Английский - русский
Перевод слова Effect

Перевод effect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффект (примеров 3931)
Intensive correction of problem areas and prolongs the effect of reduction in the visible features of cellulite. Интенсивная коррекция проблемных зон и пролонгированный эффект уменьшения видимых признаков целлюлита.
A depreciation of the euro would have the opposite effect. Понижение курса евро имело бы противоположный эффект.
For starters, they can strengthen the "ally effect." Во-первых, они могут усилить "эффект союзника."
Possibly, but how to modulate the energy spectrum so that it has the desired benign effect? Возможно, Но как снизить энергетический спектр чтобы у него был желаемый неопасный эффект?
I know well the effect of... the cage upon both the captive and the captor. Мне хорошо известен эффект клетки как на сознание заключенного, так и тюремщика.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 3104)
The impact of Lithuania's accession to the EU and the effect of integration on economic development, on the GDP as well as on the individual sectors has been analysed. Были проанализированы воздействие присоединения Литвы к ЕС и последствия интеграции для экономического развития, ВВП и отдельных секторов.
The operation of the justice system is also hamstrung by the many resignations of judges, concerned that the implementation of the Arusha Agreement may have an adverse effect on their careers. Негативное воздействие на функционирование системы правосудия оказывает также увольнение большого числа магистратов, обеспокоенных тем, что выполнение Арушского соглашения может сказаться на их будущем.
We have seen that there are many ways to measure the size of the public sector, and policies chosen by governments to achieve specific goals have a profound effect on these measures. Мы увидели, что существует множество способов измерения размеров государственного сектора, при этом политика, выбираемая органами государственного управления для достижения конкретных целей, оказывает значительное воздействие на такую оценку.
Members shall undertake to accept as binding decisions of the Council under the provisions of this, and shall seek to refrain from implementing measures which would have the effect of limiting or running counter to them. Члены обязуются признавать как имеющие обязательную силу решения Совета в соответствии с положениями настоящего и стремятся воздерживаться от осуществления мер, которые оказывали бы ограничительное или отрицательное воздействие на эти решения.
This has had a profound effect on banks, which are not prepared to transfer funds to the Authority, its agencies and its projects and to NGOs engaged in projects with the Authority. Это оказало серьезнейшее воздействие на банки, которые не готовы переводить средства Администрации, ее учреждениям и на ее проекты, а также НПО, участвующим в реализации проектов совместно с Администрацией.
Больше примеров...
Последствие (примеров 89)
Its effect is to extinguish the right or claim in question; Его последствие состоит в аннуляции права или утверждения, о которых идет речь;
Another effect of article 41, third paragraph, of the Constitution is that the other organs of ICPO-Interpol may not accept duties from third parties. Другое последствие третьего пункта статьи 41 Устава заключается в том, что другие органы МОУП-Интерпола не могут принимать на себя обязанности третьих сторон.
It was pointed out that, at least in countries where no ethical prohibition was established against it, the effect of such an amendment would be to allow a conciliator to act as counsel or representative of any party without any other party's consent. Было подчеркнуто, что, по крайней мере, в тех странах, в которых это не запрещено по этическим соображениям, последствие такого изменения будет заключаться в разрешении посреднику действовать в качестве адвоката или представителя какой-либо из сторон без согласия другой стороны.
Had he intended to make that restriction, or did he mean that that would simply be the most significant effect? Действительно ли он намеревался ограничиться этим или же он имел в виду, что это просто будет самое значительное последствие?
Without showing any link of the author to the DPRK or any other implication of national security, the Supreme Court justices simply expressed personal feelings as to the effect of the picture upon viewing it. Суд не продемонстрировал какую-либо связь автора с КНДР и не указал на какое-либо иное последствие для национальной безопасности, и судьи Верховного суда просто высказали свое личное мнение относительно эффекта, который на них произвела картина.
Больше примеров...
Силу (примеров 3561)
It is evident that with the coming into effect of the CTBT nuclear test sites will no longer have any relevance. Очевидно, со вступлением в силу ДВЗИ уже не будут иметь какого-либо значения ядерные испытательные полигоны.
Nationally based standards can also have extraterritorial effect, such as the United States Alien Tort Claims Act; Национальные нормы могут также иметь экстратерриториальную силу, например Закон Соединенных Штатов Америки о возбуждении деликтных исков иностранцами;
In addition, Mr. Boyd was interested in learning why the Equality Act had not been adopted and whether putting such a law into effect in the near future was being contemplated. Г-ну Бойду хотелось бы, кроме этого, узнать, по каким причинам Закон о равенстве не был принят и предусматривается ли введение в силу подобного закона в недалеком будущем.
