Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Эффект

Примеры в контексте "Effect - Эффект"

Примеры: Effect - Эффект
This warming is called the "greenhouse effect" and occurs because greenhouse gases act like a blanket that traps heat from the sun that would otherwise escape back out into space. Это потепление, получившее название "парниковый эффект", происходит из-за того, что парниковые газы действуют как экран, удерживающий солнечное тепло, которое иначе излучалось бы обратно в космическое пространство.
However, there are indications that women's labour is also required in higher-skills segments, such as computer software, therefore bringing about a significant income effect, although still disproportionate compared to men. Однако имеются свидетельства того, что женский труд требуется и в областях, где нужна более высокая квалификация, таких, как компьютерное программное обеспечение, что порождает значительный эффект прироста доходов, хотя все еще менее ощутимый по сравнению с мужчинами.
Given the background of possible positive linkages between the livelihoods, income and health of the poor, and the environment, such actions would strengthen the trickle-down effect of economic growth and lead to a reduction in poverty. С учетом наличия возможных позитивных связей между средствами к существованию, доходами и здоровьем бедного населения и окружающей средой такие меры усилят эффект просачивания благ экономического роста сверху вниз и приведут к уменьшению масштабов нищеты.
This undesirable effect could be eliminated by the rebalancing of relative diesel-gasoline pump prices with the aid of excise taxes as, for example, in Switzerland and United Kingdom. Этот нежелательный эффект можно устранить путем изменения соотношения цен на дизельное топливо и бензин с помощью акцизных сборов, как это, например, происходит в Швейцарии и Соединенном Королевстве.
A moratorium would definitely have the effect of sanctions against the small farmers and artisan miners in the Democratic Republic of the Congo who earn their living and access to medicines and other essential commodities through traditional cross-border trade. Такой мораторий определенно имел бы эффект санкций, направленных против мелких фермеров и артелей старателей в Демократической Республике Конго, которые своим трудом зарабатывают себе на жизнь, и оказал бы воздействие на доступ к медицинским препаратам и другим важнейшим товарам, приобретаемым за счет традиционной трансграничной торговли.
We welcome the forthcoming Council mission to the Federal Republic of Yugoslavia, which will visit both Kosovo and Metohija and Belgrade, and hope it will have a similarly positive effect. Мы приветствуем предстоящую миссию Совета в Союзную Республику Югославию, которая посетит как Косово, так и Метохию и Белград, и мы надеемся на то, что она окажет аналогичный позитивный эффект.
The potentially devastating contagion effect of such crises made it imperative to seek new and creative ways of interaction, of sharing responsibility as well as for broadening participation between the public and the private sector. Потенциально разрушительный эффект «домино», который вызывают такие кризисы, заставляет искать новые, творческие пути взаимодействия, реализации совместной ответственности, а также расширения участия государственного и частного секторов.
Analogous to the "herd immunity" benefit of vaccines, long-lasting insecticidal nets have two kinds of protective effect: one for the people directly under the nets, and one for the community at large. По аналогии с иммунитетом населения, достигаемым в результате использования вакцин, более долговечные инсектицидные противомоскитные сетки имеют двойной защитный эффект: они защищают тех людей, которые ими пользуются, а также всю общину в целом.
The negative impact on one dimension of human rights, e.g. economic rights, necessarily has a domino effect on other rights. Негативное влияние на один аспект прав человека, например на экономические права, обязательно вызывает "эффект домино" в отношении других прав.
Effective counter-insurgency operations, combined with close coordination with the existing tribal and traditional structures in Uruzgan, and the non-governmental organizations operating there, has contributed to a calming effect in those parts of the province frequented by the Dutch-led provincial reconstruction team. Эффективные операции по борьбе с мятежниками в сочетании с тесной координацией с имеющимися племенными и традиционными структурами в Урузгане и действующими там неправительственными организациями имели эффект сдерживания в тех частях провинций, в которых часто осуществляла свою деятельность провинциальная группа по восстановлению под руководством голландских специалистов.
As was repeatedly emphasized during the Summit, United Nations action of the kind I have described would have an encouraging and positive effect, especially since no other international institution has undertaken that task. Как неоднократно подчеркивалось в ходе Саммита, действия Организации Объединенных Наций в этом направлении оказали бы ободряющий и позитивный эффект, в особенности с учетом того факта, что ни один другой международный институт не взялся решать эту задачу.
Today, we must ask if Windward Island humanity is to be snuffed out on a bed of yellow fruit, thereby sending a ripple effect throughout the Caribbean, culminating in deprivation, degradation, depression and the severest forms of dehumanization. Сегодня мы должны задать вопрос о том, следует ли умертвить на банановом ложе население Наветренных островов, вызвав тем самым эффект домино во всем Карибском бассейне, что породит лишения, деградацию, депрессию и самые неприглядные формы дегуманизации.
It should also be on a country or regional scale, with the potential of emulation, so as to have a multiplier effect. Эта деятельность должна осуществляться в масштабах страны или региона, где она могла бы служить примером для подражания, с тем чтобы обеспечивался эффект распространения.
