Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Эффект

Примеры в контексте "Effect - Эффект"

Примеры: Effect - Эффект
Citing some relevant scientific studies, GEO-2000 stresses that there is a growing understanding of the possible impact of climate change on the marine environment, for example through more evaporation from warmer seas increasing atmospheric humidity and thus reinforcing the greenhouse effect. Со ссылкой на ряд научных исследований в ГЕО-2000 подчеркивается растущее понимание возможного воздействия климатических изменений на морскую среду, выражающегося, например, в том, что потепление моря увеличивает испарение, в результате чего увеличивается влажность воздуха, что, в свою очередь, усиливает парниковый эффект.
Furthermore, lack of antibiotics has allowed children to develop handicaps, while the rationing of the small quantities available increases the length of the illness and negates the effect of the treatment. Кроме того, из-за отсутствия антибиотиков многие дети становятся инвалидами, а нормирование имеющихся ограниченных запасов лекарств ведет к увеличению продолжительности заболеваний и сводит на нет эффект от лечения.
In the Russian Federation, such agreements are lawful if they show that the positive effect of their actions, including in the socio-economic sphere, will exceed the negative effects for the market goods under consideration. В Российской Федерации такие соглашения являются законными, если их положительный эффект, в том числе в социально-экономической сфере, превышает негативные последствия для рассматриваемого товарного рынка 84/.
With regard to paragraph 7, it referred to situations in which intervention, ostensibly to avert a humanitarian disaster, may have the opposite effect, resulting in an exacerbation of the situation. В отношении пункта 7 она сослалась на ситуации, когда вмешательство, осуществляемое ради предотвращения гуманитарной катастрофы, может давать обратный эффект, приводя к усугублению положения.
Moreover, with a small amount of funding, the United Nations system helped to bring the country into the world informatics market and the multiplier effect was extraordinary. Кроме того, при ограниченных затратах система Организации Объединенных Наций позволяет вывести страну на международный рынок информационной продукции, причем эффект мультипликации от такой поддержки чрезвычайно велик.
Thus, its purpose and effect were to circumvent the consequences of that plea, which was entered in accordance with the law and practice of Jamaica. Таким образом, его цель и эффект состояли в том, чтобы обойти последствия этого заявления, которое было сделано в соответствии с законом и практикой Ямайки.
Through fellowships, UNU has played a much-needed role in the capacity-building of key developing country institutions likely to have a multiplier effect on human resource development within the country or region. Путем предоставления стипендий УООН играет крайне важную роль в укреплении потенциала основных институтов развивающихся стран, которые могут дать множественный эффект в плане развития людских ресурсов в рамках страны или региона.
President Mobutu, on the other hand, felt that the presence of a force or a Special Representative of the Secretary-General in the region would have a salutary effect. С другой стороны, президент Мобуту считал, что присутствие каких-либо сил или специального представителя Генерального секретаря в регионе будет иметь благоприятный эффект.
The application of the most up-to-date technological solutions, both those enumerated above and many others, as well as the use of new and highly efficient main auxiliaries as ageing thermal plants are replaced, will produce a significant environmental and economic effect. Реализация всех перечисленных и многих других новейших технологических решений и применение нового высокоэффективного основного вспомогательного оборудования в процессе обновления стареющих тепловых электростанций дадут значительный экологический и экономический эффект.
The intimidating effect of the threats received was intensified by the feeling of defencelessness experienced by the subjects of judicial proceedings, owing to the State's inability to take measures to protect them. Эффект устрашения в результате угроз объясняется чувством отсутствия защиты, которое испытывают сотрудники судебных органов из-за того, что государство не способно принять меры по их защите.
Their import demand did not pick up immediately because of the large slack in domestic capacity, devalued currencies and rebuilding of foreign reserves, but eventually this multiplier effect turned into a virtuous circle. Их спрос на импортные товары увеличился не сразу из-за наличия значительных избыточных внутренних производственных мощностей, девальвации валют и перестройки валютных запасов, однако в конечном итоге этот эффект мультипликатора превратился в позитивный фактор.
One of the values of these activities is often their "demonstration effect" for the wider application and lessons they can yield for this purpose. See the following section for a few examples. Одним из достоинств этих мероприятий часто является их "показательный эффект" с точки зрения возможности их более широкого применения и тех уроков, которые можно из них извлечь в плане достижения данной цели Несколько примеров по этому поводу представлено в следующем разделе.