Some of the special privileges granted to them by the British during colonial rule had been protected for 10 years after the Constitution had come into effect, to cushion the impact of the change. Некоторые из особых привилегий, предоставленных им британцами при колониальном режиме, сохранялись в течение 10 лет после вступления в силу Конституции для смягчения последствий в процессе преобразований.
The Equality Act 2006, which came into effect in April 2007, introduced a General Duty on public authorities which will require them, as employers and service providers, to have due regard to: Закон о равных правах 2006 года, вступивший в силу в апреле 2007 года, ввел для органов государственной власти обязанность общего характера, которая требует, чтобы они, как работодатели и поставщики услуг, должным образом учитывали:
Больше примеров...
Влияние (примеров 1574)
Obviously that's going to have an effect on his behaviour at times. Очевидно, иногда это оказывает влияние на его поведение.
The Makassar contact with Aborigines had a significant effect on their culture. Контакт макасаров с австралийскими аборигенами оказал значительное влияние на их культуру.
The effect of the maritime fur trade on native Hawaiians was similar to that of the North West Coast natives, but more powerfully transformative. Влияние морского промысла пушнины на коренных гавайцев было похоже на влияние промысла на народности северо-западного побережья, но оно привело к большим изменениям.
While it is possible that the less significant, and originally overlooked, inclination variability has a deep effect on climate, the eccentricity only modifies insolation by a small amount: 1-2% of the shift caused by the 21,000-year precession and 41,000-year obliquity cycles. Хотя возможно, что менее выражена и как правило, не учитываемая нутация имеет глубокое влияние на климат, эксцентриситет лишь незначительно изменяет инсоляцию - изменение в 1-2 % вызванная циклами прецессии с периодом 21000 лет и наклона оси периодом 41000 лет.
Apart from his 43 years of practice at the criminal bar and as a constitutional lawyer, he has appeared in human rights matters in the Caribbean dealing with, inter alia, issues of pre-trial publicity and its effect on due process in the criminal trial. Помимо 43-летнего стажа работы в должности адвоката по уголовным делам и адвоката по конституционным вопросам он также занимался в Карибском регионе вопросами защиты прав человека, в частности такими вопросами, как досудебное оглашение данных следствия и влияние этого на разбирательство дела в суде.
Больше примеров...
Действие (примеров 1434)
The prosecuting attorney or attorney-general shall develop, adopt and put into effect written procedures for officials prosecuting crimes of domestic violence. Обвинитель или генеральный атторней должны разработать, принять и ввести в действие изложенные в письменном виде процедуры, применяемые должностными лицами, осуществляющими преследование за совершение преступления, состоящего в бытовом насилии.
However, not many States in the region have actually enacted legislation to give full effect to these conventions and make the provisions enforceable in national law. Однако в регионе мало государств, которые действительно приняли законодательство, предусматривающее полномасштабный ввод этих конвенций в действие и обязательность выполнения их положений по национальному праву.
Laws and international treaties recognized not to be in compliance with the Constitution of the Republic of Kazakhstan, may not be signed or, accordingly, ratified and brought into effect. Законы и международные договоры, признанные не соответствующими Конституции Республики Казахстан, не могут быть подписаны либо, соответственно, ратифицированы и введены в действие.
When granted, a freezing order shall cease to have effect at the end of the period of six months, but it may be renewed for a further period of six months, but shall not exceed the period of eighteen months in total. Если такое постановление вынесено, то оно действует лишь в течение шести месяцев, хотя его действие может быть продлено еще на шесть месяцев, но в целом продолжительность блокирования средств не должна превышать 18 месяцев.
The new Employment Code of the Kyrgyz Republic, brought into effect by the Law of the Kyrgyz Republic of 4 August 2004, singles out issues of employment protection, especially for women working in the informal sector to support their families. Внимание вопросам охраны труда, особенно для категорий женщин, занимающихся неформальной деятельностью, направленной на обеспечение экономического выживания семей, уделено в новом Трудовом Кодексе Кыргызской Республики, введенном в действие Законом Кыргызской Республики от 4 августа 2004 года.
Больше примеров...
