cathodic potential measurements (funnel effect) |
определение катодного потенциала (эффект воронки) |
This effect has been termed the "demographic bonus" (or the "economic gift") from declining fertility. |
Этот эффект получил название "демографического дивиденда" (или "положительного экономического эффекта") от снижения фертильности. |
It is also provided that when coercion has to be used the authorities should choose the form that will achieve the desired effect with the minimum of harm. |
Оговаривается также, что власти должны применять такие формы принуждения, которые могут дать желаемый эффект при минимальном вреде. |
However, this again did not take into account the cumulative effect of previous austerity measures or allow for a provision for termination benefits. |
Однако в этом случае также не были учтены ни кумулятивный эффект принятых ранее мер жесткой экономии, ни необходимость выделения ассигнований на выплату выходных пособий. |
Proven annual benefits have been calculated at US$ 2.9 million in 27 enterprises alone, with a catalytic effect all over China. |
Согласно подсчетам, установленный годовой экономический эффект только на 27 предприятиях составил 2,9 млн. долл. США, при этом каталитический эффект этого проекта распространяется на весь Китай. |
They must know that this measure will have as much effect on food inflation as rain dancing has on the weather. |
Они должны знать, что эта мера произведет такой же большой эффект на инфляцию на продукты питания, как производит танец дождя на погоду. |
Moreover, a major part of the socialist legacy in both countries is the cumulative effect of the state's active role in technological development. |
Кроме того, большая часть социалистического наследия в обеих странах составляет кумулятивный эффект активной роли государства в технологическом развитии. |
This will have a very strong demonstration effect in the area and help many other villagers to adopt this technology and improve their quality of life. |
Этот проект будет иметь весьма значительный показательный эффект в этом районе и позволит жителям многих других деревень внедрить такую технологию и повысить качество их жизни. |
Adoption of such a politicized draft resolution would not help to reinvigorate the peace process; his delegation believed it might have the opposite effect. |
Принятие столь политизированного проекта резолюции не будет способствовать оживлению мирного процесса; делегация считает, что этот проект будет иметь прямо противоположный эффект. |
We further urge that the ceiling should not be lowered any further because a reduction will negate the effect of reducing the recommended minimum floor rate. |
Кроме того, мы настоятельно призываем более не снижать верхней границы, ибо такое снижение сведет на нет эффект от снижения рекомендуемой минимальной ставки. |
The authorities are not aware of any changes during the reporting period that have had a negative effect on the rights enshrined in article 15. |
Соответствующим инстанциям не известно о каких-либо изменениях за отчетный период, которые могли бы оказать негативный эффект на права, закрепленные в статье 15. |
In the past year, DPA has provided mediation support to more than 20 peace processes, with the MSU exerting a multiplier effect on those efforts. |
В прошлом году ДПВ оказал посредническую поддержку более чем 20 мирным процессам, причем ГПП обеспечила множительный эффект этих усилий. |
The team's observations would have had the firm support of the entire international community and would have had a desirable political effect for both parties. |
Выводы этой группы пользовались бы поддержкой всего международного сообщества и могли бы иметь положительный политический эффект для обеих сторон. |
What has been the effect of the Consultative Process on strengthening cooperation and coordination? |
Каков эффект от Консультативного процесса в плане усиления сотрудничества и координации? |
Since mid-2008, the negative effect of higher spreads has been magnified by the fact that the currencies of several emerging markets and low-income countries have depreciated vis-à-vis the United States dollar. |
Начиная с середины 2008 года негативный эффект от увеличения спредов еще более усилился в результате того, что курс валют ряда стран с формирующейся рыночной экономикой и стран с низким уровнем дохода упал по сравнению с курсом доллара США. |
Norway is convinced that in order to deal effectively with the destabilizing effect of illicit small arms and light weapons, we must curb illicit brokering. |
Норвегия убеждена, что для того, чтобы эффективно преодолеть дестабилизирующий эффект незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, нам необходимо пресекать незаконное посредничество. |
Undertaking analytical studies to determine the extent and effect of FDI in transferring technology to developing countries; |
проведение аналитических исследований с целью определить масштабы и эффект ПИИ в контексте передачи технологии развивающимся странам; |
Additionally, the presence of international judges and prosecutors has the effect of sharing responsibility, thus minimizing pressures placed on the local judiciary by the community. |
Кроме того, благодаря присутствию международных судей и прокуроров обеспечивается эффект совместной ответственности, что сводит к минимуму давление, оказываемое на местных судебных работников со стороны общины. |
The Court is not only seized with a number of situations, its activities and mere existence also have a preventative effect. |
Этот судебный орган не только занимается рассмотрением ряда конкретных ситуаций; его деятельность и даже само его существование несет профилактический эффект. |
Thanks to the increased number of projects and the expected replication of successful types of projects, the overall abatement effect shows an upward trend. |
Благодаря увеличению числа проектов и ожидаемому использованию в качестве образцов успешных видов мероприятий совокупный эффект с точки зрения сокращения выбросов характеризуется повышательной тенденцией. |
As long as that situation continued, any modification of the current methodology would have a limited effect in supporting the United Nations in the discharge of its functions. |
Пока такое положение сохраняется, внесение каких бы то ни было изменений в ныне действующую методологию будет иметь лишь ограниченный эффект в плане оказания поддержки Организации Объединенных Наций в выполнении ее функций. |
Since then, the Government has initiated a number of actions, which, with the support of national and international partners, have begun to have a positive effect. |
С тех пор правительство инициировало ряд действий, которые при поддержке национальных и международных партнеров начинают оказывать позитивный эффект. |
The change would not have any budgetary implications and might have a salutary effect on the status of the United Nations presence in Nairobi. |
В докладе отмечено, что это изменение не повлекло бы за собой никаких бюджетных последствий и могло бы иметь оздоровительный эффект для статуса присутствия Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Vehicle and fuel taxes: widely imposed but so far of limited effect |
Налоги на автотранспортные средства и топливо: широкое применение, но пока ограниченный эффект |
It is questionable whether the present strengthened process, as agreed to in 2000, is having the desired outcome and effect that was envisaged. |
Сомнительно, что нынешний укрепленный процесс, как он был согласован в 2000 году, дает желаемые результаты и предусматривавшийся эффект. |