Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Эффект

Примеры в контексте "Effect - Эффект"

Примеры: Effect - Эффект
Unfortunately, this had the effect of appearing to freeze economic, social and cultural rights in a time warp, as a glance at the Secretary-General's report will reveal. К сожалению, это оказало эффект кажущегося замораживания на время экономических, социальных и культурных прав, как это видно из доклада Генерального секретаря.
Moreover, when it is borne in mind that debt-servicing obligations are estimated at about 30 per cent of the value of our exports, the crippling effect on our economies becomes apparent. Кроме того, если учитывать, что обязательства по обслуживанию задолженности составляют примерно 30 процентов стоимости нашего экспорта, парализующий эффект на нашу экономику становится очевидным.
Furthermore, there has been a multiplier effect, strangely enough, because organized crime has responded to greater interdiction and control with a greater level of drug production, stimulating an increase in illicit cultivation. Помимо того, как это ни странно, эти усилия имеют эффект множителя, ибо организованная преступность реагирует на более строгие запреты и контроль более высоким уровнем производства наркотиков, стимулируя таким образом увеличение незаконного их культивирования.
The cessation of hostilities on the ground and the engagements undertaken by the parties to the Dayton Agreement have had a beneficial knock-on effect on the activities of our Tribunal. Прекращение вооруженных действий на местах и обязательства, принятые сторонами в рамках Дейтонского соглашения, оказали благоприятный эффект домино на деятельность нашего Трибунала.
Unless the industrialized countries drastically cut down the emission of greenhouse gases, with immediate effect, the small island States and other low-lying areas will face an environmental catastrophe of unprecedented proportions. Если индустриально развитые страны не сократят в значительной степени выброс газов, вызывающих парниковый эффект, с его непосредственными последствиями, малые островные государства и другие низменные области столкнутся с экологической катастрофой беспрецедентных масштабов.
As negotiations on an independent international criminal court acquire a sense of urgency, a new consciousness with respect to the link between justice and peace is being formed, which will hopefully produce a tangible deterrent effect. Поскольку переговоры по учреждению независимого международного уголовного суда приобретают безотлагательный характер, вырабатывается новое понимание взаимосвязи между справедливостью и миром, что, как можно надеяться, окажет ощутимый сдерживающий эффект.
Their condition is made worse by the fact that landmines pose severe impediments to economic growth; they render agricultural areas useless, restrict commercial movement and generally have a destabilizing effect on the economic sector. Их положение усугубляется еще и тем фактом, что наземные мины создают серьезные препятствия на пути экономического роста; они делают бесполезными сельскохозяйственные угодья, ограничивают торговый оборот и в целом оказывают дестабилизирующий эффект на экономический сектор.
Mr. Hermoza-Moya had said that there was a need to foster confidence in the judicial system; however, some of the measures enacted by the Government seemed more likely to have the opposite effect. Г-н Эрмоса-Мойя заявил о необходимости укреплять доверие к судебной системе, но ряд мер, принятых правительством, как представляется, имеют, скорее, обратный эффект.
When dealing with the land-mine problem, humanitarian ideals would be best served if political stances were backed up by measures that would have the maximum practical effect. При решении проблемы наземных мин на реализации гуманитарных идеалов лучше всего сказалось бы подкрепление политических деклараций такими мерами, которые обеспечили бы максимальный практический эффект.
Generally speaking, she wished to draw the Committee's attention to the fact that, in the long run, short-term savings often had the opposite effect to what had originally been intended. В целом она хотела бы обратить внимание Комитета на тот факт, что краткосрочная экономия средств зачастую дает обратный эффект в долгосрочной перспективе.
While the importance of providing immediate safety to women in need of such protection is not denied, temporary shelters only address the consequence of domestic violence and thus, in isolation, they have only limited effect. Важность немедленного обеспечения безопасности женщин, которые нуждаются в защите, отрицать нельзя, однако временные приюты решают проблемы, связанные лишь с последствиями бытового насилия и, таким образом, сами по себе дают лишь ограниченный эффект.
The restraint shown by the media, energetic intervention by the security bodies, and the deterrent effect of many sentences passed have contributed to a reduction in the number of cases. Сдержанность средств массовой информации, последовательное вмешательство органов безопасности и эффект сдерживания, обеспеченный многочисленными судебными постановлениями, способствовали сокращению их числа.