I am thinking in particular of the Security Council and the International Criminal Court, as well as the special tribunals, because in this area law without coercion will have only a limited effect. Я имею в виду, в частности, Совет Безопасности и Международный уголовный суд, а также специальные трибуналы, поскольку в этой области закон без механизма обеспечения его соблюдения будет иметь лишь ограниченный эффект.
This demonstration effect can cause economic, social and political impacts, not least of all a sense of envy of the apparent advantages of the foreigners' perceived lifestyle. Этот демонстрационный эффект может иметь экономические, социальные или политические последствия и, не в последнюю очередь, вызывать чувство зависти из-за кажущихся преимуществ воображаемого образа жизни иностранцев.
Unfortunately, that had had the reverse effect, since each confession implicated between 5 and 10 other people still at large, who had to be arrested. К сожалению, эта мера имела обратный эффект, поскольку в каждом признании сообщалось о еще 5-10 других находящихся на свободе лицах, подлежащих аресту.
While its immediate result would have a critically important non-proliferation effect, in the long run this might be tantamount to a practical step towards nuclear disarmament and the eventual elimination of nuclear arms. Хотя их непосредственный результат имел бы кардинально важный нераспространенческий эффект, в долгосрочном плане это могло бы быть равнозначным практическому шагу по пути к ядерному разоружению и конечной ликвидации ядерного оружия.
A view was expressed that paragraph (3) was superfluous and potentially confusing in a State where a demand of payment or performance served by the creditor on the debtor had the effect of interrupting the limitation period. Было выражено мнение о том, что пункт 3 является лишним и может лишь запутать государство, в котором требование платежа или исполнение, предъявленное кредитором должнику, имеет эффект отмены предельного срока.
In this context, the Executive Secretary drew attention to the "multiplier effect" of many parts of ECE's work, which was able to mobilize national resources in cooperative efforts. В этом контексте Исполнительный секретарь обратил внимание на "эффект мультипликации" в ряде секторов работы ЕЭК, в которых удалось мобилизовать национальные ресурсы в рамках сотрудничества.
The seriousness of the threat posed by the greenhouse effect becomes all the more apparent in the light of the more general climatic change it is capable of inducing. Серьезность угрозы, которую представляет парниковый эффект, становится все более очевидной в свете более общего изменения климата, которое он способен вызвать.
This "procedural justice effect" is important because it suggests a way to avoid the potential harm that the resolution of disputes can do to social relationships within a group or society. Такой "эффект применения справедливых процедур" имеет важное значение, поскольку он позволяет избежать возможных негативных последствий урегулирования споров с точки зрения ухудшения общественных отношений в какой-либо группе или в обществе в целом.
The effect of those measures, and of others which she briefly mentioned, could be seen in recent criminal convictions; in 1995, 12.5 per cent of the prison population had consisted of persons convicted of attacks on women. Эффект этих и других мер, о которых оратор кратко упоминает, виден на примере последних уголовных дел: в 1995 году 12,5% заключенных состояли из лиц, осужденных за нападения на женщин.
Unfortunately, the effect of the implementation of those resolutions is far from meeting our expectations and hopes of providing any adequate technological, financial and material assistance to compensate for the losses sustained. К сожалению, эффект реализации этих резолюций не соответствует нашим чаяниям и надеждам в отношении получения адекватной технической, финансовой и материальной помощи с целью компенсации понесенных потерь.
While to a large extent their work has a cumulative effect, there is a risk of dispersion and lack of consistency that may affect their impact. Хотя их работа в значительной степени дает кумулятивный эффект, существует и опасность распыления, а также недостаточной согласованности их деятельности, что может сказаться на ее эффективности.
The real reason for the Organization's recurrent financial crisis was not the scale methodology as such; it was rooted in the cumulative effect, over time, of the failure of some Member States to honour their commitments. Реальная причина хронического финансового кризиса Организации не связана с методологией шкалы как таковой; его корни уходят в нарастающий со временем эффект невыполнения некоторыми государствами-членами своих обязательств.
In addition, by meeting the basic thrust of TCDC, this could have an important demonstration effect and, on this basis, attract contributions from other sources. Кроме того, благодаря выполнению основных задач ТСРС эта мера могла бы иметь важный пропагандистский эффект и на этой основе способствовать привлечению средств из других источников.