Finally, by spreading information, it strengthens the effectiveness of other regulatory tools to achieve pollution abatement, 6/ such as the use of performance monitoring and benchmarking, thereby magnifying its first-round direct effect. |
загрязнением, таких, как мониторинг производственных показателей и классификация предприятий по экологическим параметрам, что усиливает непосредственный эффект этого механизма. |
5.3 The author submits that the double punishment effect of the CSSOA is reinforced by the fact that the Supreme Court is required to have regard to the prior offences of a person in determining whether a continuing detention order is issued. |
5.3 Автор утверждает, что свойственный ЗППП эффект двойного наказания усиливается тем, что при принятии решения об оставлении под стражей Верховный суд обязан учитывать прежние правонарушения соответствующего лица. |
This contagion effect may be due to the fact that investors have little faith in the stability of ratings and may decide to sell in anticipation of possible downgrades in other countries. |
Подобный эффект цепной реакции может быть обусловлен тем, что инвесторы не доверяют стабильности рейтингов и склонны избавляться от активов в ожидании возможного снижения рейтингов в других странах. |
We hope that the referendum on self-determination of the south will be held in the best conditions possible in order to prevent a domino effect that would be harmful to the whole of Africa. |
Надеемся, что референдум о самоопределении Юга будет проведен в наилучших, насколько это только возможно, условиях, чтобы предотвратить «эффект домино», который навредил бы всей Африке. |
In terms of distribution, providing periodic benefits or the undertaking of autonomy-enhancing projects, such as the provision of shares in microcredit programmes to women beneficiaries in combination with specific training, have shown to have a more sustainable effect than lump-sum or one-off benefits. |
В плане распределения можно отметить, что, как показывает практика, предоставление периодических выплат или осуществление проектов по повышению самостоятельности, таких как обеспечение долевого участия женщин-бенефициаров в программах микрокредитования в сочетании с конкретной профессиональной подготовкой, имеет более устойчивый эффект, чем единовременные или разовые выплаты. |
From 2005 to 2008, China initiated entrepreneurial training for a total of 3 million people, with the post-training entrepreneurial success rate reaching over 60 per cent, and a multiplier effect of one entrepreneur on average bringing three people into employment. |
В период 2005-2008 годов Китай начал обучение предпринимательским навыкам в общей сложности 3 млн. человек, причем после предпринимательской подготовки успешными предпринимателями стали более 60% обучавшихся, а мультипликативный эффект заключался в том, что в среднем один предприниматель смог трудоустроить трех человек. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women stresses that such gender-based discrimination throughout a woman's life has a cumulative effect in old age, leading to disproportionally low incomes and a low or even no pension, compared to men. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин подчеркивает, что такая гендерная дискриминация на протяжении всей жизни женщин имеет кумулятивный эффект в пожилом возрасте, в результате чего пожилые женщины имеют диспропорционально более низкие доходы и пенсию в сравнении с мужчинами или даже вообще не получают ее. |
The effect is called length contraction... and together with time is seen by a stationary observer... while looking at someone traveling close to light speed. |
велосипед становится короче. эффект называется "сжатие Фицджеральда-Лоренца" и вместе с временем задержки, это наблюдается, когда движение приближается к скорости света. |
would seem rather sinister, but then, at the same time, the effect it was having was incredibly benevolent. |
На первый взгляд, это должно было вызвать неприятие, но, в какой-то момент, произошел невероятный обратный эффект. |
And Mr. Fischer, and his group at NeuroPace, and myself believe that we can have a dramatic effect in improving OCD in America and in the world. |
М-р Фишер со своей группой в NeuroPace, вместе со мной верят, что мы можем получить впечатляющий эффект от лечения невроза навязчивых состояний в Америке и по всему миру. |
It's not my fault, because - And so another thing thathappens is that I started having this secondary effect that normalsounds started to become color. |
но не моя, потому что... Со мной также начал происходить иобратный эффект: обычные звуки стали превращаться в цвета. |
If you choose this option you will hear all sound effects of the game - the turning barrel sound, the sound of dealing cards, dice and many other sounds delivering the effect of casino. |
При выборе этой настройки во время игры слышны все звуковые эффекты - звук крутящегося барабана, звуки, сопровождающие раздачу карт и игру в кости, и многие другие звуки, создающие эффект присутствия в казино. |
The emission of the ultrasonic waves into the liquid medium is performed simultaneously from all the membranes, thereby ensuring the effect of superimposition of waves in the volume undergoing treatment so as to form a standing acoustic wave or a plurality of waves of different frequencies. |
Излучение ультразвуковых волн в жидкую среду осуществляется одновременно со всех мембран, обеспечивая в обрабатываемом объеме эффект суперпозиции волн с образованием стоячей акустической волны или нескольких волн с разными частотами. |
Similarly, manufacturing can expand to restore inventories depleted by over-contraction of output, while random shocks such as major innovations or harvest variations may have an asymmetric effect in a recession, with upward shocks in some sectors having a greater impact than the downward shocks in others. |
