Kyrgyzstan is convinced that regional efforts to build confidence can contribute to the establishment of confidence-building measures as a whole. |
Кыргызстан убежден, что региональные меры укрепления доверия способны и могут внести свой вклад в вопросах обеспечения мер доверия. |
Other efforts focus on end-users, the ultimate recipients of the content. |
Другие меры ориентированы на конечных пользователей, т.е. тех, для кого в конечном счете материалы предназначены. |
HHS is making directed efforts to increase minority participation in both donation and usage of organs for transplantation. |
МЗСО принимает целенаправленные меры к тому, чтобы увеличить число представителей меньшинств среди как доноров, так и получателей органов для трансплантации. |
The regional dimension - including the Great Lakes Conference and subregional efforts - also deserved consideration. |
Проблемы регионального значения, в том числе вопросы, рассмотренные на Конференции по району Великих озер и меры, принимаемые на субрегиональном уровне, также заслуживают рассмотрения. |
The report indicates that Saudi Arabia has taken measures to prevent and combat trafficking, and that these efforts have achieved considerable success. |
В докладе указывается, что Саудовская Аравия приняла меры по предупреждению торговли людьми и борьбе с нею и что эти усилия позволили добиться значительных успехов. |
These efforts will complement solutions that have been negotiated bilaterally or regionally. |
Эти усилия дополнят меры, согласованные в рамках двусторонних или региональных переговоров. |
A subsequent audit showed that management had taken steps to enhance its coordination and monitoring efforts. |
Последующая проверка показала, что руководством приняты меры по совершенствованию координации и контроля. |
If the Government failed to act firmly, other efforts to improve the status of women would have little effect. |
Если правительство не может принимать решительные меры, другие усилия по улучшению положения женщин окажут незначительное воздействие. |
Yet those measures are limited in scope and further efforts must be exerted. |
Между тем эти меры ограниченны по своему охвату, и тут надо прилагать дальнейшие усилия. |
The special initiatives taken have further reinforced efforts to combat hate crimes. |
Эти специальные меры позволили дополнительно активизировать усилия по борьбе с преступлениями на почве ненависти. |
The Special Representative also commends the efforts of the Government, supported by UNDP, to provide post-election education and training for elected representatives. |
Специальный представитель также положительно оценивает меры правительства по организации при поддержке ПРООН после выборов обучения и подготовки избранных представителей. |
Special efforts were also recommended to ensure the full participation of women in the planning and distribution of basic humanitarian supplies. |
Было рекомендовано также принять специальные меры по обеспечению полномасштабного участия женщин в процессе планирования и распределения основных предметов снабжения, поставляемых по линии гуманитарной помощи. |
Major efforts are therefore being made in Austria in order to promote success at school and integration into the labour market. |
Поэтому в Австрии предпринимаются серьезные меры по поощрению успешного обучения в школе и по обеспечению интеграции на рынке рабочей силы. |
While there have been efforts to achieve coherence and support between these components, more needs to be done. |
Хотя меры по обеспечению слаженности функционирования и взаимодополняемости этих компонентов принимаются, необходимо добиваться большего. |
We commend efforts to build the capacity of other players who can contribute to better outcomes. |
Мы приветствуем меры, направленные на укрепление потенциала других участников, которые способны внести свой вклад в достижение более эффективных результатов. |
We would therefore urge determined efforts by the United Nations to bring those illegal activities to an immediate end. |
Поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций принять решительные меры в целях незамедлительного прекращения этих незаконных действий. |
This, however, may hinder the efforts of the Government to put in place an effective civilian administration throughout the south. |
Тем не менее такие меры могут затормозить усилия правительства установить на всей территории юга эффективную гражданскую администрацию. |
At the country level, national efforts for gender mainstreaming and women's empowerment were supported by capacity development processes. |
На страновом уровне усилиям по всестороннему учету гендерной проблематики и расширению прав и возможностей женщин способствовали меры по наращиванию потенциала. |
The related public interventions should support the efforts of the private sector to improve performance, in an integrated strategy to build a competitive advantage. |
Соответствующие меры государственного вмешательства должны поддерживать усилия частного сектора по улучшению показателей деятельности в рамках комплексной стратегии наращивания конкурентных преимуществ. |
All these efforts should reinforce national and international control measures aimed at preventing natural resources being used to finance warmakers. |
Все эти усилия должны подкрепить национальные и международные меры по осуществлению контроля, направленные на предотвращение использования природных ресурсов для финансирования деятельности военных баронов. |
Special measures are therefore needed to lend momentum to their development efforts. |
Поэтому для придания импульса их усилиям в области развития необходимы специальные меры. |
We have undertaken national efforts and concrete implementation measures with regard to fulfilling our obligations under the Convention. |
Мы предпринимаем национальные усилия и принимаем конкретные меры по осуществлению в целях выполнения своих обязательств по этой Конвенции. |
Armenia fully supports efforts of the international community to eliminate anti-personnel mines and to take the necessary measures to reduce the anti-personnel landmine threat. |
Армения полностью поддерживает усилия международного сообщества по ликвидации противопехотных мин и принимает необходимые меры для ослабления этой угрозы. |
By complementing Government efforts through the provision of rapid information about the situation on the ground, appropriate measures could be taken. |
Дополняя усилия правительств путем передачи оперативной информации о положении на местах, можно принимать соответствующие меры. |
We call on the Government to put additional efforts into the implementation of the National Drug Control Strategy. |
Мы призываем правительство страны принять дополнительные меры по реализации национальной стратегии борьбы с наркотиками. |