And all you need is a tiny patch of that, and the Big Bang starts to do this repulsive-gravity effect. |
Все что вам нужно - всего лишь небольшой ее клочок, и Большой Взрыв начнет проявлять этот эффект гравитационного отталкивания. |
It's starting to have this reverse effect, though, where I really do think the stuff he does is awesome. |
Но это дает обратный эффект в ситуациях, когда я действительно думаю, что он сделал что-то потрясное. |
This jukebox has a strange healing effect, it keeps the joy alive. |
Музыкальный аппарат действительно оказывает удивительный исцеляющий эффект, он не дает умереть веселью. |
I'm on a little Vicodin and some Perkaset and a steroid called Nortozon... side effect of which is mania. |
Я принимаю "Викодин", "Перкасет" и стероид под названием "Нортозон"... У него побочный эффект - мания. |
One other side effect of this approach using the parallel processing is these things can scale to ginormous. |
Ещё один побочный эффект подхода - параллельная обработка данных, это то, что такие механизмы могут быть громадными. |
We've applied Tumor Treating Fields to over 20 different cancers in the lab, and we see this effect in all of them. |
Мы воздействовали электрическими полями на клетки более чем 20 различных типов рака, и мы получали такой эффект у всех из них. |
You could be stamping on somebody, it's having the same effect. |
Если вы надавите на чью-то грудную клетку, эффект будет тот же. |
In other words, the painkilling effect that this man felt wasn't down to an anaesthetic, but to believing a caring doctor was relieving his pain. |
Другими словами, этот человек испытал обезболивающий эффект благодаря не действию препарата, а вере в доктора, который якобы его лечил. |
This misrepresentation is referred to as the false-consensus effect. |
По своей сути эффект ложной уникальности противоположен эффекту ложного консенсуса. |
But certainly in people older than my wife, this appears to be a more marked effect. |
Но абсолютно точно, что для людей, старше моей жены, эффект от воздействия УФ-лучей выражен ярче. |
The most serious flaw is that its effect doesn't last very long. |
Самый большой - непродолжительный эффект. потому что им снова требуется операция. |
Moreover, assistance to traditional industries with moves within these industries into high-value products may entail the same beneficial effect. |
Такой же благотворный эффект может дать содействие переключению традиционных отраслей на производство товаров с более высокой добавленной стоимостью. |
Their effect can be reinforced even further by social instruments, such as eco-labelling schemes and consumer-awareness campaigns. |
Эффект такого сочетания инструментов можно еще больше усилить за счет использования социальных инструментов, таких, как экомаркировка и кампании информирования потребителей. |
This type of effect may ultimately be the main change which third countries would face in their relations with economic groupings.See also ESCAP, 1994, op. cit. |
Такой эффект может быть в конечном итоге основным сдвигом, с которым столкнутся третьи страны в своих отношениях с экономическими группировками 18/. |
Moreover, they have a boomerang effect on the international community which has to muster ever greater financial resources to offset their consequences. |
Кроме того, они дают эффект бумеранга для международного сообщества, которое должно выделять еще больше финансовых средств для преодоления последствий установления санкций. |
Therefore, the criminogenic effect can be expected to be higher during the 1990s than before. |
Поэтому в 90-е годы криминогенный эффект должен проявляться сильнее, чем когда-либо в прошлом. |
The harmonization that has taken place seems to have been more a side effect than the main intention of relevant initiatives. |
Принятые меры по гармонизации выглядят, скорее, как побочный эффект, а не как главная цель соответствующих инициатив17. |
The effect has been staggering: aerospace manufacturing has almost disappeared from California, but is booming in Texas. |
Эффект превзошёл все ожидания: воздушно-космическая промышленность практически исчезла в Калифорнии, а в Техасе она переживает небывалый подъём. |
They illustrate the catalytic effect of digital connectivity (clearly visible, too, among China's "twittering classes"). |
Они иллюстрируют каталитический эффект "связанности по цифровым каналам связи" (четко различаемой также среди китайских классов "посетителей Twitter"). |
Continued stalemate of the START talks, whose progress was another condition of the NPTs renewal, will have the same undermining effect. |
Продолжающее патовое положение с переговорами о START-е, успешная реализация которого была дополнительным условием возобновления NTP, будет иметь тот же самый негативный эффект. |
We must not forget that the threat of the use of the veto and the so-called cascade effect are also blunt instruments. |
Не следует забывать и об использовании таких грубых средств, как угроза применения вето и так называемый каскадный эффект. |
My interference might have the opposite effect, and give him more faith in his plan. |
Моё вмешательство произведет обратный эффект, я укреплю надежду, которую он возвел в ранг стратагемы. |
The effect that that has when injected into an uninfected host is of great interest. |
Эффект, который возымеет её введение неинфицированному носителю, является предметом большого интереса. |
The inflation effect, calculated as the remainder between movements in post adjustment multipliers or cost-of-living adjustments and currency exchange rates, is not representative of actual fluctuations in local prices. |
Эффект от изменения темпов инфляции, определяемый как остаточная величина после вычета эффекта обусловленного изменениями множителей коррективов по месту службы или корректировок на изменения уровня стоимости жизни и обменных курсов, не отражает фактических колебаний местных цен. |
The study found that descriptive normative messages produced unreliable results; some households produced desirable energy savings and others produced an undesirable boomerang effect. |
Это исследование показало, что описательные формулировки нормы не дают долговременных результатов: некоторые семьи достигали желаемой экономии электроэнергии, а в некоторых возникал нежелательный «эффект бумеранга». |