Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Эффект

Примеры в контексте "Effect - Эффект"

Примеры: Effect - Эффект
Investment in the provision of housing, it was noted, not only generated income and jobs, but also had a multiplier effect at the national level; this was even more pronounced in the case of informal-sector housing, as compared to the formal housing sector. Было отмечено, что капиталовложения в жилищное хозяйство не только повышают доходы и создают рабочие места, но и порождают эффект мультипликации на национальном уровне; особенно ярко это проявляется в случае неформального жилищного сектора, если сравнить его с формальным сектором.
Increased support for development in the LDCs presupposed that the group was properly identified; credible and generally accepted criteria both for including countries in the group and for graduating them from the LDCs would undoubtedly have a stirring, mobilizing effect. Расширение поддержки в целях обеспечения развития НРС предполагает надлежащее определение рамок этой группы; использование надежных общепринятых критериев как для включения стран в группу НРС, так и для исключения из нее, несомненно, имело бы весьма значительный мобилизующий эффект.
For the other countries, where the level of development was still low and which were therefore not affected by the graduation mechanism, the effect of the graduation could be very positive. Для других стран, которые все еще имеют низкий уровень развития и, следовательно, не затрагиваются механизмом градации, эффект от градации может быть весьма положительным.
However, while responses to the educational needs of minorities which reflect distinctions between cultural identities may lead to separate education systems, intercultural education has a contrary and complementary effect and produces a system which fosters inter-group relations. Однако если удовлетворение потребностей меньшинств в сфере образования с учетом существующих культурных особенностей может приводить к созданию отдельных систем образования, образование, основанное на многообразии культур, порождает противоположный и комплементарный эффект и формирует систему, способствующую укреплению связей между различными группами населения.
The greenhouse effect will take the form of heating up the planet, probably accompanied by a rise in the level of the sea that might seriously threaten the sea and the climate. Парниковый эффект приведет к потеплению климата на планете, которое, по-видимому, будет сопровождаться повышением уровня моря, что может серьезно угрожать морям и климату.
It was indicated that such an arrangement gave only the illusion of equal absolute increases as the next adjustment of post adjustment at each duty station restored the underlying relativities, thereby negating the intended effect of a flat rate increase. Было указано, что такая мера лишь создаст иллюзию повышения на равную абсолютную величину, поскольку при следующем коррективе по месту службы в каждом месте службы будут восстановлены соответствующие соотношения, в результате чего будет сведен на нет предполагаемый эффект от повышения по фиксированной ставке.
Furthermore, the overall positive effect of the liberalization process depends to a considerable extent on the presence and, where necessary, the strengthening of controls aimed at ensuring the proper functioning of the market and at protecting broader economic and social concerns. Кроме этого, общий положительный эффект от процесса либерализации в значительной степени зависит от наличия и, при необходимости, укрепления рычагов контроля, имеющих целью обеспечение надлежащего функционирования рынка и решение более глобальных социально-экономических проблем.
This integrative effect of the machinery for the International Year of the Family can be seen as a great success, as it will have a positive influence on the climate for family policy in Austria in the years ahead. Этот интеграционный эффект механизма Международного года семьи можно расценивать как большой успех, поскольку он будет оказывать позитивное воздействие на атмосферу формирования австрийской политики в области семьи в предстоящие годы.
At the same time all countries of the world should be given a chance to participate effectively in the negotiations at the Conference on Disarmament because that would have a positive effect and achieve full equality amongst all States of the world, big and small, without distinction. В то же время все страны мира должны получить возможность эффективно участвовать в переговорах на Конференции по разоружению, поскольку это оказало бы положительный эффект и позволило бы достичь полного равенства всех государств мира - как больших, так и малых.
Studies of these programmes, e.g. in India, Bangladesh and Malaysia, have shown a positive impact, although the effect of the entrepreneurial training is often difficult to separate from other aspects of the promotional programmes with which they are connected. Анализ этих программ, например, в Индии, Бангладеш и Малайзии, выявил положительные результаты их проведения, хотя эффект профессиональной подготовки предпринимателей зачастую нелегко выделить из других аспектов связанных с ними программ содействия развитию предпринимательства.
In the long run the budgetary and financial crisis would lead to a deterioration of the living conditions of the refugees and could have very serious repercussions and a destabilizing effect on the peace process in the Middle East. В долгосрочной перспективе бюджетный и финансовый кризис приведет к ухудшению условий жизни беженцев и может иметь весьма серьезные последствия и дестабилизирующий эффект для мирного процесса на Ближнем Востоке.
The cumulative effect of the financial reforms, including the huge staff reductions, should, as much as possible, neither compromise the efficiency and productivity of the Organization nor deflect it from its traditional operations and renewed mandate. Кумулятивный эффект финансовых реформ, включая большие сокращения персонала, не должен, насколько это возможно, поставить под удар эффективность и продуктивность Организации и не должен мешать осуществлению традиционной оперативной деятельности и предусмотренной новыми мандатами деятельности.
