Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Эффект

Примеры в контексте "Effect - Эффект"

Примеры: Effect - Эффект
Once the effect of both gradients are equal (for Na+ this at a membrane potential of about +70mV), the influx of Na+ stops because the driving force (ΔG) is zero. После того как эффект обоих градиентов (химического и электрического) уравновесит друг друга (Vm для Na+ составляет около +70 мВ), приток ионов Na+ остановится, поскольку движущая сила (ΔG) станет равна нулю.
The effect of the wars on the merchant and labouring classes was far less than in the long drawn-out wars of siege and pillage in Europe, which were carried out by mercenaries who profited from long wars. Конечно, эффект войны для торговцев и крестьян был гораздо меньше, чем в затянувшихся войнах во Франции и в других местах Европы, которые были наполнены наёмниками, прямо заинтересованными в продолжении войны.
And the effect is for the whole propeller to get bigger and bigger and bigger and grow and eventually be big enough to cover the whole horizon. И эффект заключается в том, что пропеллер будет становиться все крупнее и крупнее, пока не заполнит собой весь горизонт событий.
Remember, be sure to confirm that the female bears have not been impregnated before transport, as the electromagnetic levels at the Orchid have an extremely harmful effect on early term gestation. Помните о том, что перед отправкой медведицы необходимо удостовериться в том, что она не оплодотворена, так как уровень электомагнитного излучения на Орхидее наносит крайне болезненный эффект на ранних стадиях беременности.
If Denmark were indeed to become 100% fossil-free by 2050, and remain so for the rest of the century, the effect, by 2100, would be to delay the rise in average global temperature by just two weeks. Если Дания действительно освободится на 100% от ископаемого топлива к 2050 году и останется в этом статусе до конца века, эффект к 2100 году будет состоять в задержке роста средней глобальной температуры всего на две недели.
But it's also had a stunning side effect, and it wasn't until recently that I fully understood it, that I understood that saying yes to playing with my children likely saved my career. С этим был связан потрясающий побочный эффект, и только недавно я полностью осознала, что моё «да» в тот раз, когда дети попросили меня поиграть, скорее всего, спасло мою карьеру.
So in a yin-yang way, silence needs loudness and loudness needs silence for either of them to have any effect. Таким образом, словно инь и ян, тишина нуждается в шуме, а шум нуждается в тишине, чтобы оба явления имели какой-то эффект.
I don't believe that a Premier Grand Cru from Pauillac does quite the same effect as any vulgar adulterated plonk! Ни за что не поверю, что Премьер Гран Крю от Пойяке имеет тот же эффект, как и дешевая бормотуха!
Tourist demand with a relatively high income-elasticity, that is, demand other than the affluent-tourist one, may suddenly fall off as the result of economic recession in the source market and thereby amplify the seasonality effect characteristic of tourism. Спрос на туристические услуги с относительно высокой степенью эластичности по уровню доходов (т.е. спрос, не ограничивающийся состоятельными туристами) может неожиданно сократиться в результате экономического спада на рынка источника спроса, в результате чего усилится характерный для туризма эффект сезонности.
Because the bursts come from so far away, they demonstrate "time dilation," an effect created when time seems to be running more slowly at the bursts' source than at their destination, since the universe itself is thought to be expanding. Поскольку считается, что сама Вселенная расширяется, то в связи с тем, что эти всплески приходят издалека, наблюдается их "временное запаздывание" - эффект, при котором время в источнике всплесков кажется течет медленнее, чем в точке их регистрации.
The combination of the two criteria dilutes the effect of a crude specialization index, where a low-income country may be graduated from a sector in which it is particularly specialized. Сочетание этих двух критериев позволяет сгладить чистый эффект индекса специализации, за счет которого страна может потерять право на получение преференций в секторе, в котором степень ее специализации является особенно высокой.
The "trickle down" effect may be magnified by the fact that EMS schemes are company-based: thus a supplier may have to comply with different requirements for each company to whom it sells products. Эффект "просачивания" может приобретать более широкие масштабы вследствие того, что схемы СУП привязаны к конкретной компании: так, перед поставщиком может возникнуть необходимость соблюдения различных требований по каждой компании, которой он продает свою продукцию.
We could probably calculate the speed that the satellite is traveling, if we do a little basic math here using the Doppler effect." Может, мы могли бы вычислить скорость, с которой движется спутник, а что если мы сделаем простейшие расчеты, используя эффект Доплера.
One delegation believed that special strategies on a sector-by-sector basis should be developed, and that the Department of Public Information should use the "multiplier" effect to send the United Nations message through every means at its disposal. Одна из делегаций сочла, что необходимо разработать стратегию работы с каждым сектором общественности и что для распространения информации Организации Объединенных Наций Департамент общественной информации должен использовать "множительный" эффект, задействуя все имеющиеся в его распоряжении средства.
