The world should not misjudge the effect of such troubles on China. |
Мир не должен недооценивать тот эффект, который подобные неприятности оказывают на Китай. |
Moreover, abolitionists assail the deterrent effect of the death penalty. |
Кроме того, аболиционисты в резкой форме критикуют сдерживающий эффект смертной казни. |
And President Xi Jinping's crackdown on corruption has had the side effect of delaying decision-making and inhibiting new projects. |
Борьба президента Си Цзиньпина с коррупцией имеет побочный эффект - замедление процесса принятия решений и торможение новых проектов. |
Even the Coriolis effect, the spin of the Earth, comes into play. |
Нужно учитывать даже эффект Кориолиса, вращение Земли. |
Capital inflows produced a wealth effect, but only while they lasted. |
Приток капиталов производит эффект богатства до тех пор, пока он сохраняется. |
The favorable effect of the increase in household wealth is being reinforced this year by the improved fiscal position. |
Благоприятный эффект увеличения благосостояния домохозяйств укрепляется в этом году еще и улучшением финансового положения. |
And this effect is very pleasant on the mind, and it helps the sentence to feel right. |
Это создаёт приятный для разума эффект и придаёт предложению ощущение правильности. |
The combined effect, the triangle ends up somewhere completely different. |
Совокупный эффект - треугольник оказывается где-то в совсем другом месте. |
If you make some noise you can feel the effect. |
Если что-то неприятно шумит, вы точно ощутите эффект. |
It's an idea that has to be tested, but the effect and how it works seems apparent. |
Эту идею ещё нужно проверить, но эффект и механизм работы кажутся очевидными. |
And boom, a little domino effect. |
И, бум, сработал эффект домино. |
Where the chemical balance has been disturbed, studies have shown that the drug can reverse the effect. |
Химическое равновесие было нарушено, исследования показали, что препарат может дать обратный эффект. |
The hope that economic development would have the same secularizing effect as in the West also proved false. |
Также тщетными оказались надежды на то, что экономическое развитие окажет тот же самый секуляризирующий эффект как на Западе. |
Suddenly, doubts have arisen, and the cumulative effect of them could to turn a boom into slowdown, or even into recession. |
Внезапно появились сомнения, и совокупный эффект от этих сомнений может превратить ажиотаж в замедление или даже спад. |
Like antipsychotic drugs, antidepressants, and tranquilizers, ECT has an immediate organic effect. |
Как и антипсихотические препараты, антидепрессанты и транквилизаторы, ЭШТ оказывает немедленный органический эффект. |
Given that increases by three percentage points are frequently mentioned, the total effect could be 0.6%. |
Учитывая, что часто упоминается рост на три процентных пункта, суммарный эффект может быть 0,6%. |
But the immediate effect was mitigated to some extent by a sharp depreciation of almost all the currencies caused by the capital outflows. |
Но мгновенный эффект до определённой степени смягчался резким обесцениванием почти всех валют, вызванным оттоком капитала. |
Thus, the political effect of intellectuals is rarely immediate. |
Таким образом, политический эффект интеллектуалов редко бывает мгновенным. |
The second way that QE might have a slight effect is by lowering mortgage rates, which would help to sustain real-estate prices. |
Второе направление, на которое ВР может произвести незначительный эффект, заключается в снижении ставок по ипотечным кредитам, что будет способствовать поддержанию цен на недвижимость. |
In that case, the stimulus will have little positive effect on household spending, but will worsen the budget deficit. |
В таком случае стимул окажет незначительный позитивный эффект на увеличение трат домашних хозяйств, однако он усугубит проблемы дефицита бюджета. |
The cumulative effect, Kissinger continued, drives American foreign policy toward unilateral and bullying conduct. |
Кумулятивный эффект, продолжал Киссинджер, «приводит американскую внешнюю политику к одностороннему агрессивному поведению. |
Free mobility of labor in other areas would probably produce the same effect. |
Свободное передвижение людских ресурсов в других областях, возможно, имело бы такой же эффект. |
The same conventionality also applies to the influence of time dilation on the Doppler effect. |
Эта же договоренность также относится к влиянию замедления времени на эффект Доплера. |
The muted effect of oil prices on global growth should not have come as a complete surprise. |
Приглушённый эффект воздействия нефтяных цен на мировой экономический рост не должен был стать полным сюрпризом. |
Then there is the effect of memory on today's animal spirits. |
Также на сегодняшнюю жизнерадостность оказывает влияние эффект памяти. |