Ruttledge commented: The effect was all that could be desired. |
Сам Руттледж оставил такой комментарий к этому: «Эффект превзошёл все ожидания. |
Trade barriers have a backward ripple effect, taking away productive jobs and livelihoods in producer countries and retarding the potential for economic growth. |
Торговые барьеры имеют обратный эффект, поскольку они становятся причиной уменьшения численности занятых производительным трудом и сокращения источников средств к существованию в странах-производителях и подрывают потенциал экономического роста. |
First, the demonstration effect benefited local firms imitating new foreign technology, thus increasing their efficiency. |
Первое - это демонстра-ционный эффект, который возникает, когда местные компании используют новые иностранные технологии, в результате чего повышается эффективность их дея-тельности. |
The cold-start effect had been taken into account in the Finnish calculation system for traffic emissions. |
Эффект, связанный с холодным запуском двигателей, был учтен в рамках применяющейся в Финляндии системы расчета параметров автотранспортных выбросов. |
Appointing more women to leading positions would have a catalytic effect and truly empower women affected by armed conflict. |
Если назначать больше женщин на руководящие должности, это могло бы иметь эффект катализатора и действительно способствовало бы расширению возможностей женщин, затронутых вооруженными конфликтами. |
The GM based its approach on three operational concepts: partnership building, mainstreaming and multiplier effect. |
В основу своего подхода ГМ положил три рабочих понятия: налаживание партнерских связей, интегрирование проблематики в более общие концепции и мультипликационный эффект. |
Cluster bombs also have serious dispersal and detonation problems that aggravate their inherent indiscriminate effect. |
Кассетные бомбы, к тому же, характеризуются большим радиусом разлета осколков и имеют высокий процент несрабатывания детонатора, что усугубляет присущий им неизбирательный эффект. |
Maximum effect will be achieved if the Peacebuilding Commission focuses on being practical and results-oriented. |
Максимальный эффект будет достигнут в том случае, если Комиссия по миростроительству сосредоточит свое внимание на практических и ориентированных на достижение результатов действиях. |
On sites where the low carbon-nitrogen ratio indicated nitrogen saturation, this effect was smaller. |
На участках, где низкое соотношение содержания углерода и азота свидетельствовало о наступлении азотного насыщения, этот эффект был менее значительным. |
In addition, Tsangarides et al. found that currency unions have a significant trade-generating effect in Africa. |
Помимо них Цангаридес и соавторы пришли к выводу о том, что в Африке положительный эффект от валютных союзов для торговли является довольно существенным. |
These cuts in social protection schemes affected women disproportionately, because they strengthen the penalizing effect of unpaid care work. |
Эти сокращения программ социальной защиты затрагивают женщин в несоизмеримо большей степени, чем мужчин, поскольку они усиливают негативный эффект неоплачиваемой работы по дому. |
For source-receptor matrices, the effect of improved emission and meteorology resolution was low, although redistribution of emissions did matter a bit more. |
Применительно к взаимосвязям "источник-рецептор" эффект от увеличения разрешения данных о выбросах и метеорологических условиях был незначительным, хотя перераспределение выбросов стало несколько более весомым фактором. |
A sequence of such actions causes a snowballing effect which will eventually lead to self-sustaining asset price bubbles. |
Последовательность подобных действий порождает эффект «снежного кома», который в конечном счете приводит к возникновению на рынках активов устойчивых ценовых пузырей. |
The overall net effect on the domestic economy is thus unpredictable and likely to be country-based. |
Ввиду этого общий чистый эффект для внутренней экономики непредсказуем, и, по всей вероятности, определяется спецификой той или иной страны. |
The time-restricted trial had resulted in large traffic and emission reductions, but had only a small effect on concentrations. |
Ограниченное по времени апробирование нового режима привело к значительному сокращению движения и выбросов, но оказало лишь ограниченный эффект на концентрации загрязнителей. |
Agencies risked focusing unduly on leniency applications, giving less priority to ex-officio investigations, thus reducing the deterrent effect of competition law enforcement. |
Учреждения могут демонстрировать склонность к неоправданно частому использованию программ смягчения наказаний в обмен на сотрудничество в ущерб проведению расследований по долгу службы и тем самым ослаблять сдерживающий эффект усилий, направленных на обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции. |
That has the effect of randomizing their x-spins... and nothing else interesting happened to them after that. |
Марли Матлин: Здесь мы имеем эффект рандомизации их х-спинов... и после этого уже ничего интересного с ними не происходит... хорошо... мммм... да... |
Pools operated with water of recognized medicinal composition can be exempted as the treatment and disinfection may damage the effect. |
Эти требования могут не распространяться на бассейны, заполняемые водой, состав которой признан в качестве имеющего лечебные свойства, поскольку ее очистка и дезинфекция могут снизить лечебный эффект. |
The effect has previously been evaluated in a before- and after-study based on an after-period of five quarters. |
Первоначально полученный эффект оценивался на основе изучения ситуации, существовавшей до вступления в силу этого требования, и анализа результатов, полученных в течение последующего периода продолжительностью в пять кварталов. |
The theoretical effect on employment is unambiguously positive, because marginal workers will be more productive as they work longer. |
Теоретический эффект на уровень занятости, несомненно, является положительным, потому что людские ресурсы, находящиеся на границе рентабельности, будут более продуктивными, если будут использоваться дольше. |
Such is the likely effect of freeing the most affected countries from the scourge of AIDS. |
Обеспечение мира и благого управления также дает множественный позитивный эффект, волнообразно распространяющийся во всех секторах общества и экономики, который может быть представлен также в финансовом выражении. |
A beneficial effect could be expected as any currently unidentified production and use around the world should end. |
Ожидаемый положительный эффект будет заключаться в том, что это положит конец любому пока еще не выявленному производству и применению данного химического вещества во всем мире. |
Lit from below, the effect is that of silhouette with coloured backgrounds, an effect used in several Reiniger films. |
При освещении снизу достигается эффект силуэтов на цветном заднем плане Эффект, использованный в нескольких фильмах Райнигер |
It is unclear whether metformin slowed down the progression of prediabetes to diabetes (true preventative effect), or the decrease of diabetes in the treated population was simply due to its glucose-lowering action (treatment effect). |
Неясно, замедлял ли метформин прогрессирование предиабета в сахарный диабет (истинный профилактический эффект) или же снижение риска развития сахарного диабета было просто из-за его сахароснижающего действия (лечебный эффект). |
Supported by further research, such processes could help foster the role of "hubs and spokes", increase the investment-creation effect and decrease the investment-diversion effect of regionalism and bring larger regional integration organizations together, ultimately jump-starting multilateral processes (including the WTO Doha Round). |
Будучи подкреплены последующими исследованиями, такие процессы могли бы повысить роль "веерной структуры", умножить создающий инвестиции эффект и снизить отвлекающий инвестиции эффект регионализма и наладить сотрудничество между организациями региональной интеграции, в итоге запустив многосторонние процессы (включая Дохийский раунд ВТО). |