Результат (примеров 290)
The increase is the net effect of: Это увеличение объема ресурсов отражает чистый результат следующих изменений:
Perverse result: A perverse effect contrary to what was originally intended (when an intended solution makes a problem worse). Противоположный результат: Полученный эффект, противоположный изначально планируемому (когда преднамеренное решение делает проблему хуже.
The increase in both income and expenditure is the effect of the growth in the numbers of participants (at 31 December 1995, the programme had 639 JPOs). Увеличение как поступлений, так и расходов - результат роста числа участников (на 31 декабря 1995 года программа охватывала 639 таких младших сотрудников).
It is the effect, the timing of the story, it's what the actor seems to be looking at and it's the audience that does the work. Это результат исторического развития сюжета, на что актер, кажется, смотрит, и аудитория делает всю работу за него
The effect was similar. Но результат примерно тот же.
Больше примеров...
Связи (примеров 1229)
Developing countries have the means, experience, consultative mechanisms and connectivity to come to grips with fundamental global issues and to effect epochal changes. Развивающиеся страны имеют средства, опыт, консультативные механизмы и системы связи для решения основополагающих глобальных вопросов и осуществления эпохальных изменений.
His Government would be grateful for any effort by the Commission to review the commentaries as a whole, with a view to focusing them more on the effect of each individual article than on historical antecedents. В этой связи правительство Соединенного Королевства было бы признательно КМП, если она попыталась бы пересмотреть комментарии в целом, делая в них акцент не столько на исторических прецедентах, сколько на последствиях применения каждой статьи.
The executory legislation to this effect is the Decree of 16 June 1954 with regard to the handing over to the corresponding authorities of those who allegedly committed war crimes which concern the Netherlands Antilles. В этой связи был принят декрет от 16 июня 1954 года, предусматривающий передачу в руки соответствующих властей лиц, предположительно совершивших военные преступления, которые затрагивают Нидерландские Антильские острова.
To this effect an evaluation strategy has been finalized, the evaluation policy is being formulated and gender-responsive evaluation training modules are designed and delivered in all the regions where UNIFEM works. В этой связи была завершена разработка стратегии оценки, политика в области оценки в настоящее время разрабатывается, а программы профессиональной подготовки в области оценки с учетом гендерных факторов составлены и направлены во все регионы, где работает ЮНИФЕМ.
A new investment code had been introduced to this effect which included guarantees of profit transfer, and a new one-stop investment agency had been established to facilitate FDI. В этой связи был принят новый инвестиционный кодекс, в котором, в частности, предусматриваются гарантии в отношении перевода прибыли и создание нового единого
Больше примеров...
Осуществления (примеров 801)
The written replies flatly contradicted that report by stating that savings measures would have no effect on mandated programmes. Представленные в письменном виде ответы решительно противоречат этому докладу, поскольку в них заявляется, что меры экономии не будут иметь последствий для осуществления утвержденных программ.
The effect of carrying out structural changes reflects differently upon different MDGs. Последствия осуществления структурных преобразований по-разному отражаются на различных целях в области развития.
Not only is this trafficking carried on openly and flagrantly; in addition, it has been confirmed by seven witnesses, who have made similar statements to this effect. Наряду с тем, что указанная торговля ведется открыто и факт ее осуществления общеизвестен, имеются соответствующие показания семи свидетелей, которые совпадают.
It instructed the Advisory Board to explore and to submit its observations on giving effect to the long-term comprehensive development strategy and to give priority to the study of social issues, especially those relating to youth welfare, and of information issues. Он поручил Консультативному совету изучить и представить свои замечания относительно осуществления долгосрочной всеобъемлющей стратегии развития и уделить первоочередное внимание изучению социальных вопросов, особенно касающихся благосостояния молодежи, и вопросов информации.
The Decade on Human Rights Education, which followed up on an important provision of the Universal Declaration of Human Rights itself, has had a strong catalytic effect in helping individuals worldwide understand human rights and to claim and apply them in their daily lives. Десятилетие образования в области прав человека, которое стало важным продолжением самого процесса осуществления на практике Всеобщей декларации прав человека, стало сильным стимулом для людей во всем мире, содействуя их пониманию прав человека и их требованиям в отношении этих прав и их применению в повседневной жизни.
Больше примеров...
Действовать (примеров 247)
Choices made during that time came into effect on 1 January 2008. Режим, выбранный в указанный период, начал действовать с 1 января 2008 года.
As the mushrooms start to take effect on Brian, he begins having hallucinations and eventually cuts his own ear off. Грибы начинают действовать, и у Брайана начинаются галлюцинации, во время которых он отрезает сам себе ухо.
