Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Эффект

Примеры в контексте "Effect - Эффект"

Примеры: Effect - Эффект
It can also be rephrased as a legitimate worry that knowledge that already exists in the world and could be effectively used to alleviate many grave social problems is not harnessed where it can have the greatest and most needed effect. Эту же мысль можно сформулировать и как законные опасения, что те регионы мира, где применение уже существующих знаний, которые могли бы эффективно использоваться для смягчения остроты многих серьезнейших социальных проблем, дало бы наиболее сильный и наиболее нужный эффект, не имеют доступа к этим знаниям.
The expert from Germany pointed out that the flashing effect and the flashing rate of the lamp were the dominant variables for reaction time, not the colour of the lamp. Эксперт от Германии указал, что определяющими показателями времени реагирования являются эффект мигания и скорость мигания огня, а не его цвет.
That objective is based on the premise that, as a condition of success, it is vital to address employment generation explicitly rather than relying on the trickle-down effect of macroeconomic policies, as is currently the case. Эта цель основана на той посылке, что в качестве условия успеха жизненно важно обратиться непосредственно к созданию рабочих мест, а не полагаться на "эффект стекания" макроэкономической политики, как это происходит сейчас.
On the other hand, contributions were received too late for the Office to reverse the effect of a freeze on commitments that had been introduced to avoid over expenditure. С другой стороны, взносы были получены слишком поздно, для того чтобы Управление могло компенсировать эффект замораживания некоторых обязательств, которое было предпринято для того, чтобы избежать перерасхода средств.
Hence the first report of the Secretary-General on protection of civilians, drawn up in September 1999 at the request of the Security Council, and the interaction between the two bodies which followed has had a structuring effect in that field which we feel is important to emphasize. В этой связи первый доклад Генерального секретаря о защите гражданского населения, представленный в сентябре 1999 года по просьбе Совета Безопасности, и интерактивное взаимодействие между двумя органами, которое за сим последовало, возымело организующий эффект на эту область, и мы считаем важным это подчеркнуть.
Currently, energy production, conversion and use have discernible adverse effects on the environment: locally because energy-related emissions contaminate air, water and soil, and globally because it enhances the greenhouse effect. В настоящее время производство, преобразование и использование энергии оказывают ощутимое отрицательное воздействие на окружающую среду: на местном уровне по той причине, что связанные с энергетикой выбросы загрязняют воздух, воду и почву, и на глобальном уровне по той причине, что они усиливают парниковый эффект.
Though demand for energy by the household sector is rather inelastic with respect to price in industrialized countries, the effect of price is difficult to assess in developing countries. Хотя спрос на энергию в секторе домашних хозяйств не отличается эластичностью по отношению к ценам в промышленно развитых странах, эффект цены в развивающихся странах трудно поддается оценке.
The fact that that decision was having the desired effect, namely putting an end to such practices, was to be welcomed, but that achievement was somewhat undermined by the application of the "necessity" criterion. Тот факт, что данное решение оказывает желаемый эффект, а именно помогает покончить с такой практикой, следует приветствовать, однако это достижение несколько подрывается применением критерия "необходимости".
In rural Mexico, for instance, the effect of remittances in increasing income inequality drops when migration becomes more widespread and the impact of the cash inflow in reducing the depth and severity of poverty is enhanced. В сельских районах Мексики, например, степень воздействия денежных переводов на углубление неравенства в доходах ослабевает тогда, когда миграция становится более широко распространенным явлением, а эффект их воздействия на сокращение масштаба нищеты и смягчение остроты этой проблемы - усиливается.
It looked at the "Trojan horse" effect of exports of cultural goods: cultural trade has a positive spillover for all types of trade between two countries by reducing the cultural distances between them, thus bringing closer together consumer preferences in respect of goods. В них рассматривается эффект "троянского коня", связанный с экспортом культурной продукции: "культурная торговля" оказывает позитивное побочное воздействие на все типы торговли между двумя странами, сокращая культурную дистанцию между ними и тем самым сближая предпочтения потребителей в отношении товаров.
The evaluation also showed that this approach had the greatest effect when the sensitization teams included representatives of the school, the community and such higher-level administrators as deputy governors. Оценка показала также, что разъяснительная работа дает наибольший эффект, если к ней привлекаются представители школ, общин и такие высокопоставленные представители местной администрации, как заместители губернаторов.
The negative diversion effect that is observed throughout the trade diversion column of table 7 represents the anticipated trade losses to foreign competitors in the relevant market after a hypothetical full erosion of preferential margins has taken place. Отрицательный эффект переориентации, отраженный в столбце "Переориентация торговли" таблицы 7, означает предполагаемое сокращение торговли в пользу зарубежных конкурентов на соответствующем рынке после гипотетической полной эрозии преференциальной маржи.
