| For non-disclosure to be legitimate in such cases, the net effect of disclosure must be to cause substantial harm to the aim. | Чтобы неразглашение информации было законным в таких случаях, чистый эффект разглашения должен считаться причиняющим существенный ущерб цели. | 
| In fact, the deterrence effect of the European Union-led peacekeeping force was a significant factor in limiting the number of incidents. | По сути, сдерживающий эффект миротворческих сил по руководством Европейского союза стал важным фактором ограничения числа инцидентов. | 
| According to theoretical models, the effect of the second dividend is greater when wealth transfers to the elderly are lower. | Согласно теоретическим моделям, эффект второго дивиденда будет тем больше, чем меньший объем богатства передается престарелым. | 
| Measures taken to address this problem are having a positive effect, but continued vigilance is necessary. | Меры, принятые в целях решения этой проблемы, дают положительный эффект, однако бдительность по-прежнему необходима. | 
| Generating employment opportunities for women would have a similar effect. | Создание возможностей трудоустройства для женщин имело бы аналогичный эффект. | 
| This would have a beneficial demonstration effect throughout the world. | Это оказывало бы благоприятный демонстрационный эффект по всему миру. | 
| But the demonstration effect would be immediate. | Но эффект от демонстрации последует незамедлительно. | 
| The foreclosing effect depends to a large degree on the availability of alternative manufacturing capacity for existing or new licensors. | Эффект перекрытия во многом зависит от наличия альтернативного производственного потенциала для существующих или новых лицензиаров. | 
| Accordingly, international capital flows must be channelled to sectors that had a multiplier effect on employment generation. | Соответственно, потоки международного капитала должны быть направлены в отрасли, способные обеспечить эффект мультипликатора с точки зрения создания новых рабочих мест. | 
| Although such entities and programmes were small, they acted as catalysts and had a multiplier effect. | И хотя это небольшие подразделения и программы, они, выступая в качестве катализатора, создают эффект многократной отдачи от их работы. | 
| The effect of changing the period of partial housing is less certain and is rated as a category 2 technique. | Эффект от изменения продолжительности периода частичного стойлового содержания представляется менее определенным и классифицируется как метод категории 2. | 
| No one can deny the positive effect of actions undertaken because of that and other debates. | Никто не может отрицать позитивный эффект шагов, предпринятых в результате этих и других обсуждений. | 
| To have any effect, conventions have to be implemented. | Для того чтобы конвенции давали эффект, необходимо их выполнять. | 
| Efforts over the previous two years to increase readership of UNIDIR publications in Africa have had a positive effect. | Усилия, предпринимавшиеся в течение двух предыдущих лет с целью расширить круг читателей публикаций ЮНИДИР в Африке, дали положительный эффект. | 
| If delayed, their effect is likely to be minimal. | Промедление сведёт этот эффект к минимуму. | 
| Indeed, the overwhelming evidence currently calls into question the preventive effect of antioxidant pills. | В настоящее время обширный экспериментальный материал ставит под сомнение профилактический эффект антиоксидантных препаратов. | 
| They failed to do so, and indeed the precipitous recessions that ensued had the opposite effect. | Она оказалась безуспешной, и, в действительности, последовавший крутой спад имел обратный эффект. | 
| The Marshall Plan and NATO were crucial instruments of economic and military power, but popular culture reinforced their effect. | План Маршала и НАТО были наиболее значимыми механизмами экономической и военной силы, но популярная культура усилила их эффект. | 
| A modern single market should reflect modern needs, and we should concentrate our efforts where they can have most effect. | Современный единый рынок должен отражать современные потребности, и мы должны сконцентрировать наши усилия там, где они смогут возыметь наибольший эффект. | 
| But, in times of crisis, the trade spillovers have the opposite effect. | Но во время кризиса последствия увеличения торговли имеют обратный эффект. | 
| This effect, called an "urban heat island," was discovered in London in the early 1800's. | Этот эффект, называемый «городским островом тепла» был обнаружен в Лондоне в начале 1800-х годов. | 
| Looking at a fast-growing city like Houston, Texas, we can see the real effect of the urban heat island. | На примере таких быстро растущих городов, как Хьюстон в Техасе, можно увидеть истинный эффект городского острова тепла. | 
| While some jobs moved abroad, the net effect was still greatly positive. | Хотя некоторые рабочие места переместились за границу, совокупный эффект был более положительным. | 
| That image of the earth from space had a profound psychological effect, and we all saw it. | То изображение земли из космоса произвело глубокий психологический эффект, и каждый из нас видел его. | 
| Performing good music in North Korea just might have a positive effect. | Исполнение хорошей музыки в Северной Корее может иметь положительный эффект. |