Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Effect - Осуществления"

Примеры: Effect - Осуществления
The Inspectors fully understand that the requisite resources must be provided to effect any such consolidation. Инспекторы в полной мере отдают себе отчет в том, что для осуществления любой такого рода консолидации должны быть выделены необходимые ресурсы.
By engaging others in confronting issues, they have empowered large coalitions and groups of citizens to effect needed changes. Вовлекая других в обсуждение проблемных вопросов, молодежь расширяет возможности крупных коалиций и гражданских групп в том, что касается осуществления необходимых перемен.
They should indicate actions that are needed in order to effect change and the public actors who are responsible for each action. Они должны указывать, какие меры необходимо принять для осуществления изменений и какие должностные лица ответственны за выполнение этих мер.
In addition, the State has taken a number of legislative and administrative measures to give practical effect to the right to housing. Кроме того, государство приняло ряд законодательных и административных мер в целях практического осуществления права на жилище.
A law giving effect to this constitutional provision is currently being prepared. В настоящее время готовится закон для осуществления этого конституционного положения.
It should take all the necessary measures, including legislative, to establish mechanisms to give full effect to the Committee's Views. Ему следует принять все необходимые меры, включая законодательные, для создания механизмов в целях полного осуществления Соображений Комитета.
The Government believes that education is a powerful tool to effect change in socio-cultural patterns. По мнению правительства, образование является одним из важных инструментов осуществления социально-культурных перемен.
In spite of these encouraging initiatives, the specific plans necessary to effect the diversification of the agricultural sector have not been officially formalised. Несмотря на эти стимулирующие инициативы конкретные планы, необходимые для осуществления диверсификации сельскохозяйственного сектора, официально не оформлены.
One delegation (Japan) agreed with the importance of a strong political will to effect changes in development cooperation policies. Одна из делегаций (Япония) признала значение решительной политической воли для осуществления изменений в политике сотрудничества в области развития.
His delegation believed that Department when it stated that in order for it to effect change it would require additional support. Его делегация согласна с заявлением Департамента, согласно которому для осуществления преобразований ему потребуется дополнительная поддержка.
Of course, the most difficult thing is to determine the appropriate time to effect that change. Безусловно, наиболее сложная задача состоит в установлении надлежащих сроков осуществления этих изменений.
In such cases, humanitarian agencies have had to resort to extraordinary means to effect deliveries. В подобных случаях гуманитарным организациям приходится прибегать к чрезвычайным мерам для осуществления поставок.
It is my intention to formulate in due course detailed modalities for giving effect to the above provisions of the plan. Я намереваюсь в должное время сформулировать детальный порядок осуществления вышеуказанных положений плана.
We hope for an early definition of the necessary machinery to put into effect those measures for which the Agency requires additional authority. Мы надеемся, что вскоре удастся определить необходимые механизмы для осуществления тех мер, для применения которых Агентство нуждается в дополнительных полномочиях.
The accumulation of economic misery and a lack of democratic means to effect change tend to spark or exacerbate violent impulses. Это наслоение экономических бедствий и отсутствие демократических средств для осуществления изменений обычно вызывает или усугубляет импульсы насилия.
We are now exploring ways of giving practical effect to the provisions of the Declaration on human rights education and information. В настоящее время мы изучаем пути практического осуществления положений Декларации об обучении и информировании по вопросам прав человека.
One aim of the questionnaire was to identify the existence of such a policy and the effect given it. Одна из целей вопросника состояла в установлении факта наличия такой политики и ее осуществления.
A major task for most countries is to put into effect the concept of reproductive health as defined in the Programme of Action. Главная задача в большинстве стран заключается в обеспечении осуществления концепции репродуктивного здоровья, определенной в Программе действий.
The participants also emphasized the importance of giving effect to their recommendations without delay. Кроме того, они подчеркнули необходимость оперативного осуществления выработанных рекомендаций.
A plan to effect such a reduction will be presented at a later stage. План осуществления такого сокращения будет представлен позднее.
The CHAIRMAN suggested that "consider giving effect to" should replace "incorporate". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить слова "об инкорпорации" словами "рассмотреть возможность осуществления".
The memorandum represents an important step in the arrangements that are required under the resolution to bring it fully into effect. Меморандум представляет собой важный шаг в ряду мер, которые необходимы в соответствии с этой резолюцией для ее полного осуществления.
Beyond general principles, however, there is little agreement on mechanisms or instruments to effect this change. Однако, помимо декларации общих принципов, согласия в отношении механизмов или инструментов, необходимых для осуществления таких перемен, практически нет.
Some people are still excluded, which explains the need to effect economic, social and cultural changes. Пока еще есть отторгнутые от общества люди, чем и подтверждается необходимость осуществления экономических, социальных и культурных преобразований.
Some speakers pointed out that requesting and requested States had a shared responsibility to give full effect to measures on asset recovery. Некоторые ораторы указывали на то, что ответственность за обеспечение полноценного осуществления мер по возвращению активов в равной степени лежит как на запрашивающих, так и на запрашиваемых государствах.