Given the balancing effect of the relationship between pensionable remuneration rates, the ensuing final average remuneration rates and the applicable exchange rates, local currency track amounts for this category of staff were evolving in a normal and consistent manner. |
Учитывая уравновешивающий эффект соотношения между коэффициентами зачитываемого для пенсии вознаграждения, результирующими коэффициентами окончательного среднего вознаграждения и применяемыми обменными курсами, размеры исчисляемых в местной валюте пенсий, выплачиваемых этой категории сотрудников, изменяются нормальным и единообразным образом. |
First, its relationship to draft guideline 2.9.8 required further clarification, since the latter provided for non-presumption of approval of, or opposition to, an interpretative declaration, yet the former obviously had the effect of making presumptions about an interpretative declaration. |
Во-первых, его взаимосвязь с проектом руководящего положения 2.9.8 нуждается в дальнейшем уточнении, поскольку в последнем предусматривается отсутствие презумпции одобрения или неодобрения заявления о толковании, тем не менее, как представляется, первое из них имеет эффект презумпции относительно заявления о толковании. |
The view was expressed that intermediate or "super-maximum" effect of objections to valid reservations should not be recognized, since it would remove any distinction between the effects produced by an objection to a valid reservation and those produced by an objection to an invalid reservation. |
Прозвучало мнение о том, что средний или «супермаксимальный» эффект возражений против действительных оговорок признавать не следует, поскольку он будет снимать всякое различие между последствиями, создаваемыми возражением против действительной оговорки, и последствиями, создаваемыми возражением против оговорки недействительной. |
The effect is to prohibit not only the production of highly enriched uranium or plutonium for nuclear weapons or nuclear explosive devices but also the further enrichment for these purposes of pre-existing highly enriched uranium or plutonium. |
Эффект состоит в том, чтобы запретить не только производство высокообогащенного урана или плутония для ядерного оружия или ядерных взрывных устройств, но и дальнейшее обогащение в этих целях уже существующих высокообогащенного урана или плутония. |
To mark and fence MOTAPM minefields during the conflict is not only practically difficult, but also against the basic military requirement for minefields, as it will to a great extent reduce the impediment effect as well as survival capabilities of MOTAPM fields on the battlefield. |
Обозначение и ограждение минных полей с НППМ в ходе конфликта не только является практически трудным делом, но и противоречит основной военной потребности в минных полях, поскольку это намного уменьшит их заградительный эффект, а также сохранность минных полей с НППМ в боевых условиях. |
Now, is this a side effect of the virus like the pigmentation change in her eyes, or is this why she recovered? |
Так это случайный побочный эффект вируса, как изменение цвета ее глаз, или это причина, по которой она исцелилась? |
Each pyrotechnic unit 25 g, each report effect < 2g; each whistle, if any, 3 g Fountain |
Каждый пиротехнический элемент <= 25 г, каждый шлаговый эффект < 2 г; каждый свисток, если они имеются, <= 3 г |
all feasible precautions are taken with a view to limiting the effect of the cluster munitions to the military objective and to avoiding, or in any event to minimizing, incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects. |
предпринимаются все осуществимые предосторожности с целью ограничить эффект кассетных боеприпасов военным объектом и предотвратить или, во всяком случае, минимизировать случайную гибель или ранения граждан и ущерб гражданским объектам. |
It should be noted that the combined effect of the above stated position of Barbadian law in relation to terrorist offences is to mirror the provisions of the Article 14 and 15 of the United Nations Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism; |
Следует отметить, что совокупный эффект приведенной выше позиции законодательства Барбадоса в отношении преступления терроризма заключается в отражении положений статей 14 и 15 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма. |
According to the US Food and Drug Administration (FDA), "ibuprofen can interfere with the antiplatelet effect of low-dose aspirin, potentially rendering aspirin less effective when used for cardioprotection and stroke prevention." |
Согласно Управлению по контролю за продуктами и лекарствами США (FDA), «ибупрофен может влиять на антитромбоцитарный эффект аспирина с низкой дозой, что потенциально снижает эффективность аспирина при использовании для кардиозащиты и профилактики инсульта». |
FP: What do you do and how did you get into it, and what is the effect of the advertising that's on the cars? |
FP:, Что Вы делаете и как Вы входили в него, и каков эффект рекламы, это находится на автомобилях? |
