Sensationalizing these deaths may cause a domino effect with other kids. |
Сенсационный репортаж об этих смертях может вызвать эффект домино у подростков. |
Because when you do one good deed it creates a ripple effect. |
Потому что, когда ты совершаешь один хороший поступок... он создает эффект кругов на воде. |
The effect is small; billions of times smaller than that of the Earth. |
Эффект невелик, в миллиарды раз меньше, чем у Земли. |
And here the effect would be far more extreme than near the pyramid or planet Earth. |
И здесь эффект будет гораздо более заметен, чем вблизи пирамиды или планеты Земля. |
Unless Selvig has figured out how to stabilise the quantum tunnelling effect. |
Если только Селвиг не придумал, как стабилизировать квантовый туннельный эффект. |
Calories consumed on the TARDIS have no lasting effect. |
Потребляемыми калориями ТАРДИС нет длительный эффект. |
The scary thing about drugs is that they have some horrible side effect. |
Но в лекарствах всегда пугает то, что обязательно есть жуткий побочный эффект. |
The increasing production of nitrous oxide enhanced not only ozone depletion, but also the greenhouse effect. |
В результате увеличения образования закиси азота не только усугубляется процесс разрушения озона, но и усиливается парниковый эффект. |
A side effect I inherited from Nik. |
Побочный эффект, который я унаследовал от Ника. |
It's a controlled experiment, minimizes the placebo effect. |
То есть контроль эксперимента минимизирует эффект плацебо. |
The longer an individual is on a list, the more punitive the effect will be. |
Чем дольше то или иное лицо фигурирует в перечне, тем сильнее будет карательный эффект. |
The economic effect of the programme amounted to more than $2.5 million dollars. |
Экономический эффект от осуществления этой программы составил более 2,5 млн. долл. США. |
Criminal prosecution of journalists creates a "chilling effect" that stifles reporting on issues of public interest. |
Уголовное преследование журналистов создает "сдерживающий эффект", который препятствует освещению вопросов, представляющих общественный интерес. |
Under the guidelines, sentences will be considerably increased and the deterrent effect of the law further enhanced in future. |
В соответствии с этими началами обвинительные приговоры значительно ужесточаются, а их сдерживающий правовой эффект будет усилен в будущем еще больше. |
An important element that emerges from the geographical groups analysed above is the regional effect. |
Как показывает приведенный выше анализ положения по географическим группам, важным элементом является региональный эффект. |
The evidence is that a trickle-down effect does not occur and dedicated action is required to ensure that access issues are addressed. |
Реалии говорят о том, что эффект постепенного стимулирования не проявляется и требуются целенаправленные меры для обеспечения того, чтобы решались вопросы доступа. |
Comparative tables are attached to show the effect of the mechanism over a five-year period. |
К докладу прилагаются сравнительные таблицы, демонстрирующие эффект от действия механизма за пятилетний период. |
Their detrimental effect on the lives of people, in particular in fragile post-conflict situations, has been well documented. |
Хорошо задокументирован их пагубный эффект на жизнь людей, в особенности в хрупких постконфликтных ситуациях. |
That will undoubtedly have a considerable effect on advancing the peace process. |
Несомненно, это окажет значительный эффект на продвижение вперед мирного процесса. |
Any disruption of those markets could trigger a domino effect, threatening financial institutions and countries' financial stability. |
Любой катаклизм на этих рынках может вызвать "эффект домино", угрожая финансовым учреждениям и финансовой стабильности стран. |
The deeper effect, however, had been achieved in the building of capacity for the implementation process. |
Больший эффект был достигнут, однако, в деле создания потенциала, необходимого для обеспечения процесса осуществления. |
This also explains why the arms embargo imposed by the Council in 1992 has had such a minimal effect. |
Это объясняет также, почему эмбарго на поставки оружия, введенное Советом в 1992 году, имеет столь минимальный эффект. |
I do not think that that statement had a positive effect. |
Я не думаю, что это выступление имело положительный эффект. |
He called upon delegations to take into account the combined descriptive effect of the articles on criminalization. |
Он призвал делегации учитывать совместный описательный эффект статей о криминализации. |
International outsourcing in emerging market countries has a dual effect on the latter. |
Международный субподряд в странах с формирующимися рынками оказывает на них двоякий эффект. |