Any proposed change must be assessed to determine its effect on the work of the Security Council, which must always continue effectively to fulfil its mandate. Любое предлагаемое изменение необходимо оценивать с точки зрения его последствий для работы Совета Безопасности, который должен всегда действовать эффективно, чтобы быть в состоянии выполнять свой мандат.
The impossibility of using United States dollars in transactions with foreign entities continues to generate additional expenses, since the banks with which Cuba deals cannot effect transactions directly in international money markets, but must operate through third parties. Невозможность использовать доллары США при осуществлении внешнеторговых операций по-прежнему влечет за собой дополнительные издержки, поскольку банки, с которыми работает Куба, не могут осуществлять операции непосредственно на международных валютных рынках, а вынуждены действовать через третьи стороны.
In relation to the Galapagos Archipelago particularly sensitive sea area and as adopted by MSC at its eighty-third session, two new recommended tracks as a condition of port entry through the Galapagos area to be avoided took effect on 1 May 2008 Применительно к особо охраняемому морскому району «Галапагосский архипелаг», который был утвержден КБМ на его восемьдесят третьей сессии, с 1 мая 2008 года стали действовать два новых рекомендованных пути движения, следование которым является условием для захода в порты через галапагосскую акваторию.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 139)
Continued delays in the reimbursement of troop-contributing countries could have an adverse effect on future peace-keeping operations. Постоянные задержки в возмещении расходов странам, предоставляющим войска, могут неблагоприятно сказаться на операциях по поддержанию мира в будущем.
In concrete terms, the duty to protect requires developed States to avoid involvement in any international assistance and cooperation programme which may have a negative effect on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Говоря конкретно, обязательство защищать предполагает, что развитые государства должны воздерживаться от участия в каких-либо программах международной помощи и сотрудничества, которые могут негативно сказаться на осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
That increase, in combination with the growing number of staff in the field, has stretched the resources of the Office to the point where inadequate follow-up or longer waiting times for new cases could result and thus have an adverse effect on the effectiveness of the Office. Это увеличение в совокупности с ростом численности сотрудников на местах создало большую нагрузку на ресурсы Канцелярии в такой степени, что неадекватный контроль исполнения или длительные сроки ожидания рассмотрения новых дел могут негативно сказаться на эффективности работы Канцелярии.
The fall of cotton, aluminium and tobacco prices on the world market has also had an inevitable effect on the Republic's economy, since the country's export potential is based on these raw products. Падение цен на мировом рынке на хлопок, алюминий, табак также не могло не сказаться на экономике республики, так как данные виды сырья являются основным экспортным потенциалом республики.
These factors can be dealt with through preventive measures that can substantially change the incidence, prevalence and prognosis for the disease and have a positive effect on the asthma patient's quality of life, as well as those who are at risk for this condition. Эти факторы поддаются воздействию профилактических мер, которые могут существенно повлиять на появление, течение и дальнейшее развитие болезни и благоприятно сказаться на качестве жизни больных астмой, а также тех, кто рискует заболеть по этим причинам.
Больше примеров...
Силы (примеров 549)
Based on the cumulative effect of the evidence submitted, the Panel considers whether any further adjustment of the claim is warranted. Исходя из совокупной силы представленных свидетельств Группа решает, есть ли необходимость какой-либо последующей корректировки претензии.
In Austria's view, a prohibited reservation was without legal effect, so that the State formulating it could not benefit from it for various reasons. По мнению Австрии, запрещенная оговорка не имеет юридической силы, в связи с чем сформулировавшее ее государство по ряду причин не может извлечь из нее никакой пользы.
In the light of the likely effect of the current global financial crisis on the cost of labour and materials, it shared the view of the Advisory Committee that it was still too early to conclude that the prospects of such absorption were limited. С учетом вероятных последствий текущего глобального финансового кризиса для стоимости рабочей силы и материалов делегация Китая разделяет мнение Консультативного комитета о том, что пока еще слишком рано делать вывод об ограниченности возможностей подобного покрытия расходов.
Moreover, although the employment effect is often negative in the short run, it tends to be positive in the medium to long term. В то же время сокращение обычно раздутой рабочей силы, как правило, является одним из важнейших условий улучшения работы предприятий.
