| Sensationalizing these deaths may cause a domino effect with other kids. | Сенсационный репортаж об этих смертях может вызвать эффект домино у подростков. | 
| Because when you do one good deed it creates a ripple effect. | Потому что, когда ты совершаешь один хороший поступок... он создает эффект кругов на воде. | 
| The effect is small; billions of times smaller than that of the Earth. | Эффект невелик, в миллиарды раз меньше, чем у Земли. | 
| And here the effect would be far more extreme than near the pyramid or planet Earth. | И здесь эффект будет гораздо более заметен, чем вблизи пирамиды или планеты Земля. | 
| Unless Selvig has figured out how to stabilise the quantum tunnelling effect. | Если только Селвиг не придумал, как стабилизировать квантовый туннельный эффект. | 
| Calories consumed on the TARDIS have no lasting effect. | Потребляемыми калориями ТАРДИС нет длительный эффект. | 
| The scary thing about drugs is that they have some horrible side effect. | Но в лекарствах всегда пугает то, что обязательно есть жуткий побочный эффект. | 
| The increasing production of nitrous oxide enhanced not only ozone depletion, but also the greenhouse effect. | В результате увеличения образования закиси азота не только усугубляется процесс разрушения озона, но и усиливается парниковый эффект. | 
| A side effect I inherited from Nik. | Побочный эффект, который я унаследовал от Ника. | 
| It's a controlled experiment, minimizes the placebo effect. | То есть контроль эксперимента минимизирует эффект плацебо. | 
| The longer an individual is on a list, the more punitive the effect will be. | Чем дольше то или иное лицо фигурирует в перечне, тем сильнее будет карательный эффект. | 
| The economic effect of the programme amounted to more than $2.5 million dollars. | Экономический эффект от осуществления этой программы составил более 2,5 млн. долл. США. | 
| Criminal prosecution of journalists creates a "chilling effect" that stifles reporting on issues of public interest. | Уголовное преследование журналистов создает "сдерживающий эффект", который препятствует освещению вопросов, представляющих общественный интерес. | 
| Under the guidelines, sentences will be considerably increased and the deterrent effect of the law further enhanced in future. | В соответствии с этими началами обвинительные приговоры значительно ужесточаются, а их сдерживающий правовой эффект будет усилен в будущем еще больше. | 
| An important element that emerges from the geographical groups analysed above is the regional effect. | Как показывает приведенный выше анализ положения по географическим группам, важным элементом является региональный эффект. | 
| The evidence is that a trickle-down effect does not occur and dedicated action is required to ensure that access issues are addressed. | Реалии говорят о том, что эффект постепенного стимулирования не проявляется и требуются целенаправленные меры для обеспечения того, чтобы решались вопросы доступа. | 
| Comparative tables are attached to show the effect of the mechanism over a five-year period. | К докладу прилагаются сравнительные таблицы, демонстрирующие эффект от действия механизма за пятилетний период. | 
| Their detrimental effect on the lives of people, in particular in fragile post-conflict situations, has been well documented. | Хорошо задокументирован их пагубный эффект на жизнь людей, в особенности в хрупких постконфликтных ситуациях. | 
| That will undoubtedly have a considerable effect on advancing the peace process. | Несомненно, это окажет значительный эффект на продвижение вперед мирного процесса. | 
| Any disruption of those markets could trigger a domino effect, threatening financial institutions and countries' financial stability. | Любой катаклизм на этих рынках может вызвать "эффект домино", угрожая финансовым учреждениям и финансовой стабильности стран. | 
| The deeper effect, however, had been achieved in the building of capacity for the implementation process. | Больший эффект был достигнут, однако, в деле создания потенциала, необходимого для обеспечения процесса осуществления. | 
| This also explains why the arms embargo imposed by the Council in 1992 has had such a minimal effect. | Это объясняет также, почему эмбарго на поставки оружия, введенное Советом в 1992 году, имеет столь минимальный эффект. | 
| I do not think that that statement had a positive effect. | Я не думаю, что это выступление имело положительный эффект. | 
| He called upon delegations to take into account the combined descriptive effect of the articles on criminalization. | Он призвал делегации учитывать совместный описательный эффект статей о криминализации. | 
| International outsourcing in emerging market countries has a dual effect on the latter. | Международный субподряд в странах с формирующимися рынками оказывает на них двоякий эффект. |