The Team also recommends that the Committee ask relevant States what other efforts they have made to address the threat posed by the listed party at the triennial review. |
Группа также рекомендует, чтобы при проведении трехгодичного обзора Комитет запрашивал соответствующие государства о том, какие меры они принимали для противодействия угрозе, исходящей от включенной в перечень стороны. |
In that context, he wished to know what efforts the State party was making to ensure that the Equality Act 2010 was applied in Northern Ireland on an equal basis with the other constituent entities of the United Kingdom. |
Поэтому он хотел бы знать, какие меры приняты государством-участником для отслеживания того, чтобы Закон о равенстве 2010 года применялся в Северной Ирландии в том же порядке, что и в других административных районах страны. |
(a) Continue to strengthen its efforts to improve access to basic health-care services for all children and pregnant women, particularly in rural areas; |
а) принимать еще более эффективные меры по повышению доступности базового медицинского обслуживания для всех детей и беременных женщин, особенно в сельской местности; |
Strong enforcement efforts observed in this area are mainly driven by discretional selection by national competition authorities of target sectors based on criteria that include the size or level of income of the population affected. |
Активные правоприменительные меры, которые наблюдаются в данной области, в основном объясняются индивидуальным выбором целевых секторов, который осуществляется национальными органами по вопросам конкуренции на основе критериев, включающих в себя численность или уровень дохода затрагиваемого населения. |
The speaker also mentioned the regional efforts made by the ASEAN Federation of Accountants to address these challenges through collaboration with relevant regional and global organizations, and advocating for PAO mentoring, capacity-building and knowledge-sharing. |
Он упомянул также меры, принимаемые Федерацией бухгалтеров АСЕАН на региональном уровне для решения стоящих проблем на основе сотрудничества с соответствующими региональными и глобальными организациями, пропаганды наставничества со стороны ПОБ, укрепления потенциала и обмена опытом. |
We welcome recent measures taken by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1988 (2011), which have enhanced confidence building and will help expedite our reconciliation efforts. |
Мы приветствуем принятые недавно Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1988 (2011), меры, которые позволили укрепить доверие и которые помогут ускорить наши усилия по примирению. |
The Board recommends that Investment Management Division continue its efforts to establish clear and objective evaluation criteria and monitor the performance of advisers and take measures to improve their service quality in accordance with the contract. |
Комиссия рекомендует Отделу управления инвестициями продолжать свои усилия по установлению четких и объективных критериев оценки и контролю за результатами работы консультантов и принять меры по улучшению качества их услуг в соответствии с договором. |
Italy has in place measures that do not require public officials to report undocumented migrants to the authorities and is engaged in efforts to combat organized crime exploiting that population. |
В Италии действуют меры, которые не требуют от государственных чиновников сообщать органам власти о не имеющих документов мигрантах, и предпринимаются усилия по борьбе с организованной преступностью, эксплуатирующей эту группу населения. |
As noted in the Human Development Report 2013, this could have profound implications, potentially shifting emphasis from efforts to boost household income to measures to improve girls' education. |
Как отмечается в докладе о развитии человеческого потенциала за 2013 год, это может иметь глубокие последствия, потенциально перемещая центр внимания с усилий по повышению семейных доходов на меры по улучшению образования девочек. |
They strongly appeal to the leaders of the United Nations, the African Union and ECOWAS to move urgently to lead the efforts to mobilize international support for the implementation of the recommendations in this report. |
Они обращаются с настоятельным призывом к руководителям Организации Объединенных Наций, Африканского союза и ЭКОВАС принять безотлагательные меры и возглавить усилия по мобилизации международной поддержки деятельности по осуществлению содержащихся в настоящем докладе рекомендаций. |
The Conference was the first follow-up meeting to advance the Istanbul process, intended to strengthen regional dialogue on Afghanistan, develop confidence-building measures among Heart of Asia countries and coordinate various regional cooperation efforts on key economic, political and security issues. |
Конференция явилась первым мероприятием в развитие Стамбульского процесса, призванным активизировать региональный диалог по Афганистану, разработать меры по укреплению доверия в отношениях между странами региона и скоординировать различные инициативы в области регионального сотрудничества по ключевым вопросам экономики, политики и безопасности. |
In the light of the priority given to fighting organized crime, she asked what particular action the Government was taking to ensure that efforts in that area did not obscure minority rights issues. |
С учетом первоочередного внимания, которое уделяется борьбе с организованной преступностью, она спрашивает, какие конкретные меры принимаются правительством для обеспечения того, чтобы усилия в этой области не затрагивали права меньшинств. |
Changes had taken place, and included efforts to take into account the specific nature and rights of certain groups, and to create institutions and policies to combat inequality. |
Происходили изменения, и предпринимались попытки учесть специфику и права некоторых групп, а также создать учреждения и принять меры по борьбе с неравенством. |
However, the Committee regrets that these efforts have been directed only at human trafficking and that measures relating to the other offences under the Optional Protocol remain inadequate. |
Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что эти усилия направлены исключительно на борьбу с торговлей людьми, а меры, касающиеся других предусмотренных Факультативным протоколом преступлений, по-прежнему неадекватны. |
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to provide equal access to education to all, especially to vulnerable groups as well as measures taken to prevent exploitation of children in the labour market. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по предоставлению равного доступа к образованию всем лицам, особенно уязвимым группам, а также принимаемые им меры по предотвращению эксплуатации детей на рынке труда. |
Modalities For the purpose of this study, modalities refers to means and efforts being undertaken by competition authorities to cooperate in dealing with cross-border anti-competitive cases within the framework of formal or non-formal mechanisms. |
З. Для целей настоящего исследования под условиями понимаются меры и усилия, предпринимаемые органами по вопросам конкуренции для расширения сотрудничества в трансграничных антиконкурентных делах в рамках формальных и неформальных механизмов. |
To overcome these challenges, efforts were being made to strengthen capacity, improve the cooperation mechanism among financial institutions, enhance self-regulation and supervisions at the regional level and promote harmonization of policies and regulations between banks and cooperatives. |
Для их устранения принимаются различные меры, направленные на укрепление потенциала, расширение сотрудничества между финансовыми учреждениями, усиление саморегулирования и надзора на региональном уровне, а также на поощрение гармонизации стратегий и механизмов регулирования деятельности банков и кооперативов. |
To support the achievement of those targets, countries committed to close the AIDS resource gap, to promote a response more closely linked with broader development efforts and to eliminate gender inequalities, stigma and discrimination. |
Чтобы способствовать достижению этих показателей, страны взяли на себя обязательства восполнить нехватку средств для борьбы со СПИДом, принимать меры, которые были бы более тесно увязаны с общими усилиями в сфере развития, а также искоренять проявления гендерного неравенства, стигматизации и дискриминации. |
It should also step up efforts to ensure that all perpetrators of human trafficking are brought to justice, and take the necessary steps to ensure that victims are adequately compensated. |
Ему также следует наращивать усилия по привлечению к судебной ответственности всех лиц, виновных в торговле людьми, и принять необходимые меры по выплате потерпевшим справедливой компенсации. |
Member States are urged to step up malaria control and elimination efforts and address the priority actions that have been highlighted by the General Assembly in its resolution 67/299. |
Государствам-членам настоятельно предлагается активизировать усилия по борьбе с малярией и ее ликвидации и принять первоочередные меры, которые были особо отмечены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/299. |
The State party should enhance its efforts to ensure the full enjoyment of the rights in the Covenant by "non-citizen" residents and members of linguistic minorities, and further facilitate their integration into society. |
Государству-участнику следует развивать меры обеспечения полного осуществления жителями страны, являющимися "негражданами", и представителями языковых меньшинств закрепленных в Пакте прав, а также продолжать поощрять их социальную интеграцию. |
(c) The Chambers continue their efforts to seek voluntary contributions (see para. 14 above); |
с) палаты продолжат принимать меры для привлечения добровольных взносов (см. пункт 14 выше); |
It also provides the Committee with an opportunity to comment on measures taken by the State party and to request additional information and clarification from the State party on its efforts where necessary. |
Кроме того, она дает Комитету возможность комментировать меры, принятые государством-участником, а также, в случае необходимости, запрашивать у государства-участника дополнительную информацию и разъяснения о предпринимаемых им усилиях. |
(c) Activities to facilitate the participation of developing countries in basic science and technology activities that underpin global space exploration efforts; |
с) меры по содействию участию развивающихся стран в деятельности в области фундаментальной науки и техники, которая лежит в основе глобальных усилий по освоению космоса; |
It had also championed efforts within the Group of 20 (G-20) to reduce the estimated $US 1 trillion per year that was lost by developing countries through illicit financial flows. |
Кроме того, Австралия инициировала в рамках Группы двадцати меры по снижению финансового ущерба, наносимого развивающимся странам в результате незаконных финансовых потоков, который ежегодно оценивается в 1 триллион долларов США. |