| This institution-building effect is normally associated with other aspects of the individual projects. Specialized Government structures are being developed to carry out poverty eradication policies. | Обычно этот эффект развития институционального потенциала связан с другими аспектами отдельных проектов Для осуществления политики по искоренению нищеты создаются специализированные правительственные структуры. | 
| This salutary multiplier effect through trade expansion is being reinforced by the bottoming out of most non-fuel commodity prices. | Такой положительный эффект мультипликатора, возникающий в результате расширения торговли, усиливается благодаря начавшемуся росту цен на большинство нетопливных сырьевых товаров. | 
| The multiplier effect can however also work in reverse, with import expansion. | В то же время эффект мультипликации может идти вразрез с процессом увеличения импорта. | 
| Given certain conditions, modern biotechnology could strengthen this effect. | С учетом ряда условий современная биотехнология может усилить этот эффект. | 
| Over the past decade, the greenhouse effect has caused particular concern amongst scientific and political circles. | На протяжении последнего десятилетия в научных и политических кругах особое беспокойство вызывает парниковый эффект. | 
| The psychological effect produced by discussions in the Sixth Committee was not to be underestimated. | Не следует недооценивать психологический эффект, который дают дискуссии в Шестом комитете. | 
| Generally, structural adjustment measures taken on the advice of the international financial institutions had had the same effect. | В целом можно сказать, что меры структурной перестройки, принятые по совету международных финансовых учреждений, имели тот же эффект. | 
| But global markets are far from equitable, and the rules governing their functioning have a disproportionately negative effect on developing countries. | Однако глобальные рынки не предоставляют равных условий, а правила, по которым они функционируют, оказывают несоразмерно отрицательный эффект на развивающиеся страны. | 
| In such cases, the delay in the judicial proceedings seriously undermined the deterrent effect of the law. | В таких случаях затяжка с процессом судебного рассмотрения серьёзно подрывает сдерживающий эффект закона. | 
| That having been said, the efforts of the international maritime forces are having a significant effect. | С учетом этого усилия международных военно-морских сил приносят большой эффект. | 
| The delegation had made no mention of the catastrophic effect of the hurricanes that periodically ravaged the country. | Делегация не упоминает катастрофический эффект ураганов, которые периодически обрушиваются на страну. | 
| Furthermore, the recent exemption of workshops with five employees or less from the application of the Labour Code will have the same effect. | Кроме того, аналогичный эффект будет иметь и отмена недавно требования о соблюдении Трудового кодекса предприятиями, имеющими менее пяти работников. | 
| The extinguishing effect of dry-chemical fire extinguishers is satisfactory for all types of fire. | Сухие химические огнетушители дают удовлетворительный огнетушащий эффект при всех типах пожаров. | 
| The overall effect was one of heightened vulnerability, even though the system had not suffered any disruptions in its daily operations. | Общий эффект выражается в усилении уязвимости, хотя в системе не было каких-либо сбоев в ее повседневном функционировании. | 
| Any change in the current methodology could have only a limited effect, so long as the problem of arrears owed by some Member States persisted. | Любое изменение нынешней методологии даст лишь ограниченный эффект, коль скоро сохраняется проблема задолженности некоторых государств-членов. | 
| This discriminating effect can be achieved through the use of radar-, infrared- and/or radiometric-sensors, which are integrated into the sub-munition. | Этот разграничивающий эффект может быть достигнут за счет использования радиолокационных, инфракрасных и/или радиометрических датчиков, интегрируемых в суббоеприпас. | 
| Mr. Macdonald expressed support for the proposed amendment because some recommendations could have a collateral effect on rights in immovable property. | Г-н Макдоналд высказывается в поддержку предлагаемой поправки, потому что некоторые рекомендации могут иметь побочный эффект на права в недвижимом имуществе. | 
| Pressure groups and peasant associations launched massive publicity campaigns in 1999 to inform people of their rights, to good effect. | Лоббистские группы и крестьянские ассоциации развернули в 1999 году массовые пропагандистские кампании для ознакомления людей с их правами, что дало положительный эффект. | 
| While all the proposals are important, a few are highlighted because of their catalytic effect. | Хотя важными являются все предложения, особое внимание следует уделить тем из них, которые имеют стимулирующий эффект. | 
| The revitalization of the Inter-Agency Standing Committee on humanitarian activities has had a similarly beneficial effect. | Такой же положительный эффект имела и активизация работы Межучрежденческого постоянного комитета по гуманитарной деятельности. | 
| In West Africa, the multiplier effect of GM interventions can be seen under the SRAP. | В Западной Африке эффект умножения мер, принимаемых ГМ, проявляется в рамках СРПД. | 
| The rationale for such an intervention was that seed funding would generate the multiplier effect and attract significant investments. | Такое участие обосновывалось тем, что стартовое финансирование должно создать мультипликационный эффект и привлечь значительные инвестиции. | 
| Nonetheless, the multiplier effect is becoming an increasingly useful concept for the GM in measuring its impact on resource mobilization. | Тем не менее эффект умножения становится все более полезной концепцией для ГМ при определении его влияния на мобилизацию ресурсов. | 
| Application of the EMEP grid has a smoothing effect on the data, but without the appearance of extensive zones given by contoured maps. | Применение сетки ЕМЕП оказывает сглаживающий эффект на данные, но без появления обширных зон, которые дают контурные карты. | 
| In this manner it would have a similar effect to an APM. | В этом случае их эффект аналогичен эффекту ППМ. |