I can see disregarding perspective to achieve an effect, but I believe... |
Вы размыли перспективу, чтобы подчеркнуть эффект, но я полагаю... |
The armbands may have a narcotic effect. |
Думаю, нарукавники могут иметь наркотический эффект. |
You must admit the positive effect is astonishing. |
Вы должны признать положительный эффект удивителен. |
Now, in the second loop, they witnessed a similar effect in our own gate room. |
Во время второго повтора они наблюдали похожий эффект с нашими вратами. |
We knew three years ago that the nano swarms had a side effect. |
Три года назад мы знали, что у наноботов был побочный эффект. |
The guards all wear these little earpieces that nullify the effect. |
У всех охранников есть такие маленькие наушники, которые аннулируют эффект. |
Whatever does this accelerates neural activity in the brain and causes a dopamine-like effect in the body. |
Это ускоряет невральную активность мозга и вызывает допаминовый эффект в теле. |
And of course, also there's the placebo effect. |
И, конечно, также есть эффект плацебо. |
The placebo effect is one of the most fascinating things in the whole of medicine. |
Эффект плацебо - один из наиболее интересных в медицине. |
The combined effect, the triangle ends up somewhere completely different. |
Совокупный эффект - треугольник оказывается где-то в совсем другом месте. |
And you can see here that the flash of light has exactly the same effect. |
Здесь вы видите, что вспышка света имеет точно такой же эффект. |
I didn't seriously think it was the magical effect of holy water. |
Я и не думала, что это благотворный эффект святой воды. |
You know, every once in a while, the effect Horace has on people surprises me. |
Знаешь, случается, что Хорас производит на людей удивительный эффект. |
A side effect no one could expect. |
Побочный эффект, которого никто не ожидал. |
The octopod DNA we introduced provides exactly the effect I was looking for. |
ДНК осьминога, которую мы ввели обеспечивает именно тот эффект, который я искал. |
100 years from now, your lives have minimal effect on the recorded timeline. |
Через сто лет ваши жизни окажут минимальный эффект на временную шкалу. |
It clearly had a deleterious effect on the fashion of the era. |
Разумеется, это дало отрицательный эффект на моду этого периода. |
The formaldehyde might irritate, but the ethanol should prevent me feeling its effect. |
Формальдегид может вызывать раздражение, но этанол предотвратит этот эффект. |
This is the effect of the love potion in a larger dose. |
Он имеет эффект любовного зелья в большой дозе. |
This minimum sentence has obviously had some effect, as the number of persons caught with illicit drugs has dropped significantly. |
Этот минимальный срок заключения, очевидно, возымел некоторый эффект, поскольку резко сократилось число лиц, задержанных с незаконными наркотиками. |
Giving judges broad investigative authority would greatly expand their powers and diminish the balancing effect of a truly independent prosecutor. |
Предоставление судьям широких полномочий на возбуждение расследований в значительной степени расширит их мандат и уменьшит балансирующий эффект действий подлинно независимого прокурора. |
The attrition of the national budgets of capital-exporting and donor countries has had a domino effect on international organizations and capital-importing and recipient countries. |
Истощение национальных бюджетов стран, экспортирующих капитал, и стран-доноров производит эффект "домино" в том, что касается международных организаций стран-импортеров капитала и стран-получателей помощи. |
All these changes can have the desired effect only in conditions of sustained financing of programmed activities. |
Все эти изменения могут произвести желаемый эффект только при наличии устойчивого финансирования запланированных мероприятий. |
No military consideration could outweigh the devastating effect of those weapons. |
Никакие военные соображения не могут перевесить опустошительный эффект этого оружия. |
Secondly, international law protects neutral States, and the effect of nuclear weapons cannot be controlled to this extent. |
Во-вторых, международное право защищает нейтральные государства, а эффект ядерного оружия не поддается контролю в такой степени. |