Английский - русский
Перевод слова Effect

Перевод effect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффект (примеров 3931)
It says if you stop taking it abruptly, it can cause a violent rebound effect. Здесь сказано, если резко прекратить его принимать, оно может дать сильный обратный эффект.
A four-year evaluation programme is underway to provide valuable information not only about what is having an effect but also how it works. В настоящее время осуществляется четырехлетняя оценочная программа, которая послужит ценным источником информации не только о том, какие методы борьбы являются эффективными, но и о том, какой именно эффект они дают.
These high costs create a tremendous trade-reducing effect that has a direct negative impact on the countries' economic growth and, consequently, on their capacity to promote social development and environmental sustainability. Эти высокие расходы имеют огромный эффект в плане уменьшения торговли, который оказывает прямое отрицательное воздействие на экономический рост стран и, следовательно, на их способность благоприятствовать социальному развитию и обеспечению экологической устойчивости.
Management responses to these challenges had included a 2005 mid-year review of implementation rates and reallocation of funds; however this had only had a limited effect in view of the parameters of the current planning and budgetary system. Руководство отреагировало на эти вызовы, в частности проведя в середине 2005 года обзор степени выполнения программ и перераспределив средства; однако эта мера имела лишь ограниченный эффект ввиду особенностей нынешней системы планирования и бюджетирования.
Now that's a nice effect, I'd love to know how you did it. О, а это любопытный эффект, хотел бы узнать, как Вы его провернули
Больше примеров...
Воздействие (примеров 3104)
The Guiding Principles must be implemented comprehensively by both States and business enterprises in order to be given proper effect. Чтобы возыметь должное воздействие, Руководящие принципы должны выполняться комплексно как государствами, так и частными предприятиями.
He stated that there was no threshold or safe level to determine the effect of PM on health. Он заявил, что в настоящее время не установлено никаких пороговых значений или безопасных уровней, позволяющих определить воздействие твердых частиц на здоровье человека.
Although the foam contribution is modest, it is still believed to be desirable, especially since any measures to reduce reliance on highGWP blowing agents will have an enduring effect beyond 2030. Несмотря на то, что вклад сектора пеноматериалов невелик, все же считается, что его желательно добиться, особенно с учетом того, что любые меры по сокращению зависимости от пенообразующих веществ с высоким ПГП будут оказывать длительное воздействие в период после 2030 года.
Others expressed doubts, not because of any disagreement on the significance of such conflicts, but rather out of a concern that their effect on treaties (if any) would be different from that arising from traditional inter-State conflict. Другие члены Комиссии усомнились в уместности такого выбора, но не из-за недооценки ими воздействия таких конфликтов, а из-за своей обеспокоенности по поводу того, что их воздействие на договоры (если оно будет иметь место вообще) будет отличаться от воздействия на договоры традиционных межгосударственных конфликтов.
Sub-Saharan countries, including Mauritania, were also regularly plagued by swarming locusts, a problem with such a grave effect on daily lives that it merited no less international concern than did climate change. В сфере экономики, здравоохранения и окружающей среды Африканский континент по-прежнему намного отстает от других континентов, а некоторые осуществляемые на нем виды деятельности оказывают крайне негативное воздействие на окружающую среду и становятся главными причинами таких явлений, как опустынивание и засуха.
Больше примеров...
Последствие (примеров 89)
Every cause has more than one effect. У каждой причины ни одно последствие.
In the first one, the objection had only a minimum effect on treaty relations, in that it led to the partial non-application of the treaty. В первой категории возражение имеет только минимальное последствие для договорных отношений, поскольку оно приводит к частичному неприменению договора.
The effect can be distinguished according to its effect for primary or secondary rules. Подобное последствие может различаться в зависимости от его воздействия на первичные или вторичные нормы.
Impact: The expected long-term effect (ten years or more) resulting from the Outcomes of activities aligned with operational Objectives. Эффект: ожидаемое в долгосрочной перспективе (через десять или более лет) последствие, ставшее конечным результатом деятельности, которая преследует оперативные цели.
If a communication was sent claiming that a remedy was unreasonably prolonged, the only effect on the system would be to improve it. В случае направления сообщения с жалобой на необоснованную растянутость процедуры принятия защитных мер единственное последствие может состоять в том, что система должна будет принять меры для исправления положения.
