| Abidjan prison was overcrowded despite the efforts being made. | Несмотря на принимаемые меры, тюрьма в Абиджане по-прежнему переполнена. |
| Ukraine welcomed measures aimed at combating human trafficking and urged the strengthening of its efforts, including those to protect and rehabilitate victims. | Украина приветствовала меры, направленные на борьбу с торговлей людьми, и настоятельно призвала активизировать усилия, в том числе для защиты и реабилитации жертв. |
| Kuwait welcomed measures to strengthen cooperation with international human rights institutions and efforts to overcome human rights challenges. | Кувейт приветствовал меры по укреплению сотрудничества с международными правозащитными учреждениями и усилия по решению проблем в области прав человека. |
| Nepal referred to the efforts of Belarus in socio-economic and political development and in ensuring the rule of law and social justice. | Непал обратил внимание на усилия Беларуси в области социально-экономического и политического развития, а также меры, направленные на обеспечение верховенства права и социальной справедливости. |
| The Advisory Committee was of the view that efforts should be made to establish guidelines to ensure greater consistency in that regard. | Консультативный комитет считает целесообразным принять меры по разработке руководящих принципов для обеспечения большей последовательности в этом отношении. |
| IOM was committed to supporting such efforts in cooperation with its national partners. | МОМ обязуется поддерживать такие меры по сотрудничеству со своими национальными партнерами. |
| Mr. Souissi (Morocco) said that efforts to enhance agricultural production and improve nutrition must go hand-in-hand. | Г-н Суисси (Марокко) говорит, что меры по увеличению производства сельскохозяйственной продукции и улучшению качества питания должны быть тесно взаимосвязаны. |
| The international community had been mobilized but further efforts were required. | В этих целях были мобилизованы усилия международного сообщества, но необходимы дальнейшие меры. |
| He called on major emitters to reduce greenhouse gas emissions and support developing countries' adaptation efforts through financing, technology transfer and capacity-building. | Оратор призывает страны с наибольшими объемами выбросов сократить выбросы парниковых газов и поддержать принимаемые развивающимися странами меры адаптации путем предоставления финансирования, передачи технологий и наращивания потенциала. |
| As a result of its efforts, health insurance coverage had been extended to more than 1.2 billion people. | Принятые меры позволили охватить системой медицинского страхования свыше 1,2 млрд. человек. |
| The United States continues to support efforts to enhance the private sector in Africa. | Соединенные Штаты продолжают поддерживать меры по развитию в Африке частного сектора. |
| Additionally, there have been several regional efforts to increase cooperation in addressing migration. | Кроме того, принимались некоторые региональные меры по усилению сотрудничества в решении проблем миграции. |
| In some countries, special efforts are made to enable mothers with children not to serve prison sentences. | В ряде стран приняты особые меры, позволяющие женщинам с детьми освобождаться от тюремного заключения. |
| Additional efforts are needed to raise public awareness of the way in which the criminal justice system functions and the various crime prevention strategies available. | Необходимы также меры по расширению осведомленности общественности о порядке функционирования системы уголовного правосудия и наличии различных стратегий профилактики преступности. |
| Australia asked for clarification on Brunei Darussalam's efforts to ensure freedom of religion. | Австралия просила уточнить, какие меры принимает Бруней-Даруссалам для защиты права на свободу вероисповедания. |
| Uzbekistan noted Brunei Darussalam's efforts to ensure human rights and fundamental freedoms, including through active international and regional cooperation. | Узбекистан отметил меры, принимаемые Бруней-Даруссаламом для обеспечения прав человека и основных свобод, в том числе в рамках активного международного и регионального сотрудничества. |
| Australia was deeply concerned regarding the use of torture and welcomed legislative efforts to prevent torture and ill treatment. | Делегация серьезно обеспокоена применением пыток и приветствует законодательные меры по предупреждению пыток и жестокого обращения. |
| Major organization-wide efforts are taking place following the Evaluation of Gender Policy Implementation in UNICEF. | По итогам Оценки хода осуществления гендерной политики в рамках ЮНИСЕФ организация принимает серьезные меры в этой области. |
| Social protections and job creation must remain at the centre of poverty eradication efforts. | В центре усилий по искоренению нищеты должны оставаться меры социальной защиты и создание рабочих мест. |
| However, efforts made to reverse the situation included financial incentives to political parties. | Вместе с тем для изменения такого положения принимаются меры, которые включают предоставление финансовых стимулов политическим партиям. |
| Third, efforts should be made to raise awareness of the potential for change in religious traditions. | В-третьих, необходимо принять меры для повышения информированности общества о возможностях перемен в религиозных традициях. |
| Those are all measures that would support national efforts in the fight against malaria. | Все эти меры будут поддерживать национальные усилия по борьбе с малярией. |
| Poverty eradication strategies and efforts for social and economic development should therefore include crime prevention as one of their integral elements. | Поэтому стратегии искоренения нищеты и усилия по обеспечению социального и экономического развития должны в качестве одного из неотъемлемых элементов предусматривать меры по предупреждению преступности. |
| Pakistan noted Brunei Darussalam's commitment to human rights as reflected in its constitutional provisions, policies and efforts. | Пакистан отметил приверженность Бруней-Даруссалама правам человека, о чем свидетельствуют положения его Конституции, политические меры и усилия. |
| Spain also noted the measures taken to improve gender equality encouraging Equatorial Guinea to continue its efforts in this respect. | Отметив меры, направленные на укрепление гендерного равенства, она призвала Экваториальной Гвинею не ослаблять усилия в этой области. |