The most important among the global change effects in the polar regions are the ozone hole over Antarctica and the "greenhouse effect", which might result in sea-ice and ice-sheet melting and, consequently a global sea-level rise. Ibid., p. 2. Наиболее важными с точки зрения глобальных изменений явлениями в полярных регионах являются "озоновая дыра" над Антарктикой и "парниковый эффект", который может привести к таянию морского и материкового льда ледового покрова и, следовательно, к повышению глобального уровня моря 2/.
Since military law and laws going back to the mandate pertain in the Occupied Territories, the liberalizing effect of the reforms referred to in paragraph 3 above will not apply there. Поскольку по-прежнему применяется на оккупированных территориях закон о военном положении и законы, принятые в период действия мандата, либерализационный эффект от реформ, упомянутых в пункте 3 выше, на этих территориях не ощущается.
To capture the feedbacks from climate change, air pollution modelling needs to take sufficiently long time horizons in order to take account of the inertia in climate change and the time required for structural measures and technology development to take effect. Для учета данных, касающихся воздействия изменения климата, при разработке моделей загрязнения воздуха необходимо рассматривать достаточно продолжительные периоды, с тем чтобы можно было учитывать эффект инерции климатических изменений и время, необходимое для того, чтобы начало ощущаться воздействие структурных мер и развития технологии.
In October 1957, a telecommunications engineer in Johannesburg, South Africa, using a home-made aerial, tracked Sputnik-1 by tuning in to the radio signals it was transmitting and using the Doppler effect to calculate its closest approach to South Africa. В октябре 1957 года радиоинженер из Йоханнесбурга, Южная Африка, используя самодельную антенну, отследил "Спутник - 1", настроившись на передаваемые им радиосигналы и использовав эффект Допплера для расчета его максимального приближения к Южной Африке.
Even for those environmental issues for which population change appears to be a relatively minor factor by comparison with recent trends in per capita consumption or in pollution-causing technologies, over the longer term the effect of alternative paths of population growth will assume more importance. Даже для тех экологических вопросов, для которых динамика населения, похоже, имеет относительно небольшое значение по сравнению с последними тенденциями в подушевом потреблении или в технологиях, приводящих к загрязнению окружающей среды, в более долгосрочной перспективе эффект альтернативных путей роста населения будет приобретать большее значение.
Said pharmaceutical composition based on complex compounds of rare-earth compositions and polyhydroxy compounds in the form of a liquid or soft dosage form exhibits an expressed protective and preventive, dermoprotective and curative effect, the absence of side reactions, is easily tolerant and rapidly repairs the skin. При применении фармацевтической композиции на основе комплексных соединений редкоземельных соединений с полиоксисоединениями в виде жидкой или мягкой лекарственной формы отмечен выраженный защитно-профилактический, дерматопротекторный и лечебный эффект, а также отсутствие побочных реакций, хорошая переносимость и быстрое восстановление кожного покрова.
The synergistic effect achieved is increased thermal stability above 300ºC, increased thermal-oxidative stability at temperatures of 230-240ºC and increased tribological and anticorrosion properties at high temperatures. Достигаемый синергетический эффект заключается в повышенной термической стабильности свыше 300ºС, в повышенной термоокислительной стабильности при температурах 230-240ºС; повышенных триботехнических и антикоррозионных свойств в условиях повышенных температур.
Starting at ground zero and moving out in concentric circles, we have, in terms of immediate effect, Если эпицентр взрыва здесь... и распространяется по концентрическим окружностям, немедленный эффект будет представлять собой,
Their more open markets and structural adjustments had the effect in some cases of increasing their imports and enlarging their trade deficit, on the one hand, while, on the other hand, the expected benefits from the Round were not immediate. С одной стороны, в ряде случаев более открытый доступ на эти рынки и структурная перестройка влекут за собой рост импорта и увеличение дефицита торгового баланса, с другой же стороны, ожидаемый положительный эффект от реализации договоренностей Раунда может быть достигнут отнюдь не в ближайшей перспективе.
Is this a side effect of being massively unliked or what? Это что побочный эффект жизни, когда никто тебя не любит?
According to the Committee's guidelines, the States parties were expected to give account in their reports not only of legislative and other measures which they had decided and which gave effect to the provisions of the Convention, but also of the impact of those measures. Он сразу же отмечает, что в соответствии с принятыми Комитетом руководящими принципами государства-участники должны освещать в своих докладах не только предпринимаемые ими законодательные или иные меры по реализации положений Конвенции, но и эффект этих мер.