Подобным образом, производство может расшириться, чтобы восстановить материально-производственные запасы, истощенные из-за сокращения выпуска продукции, в то время как непродуманные вмешательства, такие как значительные нововведения или изменения урожайности, во время рецессии могут произвести противоположный эффект. |
This reference had a multiplier effect as participants were charged with publicizing the Convention and the law to at least 30 people in their communes; consequently, last year the Convention was directly brought to the attention of more than 500,0000 people. |
Эффект от этой разъяснительной работы возрастал в геометрической прогрессии, поскольку участникам было поручено распространить информацию о Конвенции и Законе в своих коммунах по крайней мере среди 30 человек, т.е. в прошлом году о Конвенции непосредственно узнали более 500000 человек. |
But the opposite applies as well: Efforts at integration and coordination at the country-level are likely to have limited effect in the absence of better integration between relevant actors within the political, developmental and humanitarian fields at HQ-level. |
В то же время верно и обратное: усилия по интеграции и координации на страновом уровне, скорее всего, будут иметь ограниченный эффект, если не будет обеспечено более эффективное объединение усилий соответствующих действующих лиц в областях политики, развития и гуманитарной помощи на уровне Центральных учреждений. |
Public/private partnerships could make a significant contribution, and governments and the international community could review their own policies and practices in this regard; their efforts, if properly focused, could have a large multiplier effect. |
Большой вклад могли бы внести партнерства между государством и частным сектором, и правительства и международное сообщество могли бы проанализировать свою политику и практику в этом вопросе; если они будут должным образом целенаправленными, их усилия могли бы иметь большой эффект мультипликатора. |
The increase in the prices of petroleum and other imported commodities is having has had a domino effect on the prices of other commodities, including domestically produced food products. |
Повышение цен на нефть и другие ввозимые сырьевые товары вызвало «эффект домино» в отношении цен на другие товары, включая производимые внутри страны продовольственные товары. |
In the second variant, said effect is achieved by that the resultant force, acting on the ring from the larger base thereof via the projection (2) of the body, passes through each section intersecting the symmetry axis of the ring. |
Во втором варианте указанный эффект достигается за счет прохождения в каждом из сечений, проходящих через центральную ось симметрии кольца, равнодействующей силы, действующей на кольцо со стороны его большего основания, через выступ 2 корпуса 1. |
As it was informed earlier, the economic effect from the usage of the rationalization ideas accounted for 22.7 bln. roubles - this is 7.1b ln. |
Как сообщили на предприятии, от использования предложений рационализаторов уже получен экономический эффект на сумму 22,7 миллиона рублей - это на 7,1 миллиона рублей больше, чем в 2006 году. |
The impact of the financial crisis and the global economic downturn is now being felt in Russia as the combined effect of reduced liquidity and falling demand for oil and other commodities goes on to affect other industries. |
Последствия финансового кризиса и спада в мировой экономике сказываются на России: кумулятивный эффект снижения ликвидности и падающих цен на нефть и прочие сырьевые товары распространяется и на другие отрасли. В сложившейся на рынке ситуации рефинансирование долгов и привлечение дополнительного финансирования связано с серьезными сложностями. |
Adjust the plugin's settings once again: set a smaller stroke size (Size), reduce hatching in the light areas (Midtones Hatching), add Watercolor effect and color (Coloration). |
Снова выполним настройку параметров плагина: зададим меньший размер для штрихов (Size), уменьшим штриховку светлых участков (Midtones Hatching), добавим эффект акварели (Watercolor) и цвет (Coloration). |
If it is then assumed that the elementary opaque elements of all matter are identical (i.e., having the same ratio of density to area), it will follow that the shadow effect is, at least approximately, proportional to the mass (P5). |
Если теперь предположить, что элементарные непрозрачные (для гравитационных частиц) элементы всей материи идентичны (т.е. имеют такое же отношение плотности к поверхности), то из этого следует, что экранирующий эффект (хотя бы приблизительно) пропорционален массе (P5). |
The intellectual origins of the idea can be traced back to the work of early social theorists such as Georg Simmel who analyzed the effect of modernization and industrial capitalism on complex patterns of affiliation, organization, production and experience. |
Происхождение термина берёт начало в работах ранних социологов-теоретиков, таких как Георг Зиммель, который проанализировал эффект модернизации и промышленно развитого капитализма на примерах перехода одной компании под контроль другой, организации, производства и опыта модернизации. |
However, this effect is much less significant than the total energy change due to the axial tilt, and most of the excess energy is absorbed by the higher proportion of water in the southern hemisphere. |
Однако этот эффект значительно менее важен, чем изменение полной энергии, обусловленное наклоном земной оси, и, кроме того, бо́льшая часть избыточной энергии поглощается больши́м количеством воды Южного полушария. |