| The (preventive) effect of the enforcements was nevertheless modest. | Вместе с тем превентивный эффект этих положений был довольно скромным. | 
| The preventive effect can be reinforced by aiming for greater publicity on any order on this subject. | Превентивный эффект может быть усилен путем более широкого обнародования любого постановления, принятого в этой области. | 
| The anthropogenic sources of chlorofluorocarbons (CFCs) also produce a greenhouse effect. | Антропогенные источники хлорфторуглерода также порождают парниковый эффект. | 
| The pharmacological effect of some drugs induces or increases aggressive behaviour. | Фармакологический эффект некоторых наркотических средств заключается в стимулировании или повышении степени агрессивности поведения. | 
| The Joint Inspection Unit had noted that the net effect on the public of the proliferation of United Nations observances is one of saturation. | Объединенная инспекционная группа отметила, что у общественности увеличение числа мероприятий Организации Объединенных Наций вызывает эффект "насыщения". | 
| Anthropogenic sources of chlorofluorocarbons are adding to the greenhouse effect and are gradually destroying the ozone layer. | Антропогенные источники хлорфторуглерода дополняют эффект парниковых газов и постепенно разрушают озоновый слой. | 
| Training has a multiplier effect when its target are trainers. | Если в процессе этой деятельности осуществлять подготовку инструкторов, то обеспечивается эффект мультипликации. | 
| UNU training thus has a ripple effect in the international intellectual community. | Таким образом, обучение в УООН создает в международном интеллектуальном сообществе эффект волны. | 
| The chronic-disturbance effect also requires attention. | Эффект хронического реагирования также требует внимания. | 
| The effect of this rule is that undertakings possessing "non-documentary conditions" are outside the scope of the Convention. | Эффект воздействия настоящего правила состоит в том, что обязательства, имеющие "недокументарные условия", не попадают в сферу применения Конвенции. | 
| The effect of implementing the Convention will be the result of the individual measures undertaken by Parties. | Эффект осуществления Конвенции будет складываться из результатов мер, по отдельности принимаемых Сторонами. | 
| The resultant synergistic effect is quite considerable. | В результате достигается внушительный комбинированный эффект. | 
| Unfortunately the effect of the law has not yet been properly evaluated. | К сожалению, эффект от применения этого закона до сих пор еще не был надлежащим образом изучен. | 
| Some countries reported on the fertilization effect of increased atmospheric concentration of CO2. | Ряд стран сообщили о том, что повышение концентрации в атмосфере СО2 создает эффект удобрения. | 
| They also said that the presence of women in male correctional institutions has a calming effect on the men. | Они также утверждали, что присутствие женщин в мужских исправительных учреждениях оказывает успокаивающий эффект на мужчин. | 
| Expected accomplishments are the direct and often tangible effect or consequence of the delivery of outputs. | Ожидаемые достижения представляют собой прямой и зачастую ощутимый эффект или следствие осуществления мероприятий. | 
| This "leakage" effect of emissions reductions could come about in any of several ways. | Такой эффект "утечки" сокращения выбросов может происходить несколькими способами. | 
| A combination of grants and loans to the recipient countries would enable UNDCP programmes to have the desired multiplier effect. | Сочетание грантов и займов странам-получателям сможет обеспечить программам ЮНДКП желаемый эффект мультипликации. | 
| These decompositions reveal reasonably strong impacts of specific aspects of demographic change, even in cases where the overall effect of population growth appears nil. | Это разложение на составные части позволило выявить достаточно серьезные последствия конкретных аспектов демографических изменений, даже в тех случаях, когда общий эффект роста населения казался нулевым. | 
| The "multiplier effect" of a substantial expense is thus extremely limited. | Таким образом, "эффект мультипликации" от значительного объема расходов оказывается чрезвычайно ограниченным. | 
| In practice, according to United States corporate executives, the licensing provisions are so arduous as to have had the opposite effect. | На практике же, как утверждают руководящие работники американских корпораций, правила лицензирования столь сложны, что дают совершенно обратный эффект. | 
| A similar effect is created by the continued suspension of special constitutional provisions for the protection and promotion of minority rights in Croatia. | Аналогичный эффект имеет сохраняющее свою силу решение о приостановке действия специальных конституционных положений о защите и поощрении прав меньшинств в Хорватии. | 
| This was done by introducing randomly generated errors into the data set to reproduce the effect of entry errors. | Это было сделано путем введения произвольно генерируемых ошибок в набор данных, с тем чтобы произвести эффект ошибочного ввода информации. | 
| Whether the new rule will have this effect in the future is an open question. | Будет ли новое правило иметь такой эффект в будущем - это открытый вопрос. | 
| On the other hand, in several cases distorted information was provided for the sake of political effect. | С другой стороны, в различных случаях представленная информация подавалась с намерением обеспечить политический эффект. |