The combined effect of all those disciplines will define the extent of services trade liberalization. |
Совокупный эффект всех этих норм и позволит определить степень либерализации торговли услугами. |
The implementation of those activities had a secondary effect of providing basic temporary income to almost 2,000 severely affected families. |
Осуществление этих мероприятий дало также побочный эффект, обеспечив временный основной доход почти 2 тыс. сильно пострадавших семей. |
Combined efforts often lead to a multiplier effect. |
Многосторонние усилия часто дают «эффект множителя». |
It should be noted that proactive document management has a ripple and a multiplier effect. |
Следует отметить, что активное управление документооборотом имеет волновой и мультипликационный эффект. |
My delegation believes that the implementation of such multi-level strategies allows for a mutually reinforcing effect. |
Моя делегация полагает, что осуществление подобных многоступенчатых стратегий позволяет получить многократный эффект. |
Potential externality benefits for farmers participating in these contracts can have a spillover effect to other crops. |
Потенциальными внешними выгодами для фермеров, заключающих такие договоры, может стать сопутствующий эффект для других сельскохозяйственных культур. |
The effect was limited, however, and showed that those selective demand control measures were inappropriate. |
Однако эффект был ограниченным, что свидетельствовало о неадекватности таких избирательных мер контроля за спросом. |
Of course, the chairing judge would have the possibility to exclude the suspensory effect under certain circumstances. |
Конечно, председательствующий судья имеет возможность не принимать во внимание приостанавливающий эффект в некоторых обстоятельствах. |
OIOS finds that the most effective partnerships provide additional leverage for OHCHR activities, thus creating a multiplier effect on their impact. |
УСВН считает, что наиболее эффективные партнерские связи создают дополнительные возможности для деятельности УВКПЧ, тем самым создавая мультипликационный эффект в том, что касается ее результативности. |
Criminalization of that activity in the early stages had had a preventive effect. |
Криминализация таких действий на раннем этапе имела профилактический эффект. |
This results in abuse by the local population, the so-called "spill-over" effect. |
Это приводит к злоупотреблению среди местного населения, порождая так называемый эффект "перелива". |
The delegations pointed out that an optional protocol would provide relief to individuals, instigate legislative change and have a multiplier effect. |
Делегации отметили, что факультативный протокол обеспечит оказание помощи отдельным лицам, будет способствовать законодательной реформе и обеспечит эффект мультипликатора. |
The combined effect of these - and other features of a human rights-based approach - is to empower disadvantaged individuals and communities. |
Совокупный эффект этих и других аспектов правозащитного подхода заключается в создании для людей и общин, находящихся в неблагоприятном положении, соответствующих возможностей. |
Nevertheless, structural weaknesses such as difficult access to finance, an unfavourable regulatory environment and poor functioning of institutions can offset the positive productivity effect of ICTs. |
Тем не менее такие структурные недостатки, как затрудненный доступ к финансированию, неблагоприятная нормативно-правовая среда и неудовлетворительное функционирование учреждений могут свести на нет положительный эффект, который ИКТ оказывают на рост производительности. |
The topics of reference periods, telescoping effect and non-responses were discussed in session 2. |
На заседании 2 были обсуждены такие вопросы, как учебный период, телескопический эффект и непредставление ответов. |
The demise of international producer - buyer commodity organizations also had the same effect. |
Аналогичный эффект имело прекращение деятельности международных товарных организаций производителей и покупателей. |
Increased concentration of GHGs in the atmosphere and the associated warming effect are considered to cause climate change. |
Повышение концентрации парниковых газов в атмосфере и связанный с этим эффект потепления являются, как считается, причиной изменения климата. |
Thus we see that the Convention's mix of currencies provides a protective effect in times of a falling dollar. |
Таким образом, мы видим, что корзина валют Конвенции дает защитный эффект при падении курса доллара. |
A similar protective effect may be observed when the dollar is rising. |
Аналогичный защитный эффект может наблюдаться при повышении курса доллара. |
A beneficial effect could be expected as any currently unidentified production and use around the world should end. |
Можно ожидать, что прекращение любого выявленного на данный момент производства и использования даст положительный эффект. |
Continued efforts to raise awareness should have an effect, however. |
Тем не менее продолжающаяся просветительская работа должна дать определенный эффект. |
The increased international naval presence has a limited deterrent effect, particularly along the Horn of Africa. |
Расширение международного военно-морского присутствия имело лишь ограниченный эффект сдерживания, особенно вдоль побережья Африканского Рога. |
Indeed, such actions could have the opposite effect. |
По сути, такие действия могут иметь обратный эффект. |
Cooperative interactions across multiple infrastructure services have resulted in a substantially greater impact as compared to the sum effect of each service taken individually. |
Суммарные взаимодействия по линии множественных услуг инфраструктурного характера приносят значительно больший эффект по сравнению с суммарным воздействием каждой службы, взятой индивидуально. |
The training activities' multiplier effect, in particular, is important for achieving the objective of sustaining statistical capacity. |
Создаваемый благодаря учебным мероприятиям эффект мультипликатора имеет особенно важное значение для решения задачи обеспечения устойчивости статистического потенциала. |