Больше примеров...
Силу (примеров 3561)
Before the law came into effect, the guiding documents for its implementation would need to be drawn up. До вступления указанного закона в силу необходимо будет разработать директивные документы, которые облегчат процесс его осуществления.
In addition, the new non-discriminatory income management scheme had come into effect on 1 July 2010, with no exemption from the RDA. Кроме того, 1 июля 2010 года вступила в силу новая недискриминационная схема управления доходами, в которой не предусмотрено исключений из ЗРД.
The dedicated page on the UNCITRAL website had been operational since 1 April 2014, the date on which the Rules had come into effect. С 1 апреля 2014 года - даты вступления Правил в силу - на сайте ЮНСИТРАЛ открыта специальная страница по этому вопросу.
He started his third term as dean in May 2011 but he announced his resignation a year early, to take effect on June 2013. В мае 2011 года он начал свой третий срок в качестве декана, но потом объявил о своей отставке на год раньше, изменения вступили в силу в июне 2013 года.
When proposed legislation is "of particular importance to Greenland" the Home Rule Authority must be consulted before it is put into effect in Greenland. В тех случаях, когда предлагаемый законодательный акт имеет "крайне важное значение для Гренландии", до его введения в силу в Гренландии обязательно проводятся консультации с Органом самоуправления.
Больше примеров...
Влияние (примеров 1574)
The effect of the maritime fur trade in Southern China by itself was probably not great. Влияние морского промысла пушнины на южный Китай само по себе было незначительным.
Turesson's ideas and findings have had a lasting effect on evolutionary biology of plants. Идеи и выводы Туресона имели длительное влияние на эволюционную биологию растений.
Overall, I expect a successful partnership strategy to have a transformative effect on our culture and basic business practices. В целом я ожидаю, что успешная стратегия партнерства окажет преобразующее влияние на нашу культуру и основные методы осуществления деятельности.
In forests or plantations, samples were collected in small open spaces to preclude any effect of canopy drip. В лесах или плантациях образцы отбирались на небольших открытых пространствах, чтобы исключить влияние капельных осадков, проникающих через полог деревьев.
Indeed, should the US go to war, no one can predict the effect on oil supplies. В действительности, если США вступит в войну, то никто не сможет предсказать, какое влияние это окажет на поставки нефти.
Больше примеров...
Действие (примеров 1434)
Together with this, a comprehensive package of revised fisheries regulations was brought into effect in 1994 further to control the use of reef resources. Наряду с этим в 1994 году вступил в действие всеобъемлющий пакет пересмотренных норм рыболовства в целях дальнейшего контроля за использованием ресурсов коралловых рифов.
The Committee is very concerned at the 2004 Lahore High Court judgement revoking the Juvenile Justice System Ordinance, 2000, with effect for the whole country. Комитет весьма обеспокоен принятием в 2004 году Высоким судом Лахора постановления, отменяющего действие Указа о системе правосудия по делам несовершеннолетних 2000 года, которое распространяется на всю территории страны.
As far as the above mentioned conventions and protocols establish other obligations that do not already exist under Austrian law, in particular the Austrian Penal Code or the Austrian Code of Criminal Procedure, such obligations are normally given effect to by amending existing laws. Постольку, поскольку вышеупомянутые конвенции и протоколы к ним устанавливают другие обязательства, которые еще не охвачены в австрийском законодательстве, в частности в Австрийском уголовном и Австрийском уголовно-процессуальном кодексах, приведение таких обязательств в действие, как правило, обеспечивается посредством внесения поправок в действующее законодательство.
The Protocol of Signature of this Convention shall have the same force, effect and duration as the Convention itself of which it shall be considered to be an integral part. Протокол о подписании настоящей Конвенции имеет такую же силу, действие и срок действительности, как и сама Конвенция, неотъемлемой частью которой он является.
Reservations are not the only procedure enabling the parties to a treaty to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty or of certain particular aspects of the treaty as a whole. Оговорки не являются единственным средством, позволяющим участникам того или иного договора исключать или изменять юридическое действие некоторых его положений или всего договора в целом в отношении некоторых конкретных аспектов.