The anthropogenic sources of chlorofluorocarbons (CFCs) also produce a greenhouse effect, although this has been offset somewhat by the observed decrease in lower stratospheric ozone since the 1970s, caused principally by CFCs and halons. Антропогенные источники хлорфторуглерода (ХФУ) также вызывают парниковый эффект, хотя он в некоторой степени компенсируется наблюдаемым с начала 70-х годов сокращением озонового слоя в более нижних слоях стратосферы, вызванным главным образом ХФУ и галонами.
The Central American countries are convinced that without an improvement in the economic conditions of the region, their efforts to combat drugs will have only a very limited effect. Центральноамериканские страны убеждены в том, что без улучшения экономических условий в регионе их усилия по борьбе с наркотиками будут иметь весьма незначительный эффект.
It was envisaged that those mechanisms would be established on a permanent basis. Moreover, divergences between the recommendations made by the different treaty bodies could have a positive effect, in that they could trigger constructive debate and lead to innovative solutions. Предполагается, что эти механизмы будут действовать на постоянной основе. Кроме того, расхождения между рекомендациями, формулируемыми различными договорными органами, могут иметь и положительный эффект, поскольку они могут инициировать конструктивный диалог и привести к новаторским решениям.
A similar effect occurs for the atmospheric dispersion calculations, which are at present carried out with a 150 km x 150 km resolution. аналогичный эффект наблюдается при расчетах атмосферного рассеивания, которые в настоящее время производятся с разрешением 150 км х 150 км.
Finally, they can lead to soiling, an optical effect with no direct impact on the performance of materials but which is important for the visual appearance of an object and requires costly cleaning measures. Наконец, они могут приводить к поверхностному загрязнению, что создает оптический эффект, не влияющий непосредственным образом на состояние материалов, но имеющий важное значение для внешнего вида объекта и требующий дорогостоящей очистки.
This would be important in order to eventually establish correlations between observed spectral properties and internal structure; (h) Provide a model for non-gravitational forces, such as the Yarkovsky effect, acting on the asteroid orbit and rotation. Это важно для установления в итоге корреляций между наблюдаемыми спектральными характеристиками и внутренней структурой; h) получение модели негравитационных сил, таких как эффект Ярковского, действующих на орбиту и вращение астероида.
One third of the reports mention funds allocated to the Global Mechanism and describe the effects expected by countries, such as the "leverage" effect benefiting the implementation of the Convention and NAP projects. В трети докладов упоминаются средства, ассигнованные Глобальному механизму, и описываются ожидаемые странами результаты, например мультипликаторный эффект от инвестиций в осуществление Конвенции и проекты, предусмотренные в НПД.
Attention must be paid to the effect of the actual wording of the Commentary: if the wording is drastic, local courts might ignore the changes. Необходимо обратить внимание на эффект, порождаемый фактическими формулировками Комментария: если они являются категоричными, то местные суды будут игнорировать изменения.
The system could be conceived of as a turbine which, once coupled to the motor of increasing returns and input-output linkages, boosted performance and had the effect of sustaining growth. Эту систему можно сравнить с турбиной, которая, будучи подключена к двигателю, обеспечи-вающему рост доходности и взаимосвязь между затра-тами и выпуском, прекрасно работает, создавая эффект устойчивого роста.
It is difficult to conceive of a person better placed in Egypt to ensure that the diplomatic guarantees would actually have the intended effect, namely to protect the complainant against treatment in breach of Sweden's obligations under several human rights instruments. Трудно представить себе какое-либо другое лицо в Египте, которое в силу своего положения могло бы более эффективно обеспечить, чтобы дипломатические заверения действительно имели предполагаемый эффект, а именно защищали бы заявителя от обращения, противоречащего обязательствам Швеции по нескольким договорам о правах человека.
However, the effect was such that it would have been impossible to select an unbiased jury for the re-trial; Однако эффект был таковым, что выбрать объективных присяжных заседателей для проведения повторного разбирательства стало невозможным;
Contrary to what was stated and repeated in those paragraphs, the introduction of a specific offence of racial violence could, in his opinion, have a lasting effect and bring United Kingdom legislation more into line with the requirements of the Convention. Вопреки тому, что там говорится и повторяется, четкое признание насилия на расовой почве в качестве преступления, по его мнению, даст устойчивый положительный эффект и обеспечит большее соответствие законодательства Соединенного Королевства предписаниям Конвенции.
Indeed, there are examples to show that multiplier employment effects can be even higher than the employment creation effect of the investment itself. На деле же имеются примеры, демонстрирующие, что в случае занятости эффект мультипликатора может быть даже больше, нежели эффект от непосредственного создания рабочих мест за счет использования самих инвестиций.