(But, interestingly, the switch from Silvio Berlusconi to Romano Prodi in Italy is having a less dramatic effect on Italy's foreign policy because of the country's greater defense dependence on the US.) |
(Но, интересно, что переход власти от Сильвио Берлускони к Романо Проди в Италии имел менее сильный эффект на внешнюю политику Италии, потому что эта страна сильнее зависит от США в вопросах обороны.) |
There were also several interactive elements involved, which Podeswa noted by saying, "When we were shooting the Wall set, we had the lighting effect on the Wall that was caused by the flame, but we hadn't created the flame yet." |
Также были задействованы интерактивные элементы, которые отметил Подесва, сказав: «Когда мы снимали съёмочную площадку Стены, у нас был световой эффект на Стене, который был вызван пламенем, но мы ещё не создали пламя.» |
You're saying that Brown Williamson... manipulates and adjusts the nicotine fix... not by artificially adding nicotine, but by enhancing the effect of nicotine... through the use of chemical elements such as ammonia. |
И вы заявляете, что "Браун и Уильямсон" изменяет и регулирует дозу никотина, ...не добавляя никотин специально, но усиливая никотиновый эффект, ...используя химические вещества, например, аммиак? |
The effect is very short range but very, very strong and it's exactly the same with protons. |
эффект проявляется на очень маленьком расстоянии, но он очень, очень сильный то же самое происходит и с протонами. |
It's a nice consistency, it's not poisonous, it's not dangerous, but it's a wonderful effect, isn't it? |
Хорошая консистенция, оно не ядовитое, не опасное, но это прекрасный эффект, не так ли? |
a) the short- and long-term effect of MOTAPM upon the local civilian population for the duration of the MOTAPM minefield; (b) possible measures to protect civilians, for example recording, fencing, signs, warning and monitoring; |
а) кратко- и долгосрочный эффект НППМ на местное гражданское население на срок действия минного поля с НППМ; (Ь) возможные меры по защите граждан, например регистрация, ограждение, знаки, оповещение и мониторинг; |
(a) To have a broad enabling effect, a technology must be widely used, and this in turn means that it must not only be available, but sufficiently rapid and affordable to be employed. |
а) Для того чтобы иметь вспомогательный эффект, технология должна находить широкое применение, а это в свою очередь означает, что она должна быть не только доступной, но и достаточно быстрой и коммерчески приемлемой для использования. |
power to change reality, focus to direct that change, and an effect, that change in the real world. |
сила, чтобы изменить реальность, вектор, чтобы управлять этим изменением, и эффект, который проявляется в реальном мире после изменения. |
Subject to provisions of subsections (4), (5) and (7), no law shall make any provision which is discriminatory either of itself or in its effect. |
с учетом положений пунктов 4, 5 и 7 ни один закон не должен содержать собственно дискриминационных положений или положений, имеющих дискриминационный эффект. |
The "ripple effect" associated with content changes (i.e., number of pages affected by a single change) and difficulty of identifying and updating all pages affected by a change; |
"множительный эффект", сопряженный с изменениями информационного наполнения (т.е. количество страниц, затрагиваемых одним изменением), и трудности, связанные с выявлением и обновлением всех страниц, затрагиваемых одним изменением; |
it is important to evaluate the effect of activities on human resources by, for example, measuring the results of the activities and gathering feedback on human resources work (e.g., monitoring staff morale); |
важно оценивать эффект мероприятий в области людских ресурсов, например, путем измерения результатов мероприятий и сбора мнений о кадровой работе (например, мониторинг настроений сотрудников); |
To summarize, I would say, next time you go to drink beer or wine, first of all, think about, what is it in your experience that is real, and what is it in your experience that is a placebo effect coming from expectations? |
Подытожив, я бы сказал, в следующий раз, когда вы будете пить пиво или вино, прежде всего подумайте о том, что реально в ваших ощущениях, а что - эффект плацебо, исходящий от ваших ожиданий? |
(c) incidents on which data had not been presented or had been presented misleadingly - the description of the same incident under several questions, failing to describe the incident, telescoping effect (describing events that took place more than three years ago). |
с) происшествий, по которым не были представлены данные или же были представлены ошибочные данные - описание одного и того же происшествия в ответах на различные вопросы, отсутствие описания происшествия, эффект телескопирования (описание событий, которые произошли более трех лет назад). |
Effect of the "speciality" of a regime. |
Эффект "специального характера" какого-либо режима. |