Больше примеров...
Результат (примеров 290)
You're not the end result of some butterfly effect. Ты не конечный результат эффекта бабочки.
This proves that, in AKVIS Coloriage, reducing the Saturation or the Brightness (Value) has exactly the same effect. Это означает, что в плагине AKVIS Coloriage изменение насыщенности (Saturation) и яркости (Value) дает один и тоже результат.
Where we come from, a closed factory is just an inevitable effect of the model, the end of the story. Где мы были, закрытая фабрика всего лишь результат той модели, конец истории.
The service output is not distinguishable from its production process and the result or effect of the service is inseparable from its beneficiary and cannot form the subject of a new transaction. Объем выпуска услуг не отделим от процесса их производства, и результат или эффект конкретной услуги нераздельно связан с ее бенефициаром и не может являться предметом новой сделки.
Another negative effect of globalization is the exodus of health workers from developing countries in all areas of primary health care, notably nurses and midwives, the front-line workers who provide mothers, infants and children with health services. Другой негативный результат глобализации заключается в наблюдающемся оттоке из учреждений первичного медико-санитарного обслуживания в развивающихся странах медицинских работников всех специальностей, включая медицинских сестер, акушерок и других работников, оказывающих непосредственную помощь матерям, новорожденным и детям.
Больше примеров...
Связи (примеров 1229)
However, at times the spirit was willing but the capacity to effect change was still lacking. Тем не менее временами желательные перемены не всегда оказываются осуществимыми в связи с нехваткой возможностей.
2001/... Positive effect of work relating to specific situations 2001/... Позитивное воздействие работы в связи с конкретными ситуациями
Responsible debt management policies should therefore be promoted to ensure fair burden-sharing and inter-creditor equity, while at the same time strengthening fiscal consolidation to avoid high government debt-to-gross domestic product ratios, which had a deleterious effect on long-term growth. В связи с этим следует содействовать принятию программ ответственного управления долгом для обеспечения справедливого распределения бремени и равноправия кредиторов, а также повышать уровень налогово-бюджетной консолидации в целях недопущения высокого соотношения внешнего долга к валовому внутреннему продукту, которое пагубно отражается на долгосрочном росте.
A new investment code had been introduced to this effect which included guarantees of profit transfer, and a new one-stop investment agency had been established to facilitate FDI. В этой связи был принят новый инвестиционный кодекс, в котором, в частности, предусматриваются гарантии в отношении перевода прибыли и создание нового единого
Legislative provisions under the Child-Care Services Ordinance, which took effect in September 1997, facilitate the formation of mutual help child-care groups, to regulate child-minding services and to improve the quality of care in child-care centres. Законодательные меры, принятые в связи со вступившим в силу в сентябре 1997 года Положением об учреждениях по уходу за детьми, способствуют созданию групп взаимопомощи по присмотру за детьми, упорядочению службы присмотра за детьми и улучшению работы детских учреждений.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 801)
In addition, the State has taken a number of legislative and administrative measures to give practical effect to the right to housing. Кроме того, государство приняло ряд законодательных и административных мер в целях практического осуществления права на жилище.
Of course, the most difficult thing is to determine the appropriate time to effect that change. Безусловно, наиболее сложная задача состоит в установлении надлежащих сроков осуществления этих изменений.
the right to an appeal with suspensive effect, because of the irreversible consequences of enforcing the expulsion... право на апелляцию с отсрочкой исполнения решения ввиду необратимых последствий осуществления высылки... .
Since the last report, the Government has amended the Act to give better effect to the Act's statutory objectives of promoting productive employment relationships, good faith and collective bargaining, and the effective resolution of employment problems. Со времени представления последнего доклада правительство внесло поправки в этот Закон в целях более эффективного осуществления предусмотренных законом положений, направленных на поощрение отношений в сфере занятости, заключения коллективных договоров на добросовестной основе, а также эффективного разрешения проблем в сфере занятости.
We believe that the post-cold-war world provides us with ample room for new partnerships in the field of genuine cooperation between developing and developed States to effect sustainable development. Мы считаем, что мир в эпоху после "холодной войны" дает нам широкие возможности для создания нового партнерства в области настоящего сотрудничества между развивающимися и развитыми странами для осуществления устойчивого развития.
