The new reporting requirement will take effect from 2010. |
С 2010 года начнут действовать новые требования в отношении представления отчетности. |
The Activity Guarantee took effect nationwide as of 1 August 2000. |
С 1 августа 2000 года в масштабах всей страны начала действовать так называемая "гарантия трудовой деятельности". |
The reporting obligation therefore came into effect upon entry into force of the Beijing Amendment. |
Таким образом, обязательство относительно представления отчетности начало действовать после вступления в силу Пекинской поправки. |
Following the adoption of new planning documents, the new structure came into effect on 15 June. |
Новая структура Миссии стала действовать с 15 июня, после того как были приняты новые планировочные документы. |
This mechanism shall come into effect upon approval by the General Assembly. |
Этот механизм начнет действовать после его утверждения Генеральной Ассамблеей. |
The new arrangements will take effect from the next General Election. |
Новая система начнет действовать со следующих всеобщих выборов. |
As soon as an employer is informed of a pregnancy, special protection against dismissal comes into effect. |
С момента уведомления работодателя о беременности начинает действовать специальная защита от увольнения. |
The declaration shall cease to have effect when the convention referred to in 6, first sentence, ceases to be in force for that State. |
Заявление перестает действовать, если конвенция, указанная в первом предложении 6, прекращает свое действие для этого государства. |
Your treatment wouldn't have any positive effect whatsoever. |
Ваше лечение вообще не будет действовать. |
The UNCC secretariat therefore considers that the recommendation has been implemented, with ongoing effect. |
В связи с этим секретариат ККООН считает, что указанная рекомендация выполнена, и меры, принятые по этой рекомендации, продолжают действовать. |
The standards will take effect for new engines beginning in 2008 and be fully phased-in for most engines by 2014. |
Эти стандарты начнут действовать применительно к новым двигателям с 2008 года и постепенно будут полностью распространены на большинство двигателей до 2014 года. |
These two components constitute the basic medical coverage that is scheduled to come into effect on 1 January 2005. |
Эти два компонента представляют собой базовую систему медицинского обеспечения, которая, как это запланировано, начнет действовать с 1 января 2005 года. |
The mandatory ship reporting system adopted by the Committee as an associated protective measure will take effect on 1 July 2005. |
С 1 июля 2005 года станет действовать обязательная система судовых сообщений, принятая Комитетом в качестве соответствующей защитной меры. |
SEAFO has established interim arrangements that came into effect with the entry into force of the Convention in 2003. |
СЕАФО ввела промежуточные договоренности, которые стали действовать с 2003 года, когда вступила в силу ее учредительная конвенция. |
System defaults may then take effect as described in the NoDriveTypeAutoRun section. |
Тогда система по умолчанию будет действовать как в разделе параметра NoDriveTypeAutoRun. |
It took effect on July 1 of that year. |
Он начал действовать с 1 июля этого года. |
There's still a chance the heparin treatment could start to take effect. |
Все еще есть возможность, что лечение гепарином начнет действовать. |
They shall cease to have effect after the proclamation of the referendum results. |
Они прекращают действовать после обнародования результатов референдума. |
It was also agreed that such an agreement should have no effect after payment or beyond the validity period of the undertaking. |
Было решено также, что такое соглашение не должно действовать после платежа или за пределами срока действия обязательства. |
These arrangements took effect in 1995 and will be reviewed in 1998. |
Эти процедуры начали действовать в 1995 году, и их обзор будет проведен в 1998 году. |
The sentence imposed by the court will have effect for the whole period designated. |
Приговор о лишении свободы, вынесенный судом, будет действовать в течение всего установленного срока. |
If the corresponding decision was taken, it would presumably take effect only from the next session. |
Если будет принято соответствующее решение, то оно начнет действовать, вероятно, только с будущей сессии. |
Since the day after the Johnson rule went into effect. |
С того дня. как правило Джонсон начало действовать. |
In such cases, the amendment takes effect upon issuance (article 8(2)). |
В таких случаях изменение начинает действовать с момента выдачи обязательства (статья 8(2)). |
(b) The notice shall take effect on the date it is filed. |
Ь) Уведомление начинает действовать с даты его подачи. |