| That could mean a situation in which not five, but 11 countries would cause such a cascade effect. | Это приведет к ситуации, при которой уже не пять, а 11 стран породят такой каскадный эффект. | 
| This "train the trainers" approach can create a cascade effect and facilitate longer-term human resource and institutional development. | Такой подход, основывающийся на подготовке инструкторов, создает "каскадный" эффект и облегчает долгосрочное развитие людских ресурсов и институциональной базы. | 
| The combined effect of these problems has resulted in a huge backlog of cases and prolonged detentions. | Совокупный эффект этих проблем приводит к огромному количеству нерассмотренных дел и затянутым срокам содержания под стражей. | 
| Fine particles can also have a greenhouse gas effect though some may also cool. | Мелкодисперсные частицы также могут вызывать парниковый эффект, хотя некоторые из них способны оказывать и охлаждающее воздействие. | 
| A four-year evaluation programme is underway to provide valuable information not only about what is having an effect but also how it works. | В настоящее время осуществляется четырехлетняя оценочная программа, которая послужит ценным источником информации не только о том, какие методы борьбы являются эффективными, но и о том, какой именно эффект они дают. | 
| These consequences would be even more serious than the possible destabilizing effect of the introduction of strategic missile defence systems. | Они были бы еще серьезней, чем возможный дестабилизирующий эффект появления систем стратегической противоракетной обороны. | 
| This is the so-called "creative effect" of the prohibition of discrimination. | В этом состоит так называемый "творческий эффект" запрещения дискриминации. | 
| For that reason, the introduction of investigative expertise to pre-genocidal areas could have a deterrent effect. | Поэтому проведение следственной экспертизы в районах с опасностью геноцида может обеспечить эффект сдерживания. | 
| He showed that even if the quantum effect is assumed constant, the future number of births might change strongly. | Он продемонстрировал, что, даже если исходить из того, что количественный эффект будет постоянным, число будущих рождений может подвергаться значительным изменениям. | 
| International financial institutions are encouraged to fully participate in such efforts so as to increase the overall effect of sustainable recovery practices. | Международным финансовым учреждениям предлагается в полной мере подключаться к таким усилиям, с тем чтобы повысить общий эффект мер по обеспечению устойчивого восстановления. | 
| The fear of a mass influx of non-nationals into Mongolia, and its possible destabilizing effect, inevitably influences policy-making and security concerns. | Опасения массового притока иностранцев в Монголию и связанный с этим возможный эффект дестабилизации неизбежно влияют на процесс выработки политики и положение в области безопасности. | 
| Learning initiatives and other activities have been designed to increase accountability and prevent misconduct through means other than the general deterrent effect of investigations. | Помимо расследований, обеспечивающих общий сдерживающий эффект, среди средств, направленных на усиление подотчетности и предупреждение неправомерных действий, были инициированы различные учебные и другие мероприятия. | 
| That is a shining example of how supporting separatism has a boomerang effect and ultimately winds up supporting terrorism. | Это служит ярким примером того, как поддержка сепаратизма может вызвать обратный эффект и, в конечном счете, способствовать поддержке терроризма. | 
| The net effect of this on the volatility of investment in emerging markets is unclear, however. | Однако чистый эффект этого с точки зрения стабильности инвестиций на формирующихся рынках не ясен. | 
| In many cases, their conditionalities have actually had the opposite effect, hindering development. | Во многих случаях поставленные ими условия давали обратный эффект, замедляя развитие. | 
| It had also had a catalyzing effect, by endorsing sustainable development partnerships. | Она также имела эффект катализатора, поощряя партнерские связи в области устойчивого развития. | 
| That pattern has a negative long- and medium-term effect on the productive capacities of affected countries. | Эта тенденция оказывает негативный долгосрочный и среднесрочный эффект на производственный потенциал пострадавших стран. | 
| Although Swedish law did not explicitly prohibit racist organizations, the same effect was achieved through the criminal liability of the individual. | Хотя шведское законодательство прямо и не запрещает расистские организации, подобный эффект достигается с помощью положений законодательства относительно уголовной ответственности. | 
| The continued presence of Ugandan forces in the Bunia area provided security and a stabilizing effect in the conflict. | Продолжающееся присутствие угандийских сил в районе Буниа обеспечивает безопасность и имеет стабилизирующий эффект в контексте конфликта. | 
| The best possible implementation will ensure the maximum effect. | Максимально возможная эффективность санкций обеспечит их максимальный эффект. | 
| The adoption of sanctions against contractors found to have acted corruptly also offers a potentially significant deterrent effect. | Применение санкций в отношении подрядчиков, которые, как было установлено, действовали с намерением извлечь незаконную выгоду, также обеспечивает существенный потенциально сдерживающий эффект. | 
| These skills prepare entrepreneurs for competition in other sophisticated markets and generate a demonstration effect. | Эти навыки готовят предпринимателей к конкуренции на других сложных рынках и обеспечивают демонстрационный эффект. | 
| From a long-term developmental perspective, this effect may be more important than counteracting price volatility. | С точки зрения перспектив долгосрочного развития этот эффект может иметь более важное значение, чем противодействие колебаниям цен. | 
| Said effect is commonly used in factory chimney, ventilation shafts of habitable inner spaces etc. | Этот эффект повсеместно используется в заводских трубах, вентиляционных шахтах жилых помещений и.т.д. | 
| It is the effect on the livelihood of country dwellers that is probably most marked. | Отчетливее всего их эффект, вероятно, сказывается на жизнеобеспечении сельских жителей. |