Больше примеров...
Действовать (примеров 247)
It's supposed to have quite the opposite effect. Ведь она должна действовать как раз наоборот.
In accordance with General Assembly resolution 63/250, new contractual arrangements came into effect for international civilian staff in all peacekeeping missions as of 1 July 2009. В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи с 1 июля 2009 года во всех миссиях по поддержанию мира стала действовать новая система контрактов для международного гражданского персонала.
Temporary protection orders had effect for up to 15 days and imposed restrictions on the activities of alleged perpetrators of domestic violence. Ордера о предоставлении временной защиты могут действовать до 15 дней, и в соответствии с ним ограничивается свобода действий обвиняемых в совершении бытового насилия.
While many States of the region had signed memorandums of understanding, bilateral and multilateral agreements with neighbouring and other States, many of those agreements were yet to be put into full operational effect. Хотя многие государства региона подписали меморандумы о договоренности, а также двусторонние и многосторонние соглашения с соседними и другими государствами, многие из этих соглашений еще не начали действовать в полной мере.
How long for the gas to take effect? Как быстро газ начнет действовать?
Больше примеров...
Сказаться (примеров 139)
Those elements could have a detrimental effect on peace and security. Эти элементы могут пагубно сказаться на мире и безопасности.
This could have an adverse effect on the Conference on Disarmament's relevance and credibility, and, ultimately, possibly even on its survivability. Это может негативно сказаться на авторитете Конференции по разоружению, доверии к ней и, в конечном итоге, возможно, даже на перспективах ее выживания.
However, geographical and sectoral observers have noted repeatedly that many mills currently operate at maximum capacity with outdated equipment, thereby creating a risk of breakdowns that could have a negative effect on the production of flour. Однако территориальные и секторальные наблюдатели неоднократно отмечали, что многие мукомольные заводы в настоящее время работают на пределе своих мощностей, поскольку имеют лишь устаревшее оборудование, в результате чего создается опасность поломок, которые могут отрицательно сказаться на производстве муки.
The Committee further requested that the Board keep under review the effect those developments may have on its role and functioning and communicate its views as appropriate to the Advisory Committee. Комитет далее рекомендовал Комиссии продолжать рассматривать вопрос о том, каким образом эти изменения могут сказаться на ее роли и функционировании, и довести соответственно свою точку зрения до сведения Консультативного комитета.
For instance, countries that are switching from external to domestic debt could be trading a currency mismatch for a maturity mismatch, and excessive domestic borrowing could have a negative effect on monetary credibility and thus lead to high domestic interest rates. Например, страны, меняющие внешний долг на внутренний, подменяют валютную асимметрию асимметрией, связанной со сроками платежей, и чрезмерные внутренние заимствования могут отрицательно сказаться на доверии к национальной денежной единице и привести таким образом к повышению внутренних процентных ставок.
Больше примеров...
Силы (примеров 549)
So, in many experiments, the fountain pressure has a bigger effect on the motion of the superfluid helium than gravity. Следовательно, во многих экспериментах, фонтанное давление сильнее влияет на движение сверхтекучего гелия, чем силы притяжения.
Lack of retroactive effect of criminal law 167 - 170 41 Уголовное законодательство обратной силы не имеет 167 - 170 51
At the same time, while increased gender equality in labour force participation and education may stimulate economic growth, reduction in the gender wage gap may not necessarily have the same effect. В то же самое время хотя укрепление гендерного равенства с точки зрения представительства женщин в составе рабочей силы и возможности получения образования может стимулировать экономический рост, сокращение гендерных диспропорций при оплате труда может не дать аналогичного гарантированного эффекта.
Article 2, paragraph 2, provides that the betrothal and marriage of a child shall have no legal effect and that States parties shall take legislative action to specify a minimum age for marriage. Часть 2 статьи 16 закрепляет, что помолвка и брак ребенка не имеют юридической силы и государства-участники обязаны законодательно определять минимальный возраст вступления в брак.
Evidence obtained or applied in violation of the Constitution or the law will be null and void and without evidentiary effect. Доказательства, полученные или собранные с нарушениями Конституции и закона, недействительны и не имеют доказательной силы .
