Something to do with the scan, some side effect. |
что-то ищут сканированием, какой-то побочный эффект. |
Here, the carbon dioxide and water vapor make a modest greenhouse effect which heats the ground above the freezing point of water. |
Здесь углекислый газ и водяные пары производят слабый парниковый эффект, который согревает поверхность выше точки замерзания воды. |
The effect of the attacks shocked Europe and America and gave powerful force to the new politics of uncertainty and anxiety. |
Эффект от атак шокировал Европу и Америку и дал мощную силу новой политике неопределённости и тревоги. |
It is possible that the electromagnetism isn't the root cause but a side effect of field distortions in time. |
Возможно, что электромагнетизм не основная причина Это всего лишь побочных эффект колебания временного поля. |
Is the fire having any effect? |
МОЩНОСТЬ ВИДИМОЙ ПОЛУСФЕРЫ УМЕНЬШАЕТСЯ Есть какой-нибудь эффект? |
Wouldn't think kidnapping his son would have such a negative effect. |
Не думаешь, что похищение его сына могло оказать негативный эффект на нашу дружбу? |
The effect will be felt within two hours |
Эффект проявится в течении двух часов. |
You always have this effect on people? |
Ты всегда производишь такой эффект на людей? |
The farther away it is, the stronger the source needs to be to have an effect. |
Чем дальше расположен источник, тем сильнее он должен быть, чтобы эффект был заметен. |
Presumably you get the same effect when there's a police car in the slow lane doing 68 as well. |
По-видимому, тот же эффект получается, когда полицейская машина движется по крайней правой полосе в лучшем случае на 68 км/ч. |
Something that would take effect if he never made it off that rooftop alive. |
Что-то, что возымело бы эффект, если бы он не сошел с той крыши живым. |
By the way, that music you gave us didn't quite have the soothing effect one might expect. |
Кстати, та музыка, что вы нам дали, оказала не столь успокаивающий эффект, как ожидалось. |
Finely calculated, the cumulative effect is enormous. |
В конечном счете, кумулятивный эффект просто огромен! |
But frankly, sir, as long as no one got hurt and the effect seems temporary I don't have a problem with that. |
Но, по правде говоря, сэр, поскольку никто не пострадал и эффект был временным я не вижу в этом проблемы. |
The domino effect starts to kick in, in the teacher's mind, once he assumes the role. |
В мозгу учителя включается эффект домино, как только он входит в роль. |
The multiplier effect of "investments in women". |
эффект мультипликации, связанный с "инвестициями в женщин". |
(e) Some key projects should have a symbolic effect with high visibility and immediate impact; |
е) некоторые из основных проектов должны произвести символический эффект, причем этот эффект должен быть весьма заметным и незамедлительным; |
The net effect of applying a common staff assessment scale in 1997 would achieve further cost reductions, as yet unspecified. |
Чистый эффект применения общей шкалы налогообложения персонала в 1997 году позволит обеспечить дальнейшие сокращения расходов, размеры которых еще не уточнены. |
Carbon dioxide and methane levels in the atmosphere are of particular concern because they contribute to the well-known "greenhouse effect". |
Особую обеспокоенность вызывают уровни содержания двуокиси углерода и метана в атмосфере, поскольку их наличие вызывает хорошо известный "парниковый" эффект. |
When environmental benefits are taken into account, environmental policies and measures may have a net positive economic effect at the national level. |
Если учесть получаемые при этом экологические преимущества, то на национальном уровне экологическая политика и меры вполне могут обеспечить положительный чистый экономический эффект. |
Any excess in this area would inevitably have a seriously counter-productive effect by threatening to make the entire system inoperative because of excessive cost. |
Любые перегибы в этом плане неизбежно дали бы контрпродуктивный эффект, создавая риск того, что из-за чрезмерных издержек будет неработоспособной вся система. |
If our long-term efforts in addressing humanitarian emergencies are to have effect, it is imperative that indigenous capacities for coping with humanitarian crises be strengthened. |
Для того чтобы наши долговременные усилия по рассмотрению гуманитарных чрезвычайных ситуаций имели эффект, необходимо укрепить внутренний потенциал урегулирования гуманитарных кризисов. |
It is our belief that the synergistic effect of the application of those four technologies, with the priority role of seismic control could increase substantially the cost-effectiveness of the whole system. |
Мы убеждены, что синергический эффект применения этих четырех технологий, при главенствующей роли сейсмического контроля, позволил бы существенно повысить затратоэффективность всей системы. |
However, the expansion and integration of financial markets had created a new systemic risk that sudden, large-scale capital movements might have an immediate and contagious effect on other markets. |
Однако экспансия и интеграция финансовых рынков создала новый системный риск того, что внезапное крупномасштабное движение капитала может оказать немедленный и заразительный эффект на других рынках. |
In order to ensure sustainability and replicability, ITC will encourage the direct and continuous involvement of relevant institutions that can bring about a multiplier effect. |
С тем чтобы обеспечить устойчивость и повторяемость результатов, МТЦ будет поощрять непосредственное и постоянное участие соответствующих учреждений, которые могут оказать эффект мультипликатора. |