I mean... maybe... maybe it doesn't take effect right away, like... Понимаешь? Может... может эффект должен быть не прямо сейчас, а например... через некоторое время?
If there is, in the long term, a network effect in the making of contact between Trade Points (TP), it will be only one element in the network of relations that the TP will maintain with the overall economic environment. З. Если со временем при осуществлении контактов между центрами по вопросам торговли (ЦТ) будет достигнут "сетевой" эффект, то он будет лишь одним из элементов системы отношений, которые ЦТ будут поддерживать с глобальным экономическим окружением.
The Government of Liberia is cognizant of the adverse effect that this state of affairs is having on the maintenance of peace, unity, stability and progress in Liberia, in the ECOWAS subregion and the larger international community. Правительство Либерии сознает тот отрицательный эффект, который такое положение дел оказывает на поддержание мира, единство, стабильность и прогресс в Либерии, подрегионе ЭКОВАС и международном сообществе в целом.
In fact, recommendations made by the Committee at this stage could have some impact in the reform process, but they could also have a counterproductive effect. Фактически, рекомендации, вынесенные Комитетом на данном этапе, могут оказать определенное воздействие на процесс реформы, но они в равной степени могут иметь и обратный эффект.
Improving the quality of life of the most vulnerable sectors was an act not only of solidarity but also of economic common sense, since it could have a multiplier effect on employment and economic productivity, family planning and protection of the environment. Повышение качества жизни наиболее уязвимых слоев населения является не просто актом солидарности, а правильным общим направлением в экономической области, поскольку эта мера может иметь множительный эффект применительно к занятости и экономической продуктивности, планированию семьи и охране окружающей среды.
In fact, it is not arms transfers which are at the heart of the problem, but rather the effect that they might have in promoting the build-up of major arsenals that threaten the security of other nations. Ведь суть проблемы состоит не в поставках вооружений, а в том, каким мог бы быть их эффект для наращивания крупных арсеналов, угрожающих безопасности других стран.
Nevertheless, it was emphasized that the potential influence of an investment code was limited because its effect was always subsidiary to that of other fundamental factors which were needed to provide an optimal climate for all investment. Вместе с тем было подчеркнуто, что потенциальный эффект от инвестиционного кодекса является ограниченным, поскольку он всегда играет второстепенную роль по отношению к другим основным факторам, необходимым для создания оптимального климата для всех инвесторов.
In addition to carbon dioxide emissions, deforestation and its associated biomass burning release other gases with a direct or indirect greenhouse effect - notably methane, nitrous oxides, and carbon monoxide. Помимо выбросов двуокиси углерода в результате обезлесения и связанного с ним сжигания биомассы происходит выброс других газов, имеющих прямой или косвенный эффект парниковых газов, особенно метана, закиси азота и окиси углерода.
14/ As mentioned above, in certain cases groups of parameters were associated with a particular variable that is either qualitative (e.g., submitting entity) or coded as a two-way effect (e.g., monthly salary). 14/ Как указывалось выше, в некоторых случаях группы параметров были увязаны с какой-то конкретной переменной, либо имеющей качественный характер (например, представляющий субъект), либо закодированной как двойной эффект (например, месячная зарплата).
Nevertheless, all types and all levels of corruption need to be equally addressed and at the same time, since, the cumulative effect of petty corruption can be just as significant in monetary terms. Однако ко всем видам и уровням коррупции необходимо одновременно относиться одинаково серьезно, поскольку в денежном выражении кумулятивный эффект коррупции на низовом уровне может быть не менее значительным.
"Global warming potential" means the numerical parameter used for the calculation of the emission of one metric tonne of one or more other greenhouse gas in such an amount of carbon dioxide which causes the same greenhouse effect as one metric tonne of this gas. "Потенциал глобального потепления" означает численный параметр, используемый для пересчета эмиссии одной метрической тонны того или иного парникового газа в эмиссию двуокиси углерода, вызывающей такой же парниковый эффект, как одна метрическая тонна данного газа.
Over a wide range of activities, the dominant effect of the "new economy" has been to make competition more effective, not to create new advantages based upon economies of scale. По многим направлениям деятельности, главный эффект «новой экономики» заключался в том, чтобы усилить эффективность конкуренции, а не в том, чтобы создать новые выгоды за счет экономии от масштаба.
But RWT is costly, too, as we have seen, so the aggregate negative effect of the policy response to false positives (AWF) would have to be large to be convincing. Но ОКП тоже, как мы видели, стоит дорого, так что совокупный негативный эффект политики ответа на ложные результаты (ПКЛ) должен быть слишком большим, чтобы быть убедительным.