Information from States suggests that financial sanctions are having an effect. |
Информация, полученная от государств, дает основания полагать, что финансовые санкции действительно оказывают воздействие. |
The simulation output analyse how each impact-generated effect affects human populations worldwide. |
В результатах имитации анализируется, как каждое вызванное ударом воздействие влияет на человечество всего мира. |
Such arrangements could have the same practical effect as supplementary/equalization payments. |
Подобные механизмы могут оказывать такое же практическое воздействие, как и практика дополнительных/уравнительных выплат. |
The effect on our peaceful tourist destinations was devastating. |
Воздействие, которому в результате этого подверглись наши мирные туристические маршруты, оказалось разрушительным. |
This has the profound negative effect of excluding disabled persons from society. |
Все это оказывает существенное негативное воздействие в том плане, что лишает инвалидов возможности полнокровно участвовать в жизни общества. |
Curtailment of UNFPA funds had a negative effect on CELADE activities in demographic training. |
Сокращение объема средств, предоставлявшихся ЮНФПА, оказало отрицательное воздействие на мероприятия ЛАДЦ в области профессиональной подготовки по вопросам народонаселения. |
CDIP believes that the projects generally have a tangible, lasting effect. |
По мнению КДГО, эти проекты, как правило, оказывают ощутимое и устойчивое воздействие. |
Environmental education covered by several subjects brings also a positive educational effect. |
Кроме того, важное воспитательное воздействие оказывает образование в области окружающей среды, охватываемое некоторыми предметами. |
Regional conflicts having nuclear ramifications only aggravate the destabilizing effect of certain crisis areas. |
Региональные конфликты, чреватые опасностью применения ядерного оружия, лишь усугубляют дестабилизирующее воздействие сохранения кризисных ситуаций в некоторых районах. |
All agreed that the guidelines had little effect on resource allocations. |
Все они пришли к выводу, что руководящие принципы оказывают незначительное воздействие на распределение ресурсов. |
It is also likely to have a dampening effect on individual returns. |
Кроме того, вполне вероятно, что это окажет негативное воздействие на отдельных возвращающихся лиц. |
That notorious event had a very deleterious effect upon the Dominican economy. |
Это печально известное событие имело весьма пагубное воздействие на экономику Доминики, особенно на туризм. |
Trade liberalization under regional trade agreements generally has a positive effect on global welfare. |
Либерализация торговли, предусматриваемая региональными торговыми соглашениями, как правило, оказывает позитивное воздействие на глобальную социальную сферу. |
AIDS is a pandemic that has an uneven effect globally. |
СПИД является пандемией, для которой характерно неравномерное воздействие в мировом масштабе. |
A very limited negative effect on employment was found. |
Было установлено, что этот сценарий окажет весьма ограниченное негативное воздействие на занятость. |
Agriculture had a significant effect on climate change, which must be mitigated. |
Ведение сельского хозяйства оказывает очень большое воздействие на климатические условия, поэтому следует принимать меры по его снижению. |
We intend to mitigate this effect, including by increasing aid effectiveness, consistent with the Kabul Process. |
Мы намереваемся уменьшить это воздействие, в том числе посредством повышения уровня эффективности помощи, сообразно Кабульскому процессу. |
Mr. Rabbani's death, however, had a dampening effect on the wider reconciliation process. |
Вместе с тем смерть г-на Раббани оказала сдерживающее воздействие на широкий процесс примирения. |
Persistent impunity for human rights violations has had a corrosive effect on rule of law institutions and has further damaged their credibility. |
Сохраняющаяся безнаказанность за нарушение прав человека оказывает губительное воздействие на институты верховенства права и ведет к еще большему подрыву доверия к ним. |
These reports stressed the importance of financial channels for transmitting global shocks and, hence, the positive effect of policies tackling financial stress. |
В этих докладах была подчеркнута важность наличия финансовых каналов для передачи глобальных потрясений и, следовательно, позитивное воздействие политики, направленной на преодоление финансового стресса. |
When combined with other factors, such as culture and language, it has a particularly negative effect. |
В сочетании с другими факторами, такими как культура и язык, оно оказывает особенно негативное воздействие. |
However, it is possible to check whether other innovations that facilitate sovereign debt restructuring have an effect on borrowing costs. |
Можно, однако, проверить, будут ли другие инновации, облегчающие реструктуризацию суверенной задолженности, оказывать какое-то воздействие на затраты по займам. |
It has been argued that the existence of such agreements, even in times of limited usage, has a stabilizing effect. |
Утверждается, что существование таких договоренностей, даже в периоды ограниченного использования, оказывает стабилизирующее воздействие. |
The network project has already had a catalytic effect and given momentum to other early-warning initiatives that are being considered by the Mission. |
Данный проект уже возымел каталитическое воздействие и способствовал активизации усилий по разработке других инициатив в сфере раннего оповещения, рассматриваемых Миссией. |
Some listings are symbolic in that they are unlikely to have any practical effect, for example against illegal entities or fugitives from justice. |
Некоторые случаи включения в перечень имеют лишь символический характер, поскольку они вряд ли оказывают какое-либо практическое воздействие, например в случае незаконных организаций или лиц, скрывающихся от правосудия. |