Больше примеров...
Жизнь (примеров 423)
The capacity of the new transitional authorities to effect change will in part depend, in the immediate future, on support from the international community. Способность новых переходных органов власти проводить в жизнь преобразования в ближайшем будущем будет отчасти зависеть от поддержки международного сообщества.
The resolution called upon the parties concerned to take action to bring the resolution into effect. В резолюции содержится призыв к заинтересованным сторонам принять меры для претворения резолюции 27 в жизнь.
Legislation to some extent had sought to minimize their effect on the social and economic life of the country and especially on women. С помощью законодательства предпринимаются попытки в определенной степени свести к минимуму их воздействие на социальную и экономическую жизнь страны и особенно на положение женщин.
This process calls for a thorough situational and contextual analysis to gain a full grasp of the internal and external environmental factors militating for or constraining revitalization, as well as of the institutional capacities required to effect it. Чтобы получить полное представление о факторах внутренних и внешних условий, препятствующих или мешающих процессу оживления, а также институциональных возможностях, необходимых для проведения его в жизнь, требуется тщательный анализ ситуации и контекста.
That has created a "spaghetti bowl" effect where the entangled trade policy rules are often very complicated, conflicting and confusing, which makes them hard to implement. Это создает эффект «запутанного клубка», когда запутанные правила торговой политики часто очень сложны, противоречивы и создают неясность, в результате чего их становится трудно проводить в жизнь.
Больше примеров...
Повлиять (примеров 157)
That's your call, but I'm concerned about the effect this could have on our business. Твой выбор, но я обеспокоен о том, как это может повлиять на наш бизнес.
Limitations on tube sizes and associated lengths that have an effect on system performance (e.g. between modulator and brake chamber) 3.6. Ограничения, касающиеся размеров патрубков и их соответствующей длины, которые могут повлиять на эффективность системы (например, между модулятором и тормозной камерой)
In particular, deregulation of utilities and electricity markets envisaged to take place over the next decades, may have several effects on emissions, although the total effect is not clear. В частности, запланированная на последующие десятилетия отмена государственного регулирования рынков коммунальных услуг и электроэнергии может некоторым образом повлиять на объем выбросов, хотя общие последствия принятия такой меры пока не определены.
I wanted to see what effect this would have on a nice French family. Я захотел узнать, как это может повлиять на среднестатистическую семью среднего класса.
And the Health Media Collaboratory respected the limits of their data, but they were able to conclude that those advertisements - and you may have seen them - that they had the effect of jolting people into a thought process that may have an impact on future behavior. И учёные из Коллаборатории, учитывая ограниченность своих данных, пришли к выводу, что эта реклама, вы её, возможно, видели, она встряхнула людей, заставила их задуматься, и это может повлиять на их поведение в будущем.
Больше примеров...
Цель (примеров 259)
The effect of AUSTRAC's notification is to oblige cash dealers to report suspect transactions and international funds transfers involving persons or entities on the list. Цель этого уведомления АЦФОА состоит в том, чтобы обязать денежных дилеров сообщать о подозрительных операциях и международных денежных переводах с участием включенных в вышеупомянутый перечень физических или юридических лиц.
The purpose of the secondary rules was to lay down the framework within which the primary rules would have effect so far as concerned situations of breach. Цель вторичных норм состоит в том, чтобы сформировать рамки, в которых действовали бы первичные нормы в случае нарушений.
Sir Nigel Rodley, supported by Mr. Shearer, asked whether paragraph 13 had a purpose other than reiterating the effect of article 14, paragraph 5, of the Covenant. Сэр Найджел Родли, которого поддерживает г-н Ширер, спрашивает, имеет ли пункт 13 какую-либо другую цель помимо подтверждения действия пункта 5 статьи 14 Пакта.
Third, by referring to the "purpose" or "effect" of any distinction, exclusion, restriction or preference based on religion or belief, article 2 (2) of the Declaration provides protection against formal and actual discrimination. В-третьих, содержащаяся в пункте 2 статьи 2 Декларации ссылка на "цель" или "следствие" любого различия, исключения, ограничения или предпочтения на основе религии или убеждений предусматривает защиту от формальной и фактической дискриминации.
