| The adoption of such a resolution, rather than reinvigorating the peace process, was likely to have the opposite effect. | Принятие подобной резолюции, которая отнюдь не придает нового импульса мирному процессу, может иметь противоположный эффект. | 
| Such international law must surely have the effect of restraining both regional and international belligerent countries. | Такое международное право должно, безусловно, оказывать сдерживающий эффект на воинственные страны как на региональном, так и на международном уровнях. | 
| It was predictable that China's currency peg would have this effect. | То, что привязка китайской валюты произведет подобный эффект, было предсказуемо. | 
| All this can try the patience of victims and observers and raise questions about the court's deterrent effect. | Все это испытывает терпение жертв и наблюдателей и ставит сдерживающий эффект суда под сомнение. | 
| In current international conditions, we cannot disregard the importance of cooperation between States and the effect that it can have. | В нынешней международной обстановке мы не можем игнорировать важность сотрудничества между государствами и его возможный эффект. | 
| A balance had to be struck, however, for excessive simplification could weaken the effect of the Commission's work. | Между тем, здесь необходимо достичь какого-то баланса, поскольку чрезмерное упрощение может ослабить эффект работы Комиссии. | 
| This flow of money will result in microenterprises hiring additional labour and will thus have a multiplier effect. | Такой приток финансовых средств позволит микропредприятиям нанимать дополнительную рабочую силу, и таким образом возникнет эффект мультипликации. | 
| Such measures can be quite effective, so long as the deterrence effect is underlined by their timely and uniform application. | Такие меры могут оказаться весьма эффективными, если предусматриваемый ими сдерживающий эффект подкрепляется их своевременным и единообразным применением. | 
| Global warming and the greenhouse effect must be halted. | Необходимо остановить глобальное потепление и парниковый эффект. | 
| The illicit trafficking in and widespread use of small arms have the effect of destabilizing societies. | Незаконный оборот и широкомасштабное применение стрелкового оружия оказывают на общества дестабилизирующий эффект. | 
| A depreciation of the euro would have the opposite effect. | Понижение курса евро имело бы противоположный эффект. | 
| Over the past two years, all currencies had declined against the dollar, and that had produced a negative effect. | За последние два года стоимость всех валют снизилась по сравнению с долларом и это оказало негативный эффект. | 
| It would be wrong to underestimate the deterrent effect of the distinction which the Commission was seeking. | Было бы неправильным недооценивать тот сдерживающий эффект проведения различия, к которому стремится Комиссия. | 
| Indeed, the Abkhaz tragedy has had a "boomerang effect". | В самом деле, абхазская трагедия вызвала «эффект бумеранга». | 
| Were the African Union Mission in the Sudan to leave, the effect would be exactly the same. | Если Миссия Африканского союза в Судане уйдет, эффект будет точно таким же. | 
| Changes in lifestyle, implying more exposure to sunrays, may have a much larger effect. | Значительно больший эффект могут дать изменения в образе жизни, приводящие к увеличению воздействия солнечных лучей. | 
| This is a significant hindrance, as many countries now recognize the potentially detrimental effect of trade-capacity deficiencies. | Это - серьезное препятствие, поскольку в настоящее время многие страны признают потенциально пагубный эффект дефицита торгового потенциала. | 
| Their effect can thus be similar to that of anti-personnel mines. | А тем самым их эффект может быть аналогичен эффекту противопехотных мин. | 
| Restatements cause significant decreases in stock prices in individual companies and seem to have a ripple effect on investor confidence and market trends. | Пересмотр финансовой отчетности ведет к существенному снижению курсов акций отдельных компаний, а также, по-видимому, оказывает волнообразный эффект на доверие инвесторов и рыночные тенденции. | 
| Efforts to restore order were slow to take effect, revealing a number of weaknesses that are discussed below. | Усилия по восстановлению порядка возымели эффект медленно, что указывает на ряд слабостей, рассматриваемых ниже. | 
| The reference to security procedures is not intended to suggest that other forms of proof of attribution should be accorded less persuasive effect. | Ссылка на процедуры обеспечения неприкосновенности не призвана предполагать, что другим формам доказывания атрибуции следует придавать менее убедительный эффект. | 
| The result is a substantial multiplier effect, generating health problems that will be very difficult to deal with. | Следствием всего этого является эффект мультипликации, создающий проблемы со здоровьем, справиться с которыми будет очень трудно. | 
| This allowed the true, additional effect of policy to be estimated. | Это позволило оценить реальный дополнительный эффект от политики. | 
| By entering a reservation, a State purports to exclude or modify the legal effect of a particular provision of the treaty in its application to that State. | Делая оговорку, государство стремится исключить или изменить правовой эффект применения какого-либо конкретного положения договора в отношении данного государства. | 
| Policies and measures implemented in the transport sector still have a still limited mitigation effect compared to other sectors. | Пока еще ограниченный эффект в плане ослабления влияния на климат дают политика и меры в транспортном секторе. |