This generated a positive synergy effect for both the gender equality policy and the social and employment policies. Это создает положительный эффект, способствующий большему сближению политики по обеспечению гендерного равенства и политики, осуществляемой в социальной сфере и сфере занятости.
Indoor residual spraying is a highly effective method for malaria vector control, which is particularly useful when rapid effect is needed, such as in the case of epidemics and some other emergency situations. Опрыскивание помещений с целью создания защитного слоя - весьма эффективный способ борьбы с переносчиками малярии, который особенно ценен в тех случаях, когда необходимо получить быстрый эффект, как, например, при эндемиях и некоторых других чрезвычайных ситуациях.
The United States believes that there is a deterrent effect on prospective individual conduct due to the successful federal and state criminal prosecutions of law enforcement officers who are responsible for abuse. Соединенные Штаты полагают, что результативные уголовные процессы на федеральном уровне и уровне штатов над сотрудниками правоохранительных органов, ответственных за злоупотребления, оказывают сдерживающий эффект на действия отдельных лиц в будущем.
Local Authority Counts are always held in the Spring or the Autumn, as warm summer nights may inflate the numbers willing to sleep out on the streets, whilst cold winters have the opposite effect. Местные органы всегда проводят это мероприятие весной или осенью, поскольку теплые летние ночи могут благоприятствовать увеличению числа желающих устроиться на ночлег под открытым небом, в то время как холодные зимы дают противоположный эффект.
The employment creation/preservation effect can be greater if labour-intensive manufactures and services are targeted, including agricultural (e.g. cereals) and textile and clothing products (fig. 11). Эффект создания/сохранения рабочих мест можно усилить, сосредоточив усилия на трудоемких обрабатывающих производствах и секторах услуг, включая сельское хозяйство (например, производство зерна), а также отрасли по производству текстиля и одежды (диаграмма 11).
Various behind-the-border regulatory measures under existing North - South RTAs could also have a potential "regulatory chill" effect because regulators may be discouraged from introducing and modifying regulations for public policy goals due to concern over potential conflict. Различные "применяемые после пересечения границы" регулятивные меры в рамках существующих РТС по линии Север-Юг также могут иметь потенциальный "регулятивный охлаждающий" эффект, поскольку регулирующие органы могут не захотеть вводить и видоизменять правила для целей государственной политики в связи с обеспокоенностью по поводу потенциального конфликта.
It is important to note that the third Global Environment Outlook report observed that the effect of many of the environmentally relevant policies enacted over the next 30 years would not be apparent until long afterwards. Важно отметить, что в третьем докладе "Глобальная экологическая перспектива" указывается, что многие экологически приемлемые программы, принятые за последующие 30 лет, дадут эффект лишь через весьма длительное время.
The branches and sectors of the economy that are more attractive for energy-saving investments and the projects that can achieve maximum energy-saving, economic and environmental effect with minimum investment should therefore be clearly defined. В связи с этим необходимо четко определить, какие отрасли и сектора экономики государств Содружества являются наиболее привлекательными объектами для энергосберегающих инвестиций, в каких проектах может быть достигнут максимальный энергосберегающий, экономический и экологический эффект при минимальных капиталовложениях.
Much of the infrastructure required to support this demand is yet to be built and the choices countries make now will affect long-term sustainable development and the associated emission levels (the so-called 'lock-in effect'). Большую часть инфраструктурных объектов, необходимых для удовлетворения этого спроса, еще предстоит построить, поэтому выбор, который в настоящее время делают страны, скажется на долгосрочных перспективах устойчивого развития и соответствующих уровнях выбросов (так называемый "эффект укоренения технологий, не являющихся экологически безопасными").
Bridging international standards, policy action and local values, and motivating change from within, legislation has been supported as the fruit of true conviction, gaining traction as a genuine deterrent with preventive effect. Реформируемое законодательство, воплощающее в себе международные нормы, программные решения и местные ценности и мотивирующее перестройку изнутри общества, находит поддержку, будучи результатом искренней веры в правоту начатого дела, и действует в качестве подлинного сдерживающего механизма, имеющего превентивный эффект.
Developing countries are increasingly concerned that the reductions in trade-distorting-support spending would have only a negligible effect on eliminating or reducing distortion in trade and production in developed countries. Развивающиеся страны все более обеспокоены тем, что сокращение ведущей к торговым диспропорциям поддержки даст лишь незначительный эффект в плане устранения или сокращения диспропорций в торговле и производстве в развитых странах.
Since the reduction in Hg supply is characterised as an up-stream abatement option, the qualitative benefit assessment is estimated as large. Although there will be feedback mechanisms reducing the initial effect. Поскольку сокращение поставок ртути характеризуется как вариант борьбы с ее выбросами, относящийся к начальным стадиям круговорота ртути, при качественной оценке выгоды оцениваются как значительные, хотя будут существовать и механизмы обратной связи, уменьшающие первоначальный эффект.