The parties may agree to effect payment in kind based on mutual written agreement. |
Стороны могут договориться осуществлять платежи натурой на основе подписанных взаимных соглашений. |
States themselves had ultimately to effect the harmonious application of the various treaties to which they were parties. |
В конечном счете самим государствам предстоит осуществлять согласованное применение различных договоров, участниками которых они являются. |
We also consider it appropriate to put into effect bilateral cooperation projects in this field. |
Мы также считаем необходимым осуществлять двусторонние проекты сотрудничества в этой области. |
Other measures include court orders making property owners effect the necessary improvements and the provision of information to such landlords. |
К числу других мер относится принятие судебных постановлений, обязывающих владельцев жилья осуществлять необходимые ремонтно-восстановительные работы, а также распространение соответствующей информации среди таких лиц. |
China's nationalities all enjoy the same freedom to effect exchanges with foreign countries. |
Представители всех национальностей Китая пользуются одинаковым правом осуществлять обмены с другими странами. |
It also indicates how water management strategies may be put into effect to adapt to climate change. |
В ней также указывается, как можно осуществлять стратегии управления для адаптации к изменению климата. |
We also commend the Secretary-General for his strong determination to effect those changes. |
Мы также признательны Генеральному секретарю за его твердую решимость осуществлять эти изменения. |
This agreement enhances the cooperation between both institutions, enabling them jointly to undertake periodic consultations and effect technical cooperation. |
Это соглашение повышает эффективность сотрудничества между обеими структурами, давая им возможность совместно организовывать периодические консультации и осуществлять техническое сотрудничество. |
The Tribunal does not have a police force or a jurisdiction within which it can independently effect the apprehension of suspects. |
Трибунал не располагает полицейскими силами или юрисдикцией, в рамках которой он может независимо осуществлять задержание подозреваемых. |
In such cases, the police authorities may effect the pre-trial detention of the alleged culprits for a period of no more than 15 calendar days. |
В этих случаях полицейские власти могут осуществлять превентивное задержание предполагаемых преступников в течение не более 15 дней. |
3.2.2.2 Applications for such authorizations must be addressed to the competent authorities of the countries in whose territories the carrier intends to effect the carriage. |
3.2.2.2 Заявки на получение разрешений должны направляться компетентным органам стран, по территории которых перевозчик намерен осуществлять перевозку. |
The modalities of IFPs should be re-examined with the aim of strengthening their ability to effect leadership and carry out the mandate. |
Следует пересмотреть методы работы ИКЦ в целях укрепления их способности осуществлять руководство и выполнять свой мандат. |
The opportunity to understand how to effect change towards gender equality through holistic programming is enhanced through pilot initiatives at the community level. |
Возможность понять то, как осуществлять изменения в направлении гендерного равенства через посредство целостного программирования, усиливается за счет экспериментальных инициатив на общинном уровне. |
(b) Continue to put into effect plans to improve and expand the prison infrastructure; |
Ь) продолжать осуществлять запланированные работы в целях улучшения и расширения инфраструктуры пенитенциарных заведений; |
Consequently, the Secretariat has encouraged its Member States to effect their payments in a timely manner, in order to facilitate the smooth running of pre-planned activities. |
Поэтому Секретариат призвал свои государства-члены осуществлять свои платежи своевременно, с тем чтобы облегчить стабильное осуществление запланированных мероприятий. |
In order to effect social and economic transformations, African countries can focus on a number of policy areas, all related to promoting inclusive economic development and building human capital. |
Чтобы осуществлять социальные и экономические преобразования, африканские страны могут сосредоточиться на ряде областей политики, причем все они имеют отношение к содействию всеохватному экономическому развитию и к укреплению человеческого капитала. |
The State has thus made a commitment to uphold, protect and give effect to women's rights in accordance with the Convention. |
Таким образом, Бенин обязуется уважать, защищать и осуществлять права женщин, изложенные в ней. |
Women hold approximately 15% of elected parliamentary seats globally, the power to legislate and effect change at the national and global levels rests primarily with men. |
Во всем мире на женщин приходится около 15 процентов от общего числа мест в выборных парламентских органах, однако полномочиями принимать соответствующие решения и осуществлять преобразования на национальном и глобальном уровнях наделены главным образом мужчины. |
On the claimant's side, reference was made to the fact that India continued to effect payments to Pakistan under the Indus River Treaty. |
Истцом была сделана ссылка на тот факт, что Индия продолжала осуществлять платежи Пакистану в соответствии с Договором о реке Инд. |
We have noted the decision of the Democratic People's Republic of Korea not to put into effect its earlier intention to withdraw from the Treaty. |
Мы отмечаем решение Корейской Народно-Демократической Республики не осуществлять свое прежнее намерение выйти из этого Договора. |
After Hong Kong's return to the embrace of the motherland, we will put into effect the policy of "one country, two systems". |
После возвращения Гонконга в объятия родины мы будем осуществлять политику "одна страна, две системы". |
In this connection, it must be mentioned that the ability of societies to effect social development is fundamentally connected to the objectives of economic progress and comprehensive development in all their human dimensions. |
В этой связи надо отметить, что способность обществ осуществлять социальное развитие основополагающим образом связана с целью экономического развития и всеобъемлющим развитием во всех своих человеческих измерениях. |
(a) Credit institutions operating in Greece shall not make funds available and effect payments to: |
а) кредитные учреждения, действующие в Греции, не должны предоставлять средства и осуществлять платежи: |
The HIV/AIDS pandemic is having a devastating effect on children and those who provide care for them. |
Для достижения этих целей мы будем осуществлять следующие стратегии и меры. |
More efforts have to be made by the international community to articulate and effect financial policy to facilitate the achievement of the Millennium Development Goals. |
Международное сообщество должно приложить дополнительные усилия к тому, чтобы сформулировать и осуществлять финансовую политику, направленную на содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |