The (preventive) effect of the enforcements was nevertheless modest. |
Вместе с тем превентивный эффект этих положений был довольно скромным. |
The preventive effect can be reinforced by aiming for greater publicity on any order on this subject. |
Превентивный эффект может быть усилен путем более широкого обнародования любого постановления, принятого в этой области. |
The anthropogenic sources of chlorofluorocarbons (CFCs) also produce a greenhouse effect. |
Антропогенные источники хлорфторуглерода также порождают парниковый эффект. |
The pharmacological effect of some drugs induces or increases aggressive behaviour. |
Фармакологический эффект некоторых наркотических средств заключается в стимулировании или повышении степени агрессивности поведения. |
The Joint Inspection Unit had noted that the net effect on the public of the proliferation of United Nations observances is one of saturation. |
Объединенная инспекционная группа отметила, что у общественности увеличение числа мероприятий Организации Объединенных Наций вызывает эффект "насыщения". |
Anthropogenic sources of chlorofluorocarbons are adding to the greenhouse effect and are gradually destroying the ozone layer. |
Антропогенные источники хлорфторуглерода дополняют эффект парниковых газов и постепенно разрушают озоновый слой. |
Training has a multiplier effect when its target are trainers. |
Если в процессе этой деятельности осуществлять подготовку инструкторов, то обеспечивается эффект мультипликации. |
UNU training thus has a ripple effect in the international intellectual community. |
Таким образом, обучение в УООН создает в международном интеллектуальном сообществе эффект волны. |
The chronic-disturbance effect also requires attention. |
Эффект хронического реагирования также требует внимания. |
The effect of this rule is that undertakings possessing "non-documentary conditions" are outside the scope of the Convention. |
Эффект воздействия настоящего правила состоит в том, что обязательства, имеющие "недокументарные условия", не попадают в сферу применения Конвенции. |
The effect of implementing the Convention will be the result of the individual measures undertaken by Parties. |
Эффект осуществления Конвенции будет складываться из результатов мер, по отдельности принимаемых Сторонами. |
The resultant synergistic effect is quite considerable. |
В результате достигается внушительный комбинированный эффект. |
Unfortunately the effect of the law has not yet been properly evaluated. |
К сожалению, эффект от применения этого закона до сих пор еще не был надлежащим образом изучен. |
Some countries reported on the fertilization effect of increased atmospheric concentration of CO2. |
Ряд стран сообщили о том, что повышение концентрации в атмосфере СО2 создает эффект удобрения. |
They also said that the presence of women in male correctional institutions has a calming effect on the men. |
Они также утверждали, что присутствие женщин в мужских исправительных учреждениях оказывает успокаивающий эффект на мужчин. |
Expected accomplishments are the direct and often tangible effect or consequence of the delivery of outputs. |
Ожидаемые достижения представляют собой прямой и зачастую ощутимый эффект или следствие осуществления мероприятий. |
This "leakage" effect of emissions reductions could come about in any of several ways. |
Такой эффект "утечки" сокращения выбросов может происходить несколькими способами. |
A combination of grants and loans to the recipient countries would enable UNDCP programmes to have the desired multiplier effect. |
Сочетание грантов и займов странам-получателям сможет обеспечить программам ЮНДКП желаемый эффект мультипликации. |
These decompositions reveal reasonably strong impacts of specific aspects of demographic change, even in cases where the overall effect of population growth appears nil. |
Это разложение на составные части позволило выявить достаточно серьезные последствия конкретных аспектов демографических изменений, даже в тех случаях, когда общий эффект роста населения казался нулевым. |
The "multiplier effect" of a substantial expense is thus extremely limited. |
Таким образом, "эффект мультипликации" от значительного объема расходов оказывается чрезвычайно ограниченным. |
In practice, according to United States corporate executives, the licensing provisions are so arduous as to have had the opposite effect. |
На практике же, как утверждают руководящие работники американских корпораций, правила лицензирования столь сложны, что дают совершенно обратный эффект. |
A similar effect is created by the continued suspension of special constitutional provisions for the protection and promotion of minority rights in Croatia. |
Аналогичный эффект имеет сохраняющее свою силу решение о приостановке действия специальных конституционных положений о защите и поощрении прав меньшинств в Хорватии. |
This was done by introducing randomly generated errors into the data set to reproduce the effect of entry errors. |
Это было сделано путем введения произвольно генерируемых ошибок в набор данных, с тем чтобы произвести эффект ошибочного ввода информации. |
Whether the new rule will have this effect in the future is an open question. |
Будет ли новое правило иметь такой эффект в будущем - это открытый вопрос. |
On the other hand, in several cases distorted information was provided for the sake of political effect. |
С другой стороны, в различных случаях представленная информация подавалась с намерением обеспечить политический эффект. |