях облегчения участия местных общин коренного населения принимались меры по обеспечению устного перевода на языки коренных народов. |
Governments are encouraged to work towards national legislation on the landmine issue, and to recognize the laudable efforts of grass-roots organizations in their countries. |
К правительствам обращен призыв принимать меры для включения вопроса о наземных минах в национальное законодательство и признать похвальные усилия низовых общественных организаций своих стран. |
Since Member States were mostly in favour of the continued existence of the Special Committee, efforts should be made to improve its effectiveness. |
Поскольку государства-члены, как представляется, выступают за сохранение Специального комитета, необходимо принять меры к тому, чтобы повысить эффективность его работы. |
In these and many other ways, we are determined to participate in United Nations efforts to bring about economic and social progress throughout the world. |
Принимая эти и многие другие меры, мы твердо намерены участвовать в усилиях Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического и социального прогресса во всем мире. |
Where groups of countries are exposed to the same type of disaster(s), efforts should be made to build databases that can be accessed by all of them. |
В тех случаях, когда группы стран сталкиваются с опасностью одного и того же стихийного бедствия (однотипных стихийных бедствий), необходимо принять меры к созданию баз данных, которые смогут использоваться всеми этими странами в целях оценки. |
Secondly, concrete action should be taken to support efforts for development cooperation between African countries, including the regional integration process in Africa and subregional economic cooperation. |
Во-вторых, необходимо предпринять конкретные меры для поддержки усилий в направлении сотрудничества в целях развития между африканскими странами, включая региональный интеграционный процесс в Африке и субрегиональное экономическое сотрудничество. |
The prevailing mood among Member States to deal aggressively with the drug trade presented the international community with a precious opportunity in its efforts to eliminate that scourge. |
Преобладающий среди государств-членов настрой на решительные меры, направленные против торговли наркотиками, дает международному сообществу ценную возможность повести эффективную борьбу с этим злом. |
The various measures proposed in the Declaration would improve the effectiveness of Governments' efforts in the struggle against criminal activities of all kinds. |
Различные меры, предлагаемые в Декларации, повысили бы эффективность усилий правительств в борьбе против всех видов преступлений. |
The actions taken to implement the Secretary-General's strategy had been the result of joint efforts by programme managers, staff and the Office of Human Resources Management. |
Меры, нацеленные на осуществление стратегии Генерального секретаря, являются результатом взаимодействия между руководителями программ, сотрудниками и Управлением людских ресурсов. |
My county condemns international terrorism and will fully support all international efforts and measures to eliminate international terrorism. |
Моя страна осуждает международный терроризм и будет полностью поддерживать все международные усилия и меры, направленные на его ликвидацию. |
All of these measures undertaken by the Government of Pakistan require consistent and determined efforts, the participation of the private sector and non-governmental organizations and the enhanced support of the international community. |
Все эти предпринимаемые правительством Пакистана меры требуют упорных и самоотверженных усилий, участия частного сектора и неправительственных организаций и усиленной поддержки со стороны международного сообщества. |
Irrespective of the level at which preventive strategies are pursued, efforts must be made to ensure that they do not interfere with freedom of movement. |
Независимо от уровня осуществления стратегий предупреждения необходимо принять меры, чтобы они не нарушали свободы передвижения. |
Government efforts to improve the housing conditions of families with very low incomes continue and a new housing policy is under study for the years 1996-2000. |
Правительство продолжает принимать меры с целью улучшения жилищных условий семей с крайне низкими доходами и в настоящее время изучает новую политику в области жилья на период 1996-2000 годов. |
ACC will continue to take all necessary steps to ensure that the United Nations system provides recipient countries the best possible support in their development efforts. |
АКК будет продолжать принимать все необходимые меры к тому, чтобы система Организации Объединенных Наций оказывала странам-получателям помощи оптимальную поддержку в их усилиях в области развития. |
The Expert Group discussed measures to improve coordination of efforts taken by United Nations agencies on the issue on violence against women migrant workers. |
Группа экспертов обсудила меры, направленные на повышение эффективности координации усилий, прилагаемых учреждениями Организации Объединенных Наций по проблеме насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
Apart from the regulations on advertising that we have already mentioned with reference to efforts to combat alcoholism, other measures have also been taken. |
Помимо требований в отношении рекламы, уже упомянутых при рассмотрении вопроса о борьбе с алкоголизмом, приняты и другие меры. |
In view of the international nature of the Organization, his delegation felt that efforts should be made to diversify geographical representation in posts other than those subject currently to geographical distribution. |
Его делегация считает, что с учетом международного характера Организации следует принять меры по диверсификации географического представительства на должностях, в настоящее время непосредственно не подлежащих географическому распределению. |
Unless extraordinary efforts are made, the progress in basic social services achieved in the past decades will be wiped out by the HIV/AIDS pandemic. |
Если не будут приняты чрезвычайные меры, то прогресс в области основных социальных услуг, достигнутый за последние десятилетия, будет сведен на нет пандемией ВИЧ/СПИД. |
In particular, the High Commissioner urges that similar efforts to those undertaken in Kosovo be made to ensure that Serbian children can return safely to school. |
В частности, Верховный комиссар настоятельно призывает принять аналогичные меры в Косово для обеспечения безопасного возвращения сербских детей в школы. |
These basic needs must be addressed, through joint efforts of the Government and the international community, with the utmost haste; |
Правительству и международному сообществу следует совместно принять неотложные меры с целью удовлетворения этих основополагающих потребностей. |
The Preparatory Committee recommends encouraging Governments to undertake efforts to increase domestic resources for social development by, inter alia: |
Подготовительный комитет рекомендует призвать правительства принять меры по увеличению внутренних ресурсов, выделяемых на цели социального развития, в частности путем: |
Preference-giving countries have made efforts to improve trade preferences for LDCs both within and outside the framework of the GSP. |
Предоставляющие преференции страны принимают меры к тому, чтобы расширить торговые преференции для НРС как в рамках, так и за рамками ВСП. |