| It also eliminates the artificial effect of different sampling densities on the dot map. | Это также устраняет искусственный эффект при различных плотностях выборки на точечной карте. | 
| One of the consequences described was the spillover effect. | Одно из таких последствий характеризуется как "побочный эффект". | 
| If a policy has the intended effect, its implementation will influence the driving forces, pressures, status and impacts. | Если политика дает ожидаемый эффект, то ее практическое осуществление влияет на движущие факторы, нагрузки, состояние и воздействия. | 
| Income effect of alternative livelihoods at farm level | Экономический эффект использования альтернативных источников средств к существованию на уровне отдельных ферм | 
| Providing women with credit and protecting their property rights would have a significant multiplier effect on peacebuilding. | Предоставление женщинам кредитов и защита их прав собственности имели бы значительный усиливающий эффект в миростроительстве. | 
| One could say that the effect of estoppel is exactly the same as that of a promise. | Можно было бы утверждать, что эстоппель имеет точно такой же эффект, как и обещание. | 
| Let us not forget that well-planned peace building can also have a preventive effect by stemming any potential relapses. | Давайте не будем забывать о том, что хорошо спланированное миростроительство может иметь и превентивный эффект, искореняя любые возможные рецидивы. | 
| The perceived synergistic effect of a partnership is that the whole is more than the sum of its parts. | Предположительный синергетический эффект партнерства заключается в том, что целое превосходит его слагаемых. | 
| The net effect of urbanization at the household level is an increase in average real income. | Ь) чистый эффект урбанизации на уровне домашних хозяйств заключается в росте среднего реального дохода. | 
| All those factors add up to a lock-in effect contributing to the perpetuation of barter. | В совокупности все эти факторы имеют закрепляющий эффект, способствующий сохранению бартера. | 
| Terrorism requires an immediate response that must be effective and resolute, with a preventive and deterrent effect. | На терроризм надо реагировать немедленно, действуя эффективно и решительно с расчетом на превентивный и сдерживающий эффект. | 
| Holding perpetrators accountable for their crimes has already proved to have a deterrent effect. | Привлечение виновных к ответственности за совершенные ими преступления, как уже показала жизнь, имеет эффект сдерживания. | 
| What is even more serious, certain articles of the Family Code have the same effect. | Большое опасение вызывает тот факт, что некоторые статьи Семейного кодекса имеют такой же эффект. | 
| Such capacity-building programmes will not only have a multiplier effect but also take full account of appropriate solutions to meet local needs and situations. | Такие программы в области укрепления потенциала не только будут иметь множительный эффект, но также будут в полной мере учитывать надлежащие решения, касающиеся удовлетворения местных потребностей и обеспечения учета местной обстановки. | 
| Such is the likely effect of achieving higher standards of human capabilities through improved education and health care and eradication of poverty. | Такой эффект могло бы дать достижение более высоких уровней развития человеческого потенциала посредством совершенствования образования и здравоохранения и искоренения нищеты. | 
| Such is the likely effect of freeing the most affected countries from the scourge of AIDS. | Такой эффект могла бы дать ликвидация эпидемии СПИДа в большинстве затронутых стран. | 
| What was aimed at creating uniformity has had the opposite effect. | Мера, которая была направлена на обеспечение единообразия, имела противоположный эффект. | 
| A corrosive effect in this meaning was observed with 90% acetic acid. | Коррозионный эффект по смыслу этого определения наблюдался в случае применения 90-процентной уксусной кислоты. | 
| However, experience has shown that the trickle-down effect of economic growth per se cannot be relied upon to remedy social problems. | Однако, как показывает опыт, в решении социальных проблем нельзя полагаться на "эффект стекания" экономического роста как такового. | 
| The so-called bubble effect offered an illusion of growth but raised doubts about the feasibility of the reform. | Так называемый «эффект мыльного пузыря» создавал впечатление роста, однако повышал сомнения в отношении осуществимости реформы. | 
| Successful measures against the worst forms of child labour often have a multiplier effect that benefits other working children. | Успешные меры борьбы с наихудшими формами детского труда нередко имеют эффект мультипликатора, создающий выгоды и для других работающих детей. | 
| The overall effect is determined by summing the results for all the elements mentioned. | Общий эффект определяется суммированием результатов по всем названным составляющим. | 
| Remark: for railway application the positive effect of longitudinal ventilation is a matter of controversial discussions. | Замечание: применительно к железнодорожным туннелям позитивный эффект от продольной вентиляции является предметом споров. | 
| It is not a tunnel specific safety measure, main effect will be on open stretch. | Не является мерой безопасности, специально предназначенной для туннелей; эффект достигается, главным образом, на открытом перегоне. | 
| Scenarios, where the splitting has an effect (positive and negative), especially fire scenarios. | Ситуации, в которых отцепление может дать положительный или отрицательный эффект, особенно при пожарах. |