The inclusion of a name on a second list would not add any further restriction to their activities; it would only have symbolic effect. |
Включение того или иного лица во второй перечень не приведет к какому-либо дальнейшему ограничению его деятельности; оно будет иметь лишь символический эффект. |
However, the effect of the Round on cuts in domestic support and elimination of export subsides is expected to be minimal owing to low actual spending levels. |
Однако эффект Дохинского раунда в плане сокращения национальной поддержки и отмены экспортных субсидий, как ожидается, будет минимальным из-за нынешнего низкого уровня расходов. |
Incorporating incentives for good managerial and staff performance, such a performance benchmarking, can produce positive effect. |
Положительный эффект может давать стимулирование надлежащего управления и служебной деятельности сотрудников путем использования, например, контрольных показателей деятельности. |
Aggravates spread of HIV/AIDS (negative effect) |
ускоряет распространение ВИЧ/СПИДа (отрицательный эффект) |
Although the law does not specifically mention biological, chemical or nuclear weapons, the effect of the use of said weapons is impliedly covered by the law. |
Хотя этот закон конкретно не упоминает биологическое, химическое или ядерное оружие, эффект от применения такого оружия косвенным образом охватывается этим законом. |
Nutrition may thus be affected by this "price effect," resulting from the shift in the relative prices of food commodities. |
Таким образом, на качестве питания может сказываться "ценовой эффект", являющийся следствием изменений относительных цен на сырье для пищевых продуктов. |
This pooling effect may result in a lower overall amount available to the conventions and may intensify the competition between the conventions for GEF resources. |
Такой эффект "объединения" может привести к снижению общей суммы, которая может быть выделена на конвенции, и обострить конкуренцию за ресурсы ФГОС между конвенциями. |
The rationale for the provision is the desire to preserve the deterrent effect and efficacy of the criminal penalty in a field where the regulations are contingent and temporary. |
Оно продиктовано стремлением сохранить сдерживающий эффект и действенность уголовного наказания в той области, где нормативные положения носят условный и временный характер. |
Development experiences indicate that the economic empowerment of women frequently results in a multiplier effect, with community gains and economic growth. |
Опыт в области развития указывает на то, что расширение экономических возможностей и прав женщин зачастую создает мультипликационный эффект, от которого выигрывают общины и который создает условия для экономического роста. |
Meeting the obligations of immediate effect related to the rights to water and sanitation means guaranteeing basic access to all people while prioritizing the most vulnerable and marginalized individuals and communities. |
Выполнение обязательств, дающих немедленный эффект и связанных с правами на воду и санитарными услугами, означает гарантирование базового доступа всем людям, уделяя при этом приоритетное внимание наиболее уязвимым и маргинализованным лицам и общинам. |
Estonia's 2010 national security concept states that climate change is also a security issue and can have a destabilizing effect. |
Концепция национальной безопасности Эстонии за 2010 год толкует изменение климата также как проблему безопасности, которая может иметь дестабилизирующий эффект. |
This catalytic effect of increased access to modern energy sources must be appreciated so that energy is given adequate attention when rural development strategies are being designed. |
Необходимо признать этот каталитический эффект расширения доступа к современным источникам энергии, с тем чтобы при разработке стратегий развития сельских районов энергетике уделялось надлежащее внимание. |
When a share of remittances is used for small business investments, the multiplier effect becomes larger and more sustainable as they create income stream. |
В тех случаях, когда определенная доля переводов используется для инвестиций малых предприятий, эффект мультипликатора возрастает и становится более устойчивым, поскольку такая деятельность становится источником доходов. |
The mediating effect in here is likely that precipitation reduces traffic speed, thereby reducing the severity of an accident when it occurs. |
Вполне вероятно, что в данном случае смягчающий эффект возникает в силу того, что осадки принуждают водителей ехать с меньшей скоростью, что ведет к снижению степени тяжести аварий. |
These messages have the combined effect of subliminally suppressing women who have the ambition to take on high-level jobs, even where spousal support is guaranteed. |
Такие тезисы оказывают комбинированный эффект подсознательного подавления женщин, имеющих амбиции занять должности высокого уровня, даже в случае гарантированной поддержки со стороны их супругов. |
Occasional environmental catastrophes caused by oil tanker accidents make headline news, but the cumulative effect of day-to-day pollution from 700 million road motor vehicles goes largely unnoticed. |
Происходящие время от времени экологические катастрофы, вызванные авариями нефтяных танкеров, сразу попадают в разряд экстренных новостей, а совокупный эффект от повседневного загрязнения, вызванного эксплуатацией 700 миллионов автотранспортных средств, остается почти незамеченным. |
This effect, the so-called Dutch disease, has been explained by increases in exchange rates caused by the influx of resources in economies with limited absorptive capacities. |
Этот эффект, называемый также «голландской болезнью», объясняется повышением обменных курсов, вызываемым притоком ресурсов в экономику тех стран, которые имеют лишь ограниченные возможности по их использованию. |
The shaded sections of the below chart are the quantitative effect by the electronic documents standardization |
В затененных рамках ниже приводимого рисунка описывается количественный эффект стандартизации электронных документов |
Cost saving effect by the increasing capacity to handle the transaction documents by Information Technology |
Эффект экономии благодаря возросшей мощности обработки транзакционных документов с помощью информационной технологии |
Inherent in this model was a belief in the trickle down effect and that "the rising tide would lift all boats". |
Характерной особенностью этой модели были упование на эффект просачивания и уверенность в том, что «прилив поднимет все лодки». |
Trade increase effect by the built and utilized electronic trade platform |
Эффект роста экспорта благодаря созданию и использованию платформы электронной торговли |
Any monetary stimulus at this stage is still likely to impact the balance sheets of economic actors, thereby offsetting in part the demand stimulus effect. |
Любые финансовые стимулы на данном этапе по-прежнему, скорее всего, будут иметь последствия для балансовой отчетности экономических субъектов, а это частично сведет на нет эффект мер по стимулированию спроса. |
The combined effect of these measures will be a gradual improvement in the quality of UNDAF/CPD/integrated work plan results and indicators over the next two to three years. |
Совокупный эффект от принятия этих мер будет заключаться в постепенном улучшении результатов и повышении качества показателей РПООНПР/ДСП/комплексного плана работы на протяжении следующих двух-трех лет. |
I am pleased that the Convention has had a strong effect internationally on stigmatizing these terrible and indiscriminate weapons even before formally becoming international law. |
Я рад, что Конвенция дает мощный эффект в международном плане по стигматизации этих ужасных и неизбирательных вооружений даже до того, как она официально войдет в состав международного права. |
The presence of human rights monitors in significant numbers appears to have had a moderating effect on actions by both security forces and demonstrators. |
Как представляется, присутствие большого числа наблюдателей по правам человека оказало сдерживающий эффект на поведение как сил безопасности, так и демонстрантов. |