| The combined effect of all those disciplines will define the extent of services trade liberalization. | Совокупный эффект всех этих норм и позволит определить степень либерализации торговли услугами. | 
| The implementation of those activities had a secondary effect of providing basic temporary income to almost 2,000 severely affected families. | Осуществление этих мероприятий дало также побочный эффект, обеспечив временный основной доход почти 2 тыс. сильно пострадавших семей. | 
| Combined efforts often lead to a multiplier effect. | Многосторонние усилия часто дают «эффект множителя». | 
| It should be noted that proactive document management has a ripple and a multiplier effect. | Следует отметить, что активное управление документооборотом имеет волновой и мультипликационный эффект. | 
| My delegation believes that the implementation of such multi-level strategies allows for a mutually reinforcing effect. | Моя делегация полагает, что осуществление подобных многоступенчатых стратегий позволяет получить многократный эффект. | 
| Potential externality benefits for farmers participating in these contracts can have a spillover effect to other crops. | Потенциальными внешними выгодами для фермеров, заключающих такие договоры, может стать сопутствующий эффект для других сельскохозяйственных культур. | 
| The effect was limited, however, and showed that those selective demand control measures were inappropriate. | Однако эффект был ограниченным, что свидетельствовало о неадекватности таких избирательных мер контроля за спросом. | 
| Of course, the chairing judge would have the possibility to exclude the suspensory effect under certain circumstances. | Конечно, председательствующий судья имеет возможность не принимать во внимание приостанавливающий эффект в некоторых обстоятельствах. | 
| OIOS finds that the most effective partnerships provide additional leverage for OHCHR activities, thus creating a multiplier effect on their impact. | УСВН считает, что наиболее эффективные партнерские связи создают дополнительные возможности для деятельности УВКПЧ, тем самым создавая мультипликационный эффект в том, что касается ее результативности. | 
| Criminalization of that activity in the early stages had had a preventive effect. | Криминализация таких действий на раннем этапе имела профилактический эффект. | 
| This results in abuse by the local population, the so-called "spill-over" effect. | Это приводит к злоупотреблению среди местного населения, порождая так называемый эффект "перелива". | 
| The delegations pointed out that an optional protocol would provide relief to individuals, instigate legislative change and have a multiplier effect. | Делегации отметили, что факультативный протокол обеспечит оказание помощи отдельным лицам, будет способствовать законодательной реформе и обеспечит эффект мультипликатора. | 
| The combined effect of these - and other features of a human rights-based approach - is to empower disadvantaged individuals and communities. | Совокупный эффект этих и других аспектов правозащитного подхода заключается в создании для людей и общин, находящихся в неблагоприятном положении, соответствующих возможностей. | 
| Nevertheless, structural weaknesses such as difficult access to finance, an unfavourable regulatory environment and poor functioning of institutions can offset the positive productivity effect of ICTs. | Тем не менее такие структурные недостатки, как затрудненный доступ к финансированию, неблагоприятная нормативно-правовая среда и неудовлетворительное функционирование учреждений могут свести на нет положительный эффект, который ИКТ оказывают на рост производительности. | 
| The topics of reference periods, telescoping effect and non-responses were discussed in session 2. | На заседании 2 были обсуждены такие вопросы, как учебный период, телескопический эффект и непредставление ответов. | 
| The demise of international producer - buyer commodity organizations also had the same effect. | Аналогичный эффект имело прекращение деятельности международных товарных организаций производителей и покупателей. | 
| Increased concentration of GHGs in the atmosphere and the associated warming effect are considered to cause climate change. | Повышение концентрации парниковых газов в атмосфере и связанный с этим эффект потепления являются, как считается, причиной изменения климата. | 
| Thus we see that the Convention's mix of currencies provides a protective effect in times of a falling dollar. | Таким образом, мы видим, что корзина валют Конвенции дает защитный эффект при падении курса доллара. | 
| A similar protective effect may be observed when the dollar is rising. | Аналогичный защитный эффект может наблюдаться при повышении курса доллара. | 
| A beneficial effect could be expected as any currently unidentified production and use around the world should end. | Можно ожидать, что прекращение любого выявленного на данный момент производства и использования даст положительный эффект. | 
| Continued efforts to raise awareness should have an effect, however. | Тем не менее продолжающаяся просветительская работа должна дать определенный эффект. | 
| The increased international naval presence has a limited deterrent effect, particularly along the Horn of Africa. | Расширение международного военно-морского присутствия имело лишь ограниченный эффект сдерживания, особенно вдоль побережья Африканского Рога. | 
| Indeed, such actions could have the opposite effect. | По сути, такие действия могут иметь обратный эффект. | 
| Cooperative interactions across multiple infrastructure services have resulted in a substantially greater impact as compared to the sum effect of each service taken individually. | Суммарные взаимодействия по линии множественных услуг инфраструктурного характера приносят значительно больший эффект по сравнению с суммарным воздействием каждой службы, взятой индивидуально. | 
| The training activities' multiplier effect, in particular, is important for achieving the objective of sustaining statistical capacity. | Создаваемый благодаря учебным мероприятиям эффект мультипликатора имеет особенно важное значение для решения задачи обеспечения устойчивости статистического потенциала. |