While the Commission should not deal directly with the regime of international responsibility, it should consider it as an effect of provisional application. |
Хотя Комиссии не следует напрямую заниматься режимом международной ответственности, ей необходимо рассматривать ее как последствие временного применения. |
As an effect of the conflict, a part of the territory's population became refugees. |
Как последствие конфликта, часть населения территории стали беженцами. |
Such an effect of paragraph (1), it was stated, might seriously affect the acceptability of the draft Convention. |
Такое последствие пункта 1, как отмечалось, может серьезно ограничить приемлемость проекта конвенции. |
The worst possible effect of terrorism is the destruction of legal order and the regime of democratic liberties. |
Наихудшее последствие терроризма - это распад правового порядка и режима демократических свобод. |
The concrete effect of a modifying reservation is significantly different. |
Конкретное последствие изменяющей оговорки носит заметно иной характер. |
Using the power has an effect, a cost, on both of us. |
Использование силы имеет последствие, цену для нас обеих. |
This is an ongoing effect of the original conviction which itself constitutes a violation. |
Это представляет собой длящееся последствие первоначального судебного решения, которое само по себе составляет нарушение. |
Every cause has more than one effect. |
У каждой причины ни одно последствие. |
It's a side effect of spending too much time in the Warehouse. |
Это последствие того, что я слишком много времени провожу в Хранилище. |
This legal effect cannot be called into question by the subsequent expression of a contrary intention. |
Такое юридическое последствие не может более ставиться под сомнение посредством последующего формулирования противоположного намерения. |
It was suggested that the main criterion should be whether or not the legal effect of the obligation was modified. |
Было предложено, чтобы главный критерий заключался в определении того, было ли изменено юридическое последствие обязательства. |
This has an unforeseen effect, however. |
Однако это имеет одно непредвиденное последствие. |
Another effect of the work of the wife was noted: a reduction in fertility. |
Было отмечено еще одно последствие вовлечения женщин в производственный процесс - сокращение рождаемости. |
Many States assert jurisdiction based on the fact that a result or effect of the offence occurred in their territory. |
Многие государства устанавливают юрисдикцию на основании того факта, что результат или последствие преступления имеет место на их территории. |
Its effect is to extinguish the right or claim in question; |
Его последствие состоит в аннуляции права или утверждения, о которых идет речь; |
The effect may also be to enforce or preserve a right, as in the case of protest. |
Последствие может также состоять в обеспечении осуществления или сохранении права, как в случае с протестом. |
The same effect is reached if the seller declares that it will not deliver within the fixed time. |
Такое же последствие наступает, если продавец заявляет, что он не осуществит поставку в течение установленного таким образом срока. |
In the light of these observations, it would seem useful to clarify the concrete effect of an objection to an excluding reservation. |
В поддержку этих замечаний, однако, представляется полезным уточнить конкретное последствие возражения против исключающей оговорки. |
It is indeed inconceivable that silence, in itself, could produce such a legal effect. |
По сути, невозможно представить, чтобы отсутствие реакции само по себе могло порождать такое правовое последствие. |
An additional effect is that people who purchase these personal services have more hours available for the employment market. |
Еще одно последствие этого заключается в том, что у лиц, приобретающих такие бытовые услуги, высвобождается больше времени для производственной занятости. |
Clearly, this effect can be produced only where the reservation has not already been accepted (expressly or tacitly) by the author of the objection. |
Такое последствие очевидно может иметь место только в случае, если оговорка не была уже принята автором возражения (прямо или молчаливо). |
I'm the effect that you are causing right now! |
Я - последствие, которое ты сейчас вызываешь! |
The concrete effect of a modifying reservation - the situation contemplated in paragraph 3 of guideline 4.2.4 - is significantly different and more difficult to grasp. |
Конкретное последствие изменяющей оговорки (ситуация, предусмотренная в пункте 3 руководящего положения 4.2.4) носит существенно иной и более сложный для уяснения характер. |
must take into account any effect of the crime on the victim |
должен принять во внимание любое последствие преступления для потерпевшего; |
Another effect of article 41, third paragraph, of the Constitution is that the other organs of ICPO-Interpol may not accept duties from third parties. |
Другое последствие третьего пункта статьи 41 Устава заключается в том, что другие органы МОУП-Интерпола не могут принимать на себя обязанности третьих сторон. |