The intended effect of this provision would be to bring all United Nations personnel operating in the field - whether in peacekeeping operations, political or humanitarian missions or offices - within the regime of the Convention. Цель этого положения состоит в распространении действия режима Конвенции на всех сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на местах, будь то операции по поддержанию мира или политические или гуманитарные миссии и отделения;
Больше примеров...
Эффективность (примеров 212)
The effect was greater efficiency and transparency. Таким образом удается повысить эффективность и транспарентность.
A specific mechanism to coordinate the follow-up to oversight reports and recommendations would increase the credibility and deterrent effect of oversight functions. Наличие конкретного механизма, призванного координировать последующую деятельность по результатам докладов и контроль за выполнением содержащихся в них рекомендаций, позволило бы повысить эффективность функции надзора и придать ей еще бóльшую сдерживающую силу.
Without training for prosecutors and judges, lack of experience with the technical aspects of environmental crimes may present obstacles and cause delays within the criminal justice system that can diminish the deterrence effect and impact of the environmental laws. Отсутствие специальной подготовки прокуроров и судей, а также опыта рассмотрения технических аспектов экологических преступлений может создавать препятствия и служить причиной задержек в функционировании системы уголовного правосудия, что в свою очередь может снижать эффективность сдерживания преступности и воздействия природоохранного законодательства.
The use of the proposed absorbent article makes it possible to significantly increase the duration of action of the active substance on the skin and mucous membrane of the body and thus increase the efficiency of the medicinal, cosmetic or other effect thereof. Использование предложенного абсорбирующего изделия позволяет значительно увеличить время воздействия активного вещества на кожу и слизистую оболочку тела и соответственно повысить эффективность его лекарственного, косметического или иного действия.
(e) Regional Command East: Overall, continuing insurgent activity and weak governance in many Regional Command East provinces have limited the effect of ongoing ISAF military and reconstruction activities in the region. е) региональное командование «Восток»: продолжающиеся действия повстанцев и слабость институтов власти во многих провинциях зоны регионального командования «Восток» в целом подрывают эффективность военных операций и мероприятий по восстановлению, осуществляемых МССБ в этом регионе.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 152)
Accordingly, it was important to put into effect the Uruguay Round agreements and give special, case-by-case treatment to the developing countries. В этом смысле важно осуществить на практике соглашения Уругвайского раунда и обеспечить предоставление развивающимся странам особого и дифференцированного режима.
In any case, even if the proposed statement appeared in the report it would have no practical effect, since the Secretariat could not proceed with the study in question without a clear mandate from the Subcommittee. Во всяком случае, даже при включении прилагаемого заявления в доклад оно не даст никаких практических результатов, поскольку секретариат не может осуществить такое исследование, не получив четкого мандата от Подкомитета.
UNDP informed the Board that a draft policy to this effect would be tested in the third quarter of 2004, with deployment planned by the fourth quarter of 2004. ПРООН информировала Комиссию, что проект соответствующей политики пройдет испытания в третьем квартале 2004 года, а его внедрение планируется осуществить к четвертому кварталу 2004 года.
If we want to effect change in our countries, seeking equality and dignity for our compatriots, why not first change the structures of the United Nations? Если мы действительно хотим осуществить перемены в наших странах, стремясь обеспечить равенство и достоинство наших соотечественников, почему сначала не изменить структуры Организации Объединенных Наций?
An active participation of the Romany population has made it possible to establish a plan for language teaching and to put the plan into effect. Активное участие населения рома позволило разработать и осуществить план по обучению языку рома.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 186)
More efforts have to be made by the international community to articulate and effect financial policy to facilitate the achievement of the Millennium Development Goals. Международное сообщество должно приложить дополнительные усилия к тому, чтобы сформулировать и осуществлять финансовую политику, направленную на содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The effect of such an agreement is to confer on the receivable the same sort of "negotiability" that enables negotiable instruments to be enforced by "holders in due course" or "protected purchasers" without regard to defences or rights of set-off). Последствия такой договоренности заключаются в том, что дебиторской задолженности придается своего рода "оборотный характер", позволяющий "надлежащим держателям" или "защищенным покупателям" осуществлять взыскание по оборотным инструментам без учета возражений или прав на зачет).