Removal of such bottlenecks, especially those that cut across sectors, or those that relate to strategic sectors, is expected to have a multiplier effect in the development of the economy as a whole. Устранение таких препятствий, особенно тех, которые носят межсекторальный характер или связаны со стратегическими секторами, может, как ожидается, произвести эффект мультипликатора в развитии экономики в целом.
Nonetheless in some respects at least the impact or effect of peremptory norms occurs prior to and independently of the secondary rules of responsibility - for example, in the case of article 53 of the Vienna Convention itself. Тем не менее, по крайней мере в некоторых отношениях, воздействие или эффект императивных норм предшествует вторичным нормам ответственности или имеет место независимо от них, к примеру, в случае статьи 53 самой Венской конвенции.
But the effect of his case on international justice ensures that, at the very least, he will be remembered for his indictment in Chile rather than for the impunity he had sought to ensure. Но эффект этого дела, произведенный на международное правосудие, обеспечил тот факт, что по крайней мере о нем будут вспоминать по обвинениям в Чили, а не по безнаказанности, которою он пытался сохранить.
Using exchange rates to boost net exports is a zero-sum game at a time when private and public deleveraging is suppressing domestic demand in countries that are running current-account deficits and structural issues are having the same effect in surplus countries. Использование обменных курсов для повышения чистого экспорта является игрой с нулевой суммой, в то время как частные и государственные сокращения доли заемных средств подавляют внутренний спрос в странах, которые работают с дефицитом текущего счета, а структурные проблемы производят тот же эффект в странах с профицитом.
The rise in social spending has encouraged public investment, which increased in 1997 to a level equivalent to 4 per cent of gross domestic product (GDP), which in turn had a positive multiplier effect on other economic activities and on total employment. Увеличение объема ассигнований на социальные нужды способствовало увеличению объема государственных инвестиций, который в 1997 году увеличился до уровня, эквивалентного 4 процентам валового внутреннего продукта, что, в свою очередь, имело позитивный эффект мультипликации применительно к остальной экономической деятельности и общему показателю занятости.
The contagion effect is such that financial crises in one region have a negative impact on different parts of the world and reach different sectors of the international community, making it clear that this could bring about the threat of a worldwide recession. Эффект взаимозависимости таков, что финансовые кризисы в одном регионе негативно сказываются на положении в различных районах мира и поражают различные группы международного сообщества, что четко указывает на потенциальную угрозу глобального экономического спада.
The urgent need to prevent the spill-over effect of the nuclear tests in South Asia underlines the imperative of establishing a zone free from weapons of mass destruction, including nuclear weapons, in the Middle East. Настоятельная необходимость предотвратить "избыточный" эффект от ядерных испытаний в Южной Азии подчеркивает насущную потребность в создании зоны, свободной от оружия массового уничтожения, и в том числе ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. Эффект может быть как отрицательным, так и положительным, поскольку он может привести к возникновению неравенства: если иностранец имеет возможность прибегать к различным способам правовой защиты, то гражданин может обращаться лишь в национальные суды своего государства.
Such a double standard would clearly run counter to the principal objectives mentioned above since it would jeopardize both the conflict preventive and the conflict containing effect of rules on State responsibility. Такой двойной стандарт явно шел бы вразрез с вышеупомянутыми основными целями, поскольку ставил бы под угрозу как деятельность по предупреждению конфликтов, так и эффект сдерживания конфликтов, которым обладают нормы в области ответственности государств.
UNFPA was able to document the reasons for the qualifications; however, it was not always able to quantify the effect of the qualification in terms of the Board's previous recommendation. ЮНФПА удалось документально зафиксировать причины выдвижения оговорок; вместе с тем он не всегда мог количественно оценить эффект от соответствующих оговорок с учетом рекомендации, ранее вынесенной Комиссией.
Satisfied investors can have a positive demonstration effect and can be used for promotion purposes, as has been the case, for instance, in Chile and Costa Rica. Удовлетворенные инвесторы могут произвести позитивный демонстрационный эффект и могут использоваться в зависимости от обстоятельств для рекламных целей, как, например, в Коста-Рике и Чили.
This step may be warranted in cases where individuals are found to be in violation of the arms embargo and where financial sanctions are not likely to have the desired effect of stopping future violations. Этот шаг может быть оправдан в тех случаях, когда физические лица признаются виновными в нарушении эмбарго на поставки оружия и когда маловероятно, что финансовые санкции возымеют желательный эффект и приведут к недопущению нарушений в будущем.
The economic effect of such privileges, it was stated, was to reduce the value available to secured creditors, thus reducing the amount of credit available and driving up the costs. Было указано, что экономический эффект таких привилегий заключается в снижении стоимости, которой могут располагать обеспеченные кредиторы, и тем самым в уменьшении суммы имеющихся кредитов и увеличении затрат.