Requests the secretariat to implement the communication strategy and the publications policy with immediate effect, taking full account of statements made by member States at the fifty-sixth session of the Board; просит секретариат незамедлительно осуществлять коммуникационную стратегию и издательскую политику с всесторонним учетом заявлений, сделанных государствами-членами на пятьдесят шестой сессии Совета;
Denmark has informed the Committee that it is not possible to indicate the effect of the expected measures to reduce PAH emissions before it knows on the one hand the results of the ongoing programmes and on the other which measures it would implement in the future. Дания информировала Комитет о невозможности сообщить о эффекте ожидаемых мер по снижению выбросов ПАУ до тех пор, пока она не узнает, с одной стороны, результаты текущих программ и, с другой стороны, о том, какие меры она будет осуществлять в будущем.
(c) To give full effect to those international instruments to which they have acceded on the subject of equal pay for equal work and work of equal value, whether through legislation, collective bargaining, judicial or arbitral decision or by any other means; с) в полной мере осуществлять - либо посредством законодательства, коллективных договоров, судебных или арбитражных решений, либо любыми другими способами - те международные документы по вопросу о равном вознаграждении за равный труд и труд равной ценности, к которым они присоединились;
Больше примеров...
Впечатление (примеров 47)
He also wished to underline the specific effect of direct contact with the people of a Non-Self-Governing Territory through a visiting mission. Оратор хотел бы также отметить то особое впечатление, которое на него оказало прямое общение с населением несамоуправляющейся территории в рамках выездной миссии.
An infinity pool is a reflecting or swimming pool, where the water flows over one or more edges, producing a visual effect of water with no boundary. Безграничный, переливной или безбортный бассейн (англ. infinity (edge) pool) - это плавательный бассейн или иной искусственный водоём, в котором вода переливается через один или несколько краев, создавая впечатление, что водная поверхность не имеет границы.
While the effect of the Panel's report and the significant withdrawal of UPDF troops have given the impression that the exploitation activities have been reduced, they are in fact continuing. Хотя эффект доклада Группы и существенный вывод подразделений Народных сил обороны Уганды производят впечатление того, что масштабы эксплуатации природных ресурсов сократились, фактически она продолжается.
At the same time, the concern was raised that adding to the existing provisions would make the Model Law appear more complex and would have the unintended effect of discouraging use of the procedures in article 39 bis. В то же время высказывались опасения, что расширение текста существующих положений создаст впечатление, будто Типовой закон носит сложный характер, и приведет к непредусмотренному результату нежелания закупающих организаций использовать процедуры, содержащиеся в статье 39 бис.
The UNOWA leadership appears to have exercised a harmonizing effect within and beyond the United Nations system, working with a delicate touch to provide a regular forum or meeting ground. Складывается впечатление, что руководящая роль ЮНОВА повысила уровень согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами благодаря тому, что ЮНОВА деликатно предлагала свои услуги, связанные с регулярным проведением форумов и совещаний.
Больше примеров...
Производить (примеров 46)
Soon we will effect a more interactive to allow this page to the reservations online and receive your comments. Скоро мы будем производить более интерактивным, чтобы эта страница в сети оговорок и получить ваши комментарии.
Staff were also required to effect repairs on a 24-hour basis in the event of damage or destruction to telecommunications facilities and switches. Кроме того, его работники должны были производить ремонт на круглосуточной основе в случае выведения из строя систем связи и коммутационного оборудования.
In this context, the IRU pointed out that national associations may effect payments from their own resources, but in order to get reimbursement from the international guarantee chain these payments should be made with the consent of the IRU. В данном контексте МСАТ указал, что национальные объединения могут производить платежи из собственных средств, однако для получения возмещения от международной гарантийной системы эти платежи должны осуществляться с согласия МСАТ.
This is useful for making the cell produce a foreign substance, or to study the effect of introducing a new gene into the genome. Это позволяет заставить клетку производить чуждые вещества, а также изучить эффект от ввода нового гена в геном.
To produce a magical effect, the player combines one card from each of the two categories, for a total of one hundred different combinations. Чтобы производить особенный эффект, игрок комбинирует по карте из каждой из двух категорий, что в общей сложности даёт сотни различных комбинаций.
Больше примеров...