That force had created the greenhouse effect, which the scientific community had agreed was attributable to human activity. Вместе с тем то же самое человечество, которое смогло понять силы природы, упустило нечто важное, а именно то, что оно само превратилось в силу природы, вполне способную изменить мир на столетия вперед.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 423)
The Chernobyl tragedy had had a negative effect on economic and social life which impeded the creation of favourable conditions for sustainable development in the country as a whole. Чернобыльская трагедия оказала негативное воздействие на экономическую и социальную жизнь, что препятствует созданию благоприятных условий для устойчивого развития в стране в целом.
The Committee is also concerned about the administration's delay in implementing ministerial orders issued in 2002 and giving suspensive effect to emergency remedies applied for by rejected asylum-seekers; Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что администрация задерживает претворение в жизнь директивы министерства от 2002 года, предусматривающие наличие приостанавливающего действия у ходатайств о срочном пересмотре, подаваемых лицами, которым было отказано в предоставлении убежища;
The free and open source software debate has generated a broad array of views and positions on the effect of FOSS on the trade and economic development of developing countries, depending on the direction and strength of the policies to be adopted and implemented. В ходе обсуждения бесплатного программного обеспечение с открытыми исходными кодами высказываются совершенно различные мнения и позиции относительно того, какое влияние FOSS может оказать на торговлю и экономическое развитие развивающихся стран в зависимости от направленности и силы разрабатываемых и претворяемых в жизнь политических мер.
(c) Giving effect to the principle that human rights are universal, indivisible and interdependent: the recognition of this principle was one of the critical aspects of the consensus reached by the World Conference. с) проведение в жизнь принципа универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека: признание этого принципа является одним из решающих аспектов консенсуса, достигнутого Всемирной конференцией.
The Employment Equity Act, 55 of 1998 and the Promotion of Equality and Prevention of Unfair Discrimination Act, 4 of 2000 both give effect to the value of equality which lies at the heart of the Constitution. Закон о равноправии в трудоустройстве 1998 года и Закон об обеспечении равенства и предупреждении несправедливой дискриминации 2000 года воплощают в жизнь идеалы равенства, составляющие саму суть Конституции.
Больше примеров...
Повлиять (примеров 157)
I think what you're doing now could have a serious effect on your health. Думаю, твои текущие действия могут серьёзно повлиять на твоё здоровье.
He also saw merit in the system proposed in draft article 14, paragraph 3, providing for an impartial assessment of the effect of planned activities that might have an impact on transboundary aquifers. Оратор положительно отзывается и о предложенной в пункте З проекта статьи 14 системе беспристрастной оценки последствий планируемой деятельности, способной повлиять на состояние трансграничных водоносных горизонтов.
He agreed that the statement had no effect on international obligations or relations with States parties; but it was bound to affect implementation of the Convention in the absence of relevant domestic legislation. Г-н Дьякону соглашается, что такое заявление не оказывает влияния на международные обязательства или отношения с государствами-участниками, однако оно может отрицательно повлиять на осуществление Конвенции в случае отсутствия соответствующего внутреннего законодательства.
Eighteen LDCs did not achieve per capita growth rates of more than one per cent per annum during 2001-2004 - far too low to have a perceptible effect on the poverty situation in their respective countries. Восемнадцать НРС в период 2001-2004 годов не смогли достичь подушевого показателя темпов роста, превышающего 1% в год; таким образом, темпы роста этих стран были слишком низкими, чтобы ощутимо повлиять на масштабы нищеты в этих странах.
The report reviews the progress that has been achieved in some selected areas that can significantly effect the attainment of the goals relating to reducing poverty and hunger. В докладе делается обзор достигнутого в некоторых отдельных областях прогресса, который может существенно повлиять на достижение целей, связанных с уменьшением остроты проблемы голода и проблемы нищеты.
Больше примеров...
Цель (примеров 259)
Such motivation should include the explicit consideration of the intent, purpose and effect of the opinion expressed. При такой мотивации следует, в частности, четко учитывать намерение, цель и последствия выраженных убеждений.
The aim of the training is to provide Association members with knowledge and skills in organizing human rights events, creating a multiplier effect in their home countries. Цель этих курсов заключается в том, чтобы сформировать у членов Ассоциации умения и навыки в области организации мероприятий, касающихся прав человека, создавая мультипликационный эффект в их собственных странах.
have been understood, in the practice of States, in their ordinary sense as covering weapons whose prime, or even exclusive, effect is to poison or asphyxiate. как они понимаются в практике государств в их «обычном значении» - это виды оружия, главная или даже исключительная цель применения которых заключается в отравлении или удушении.
The object of reservations, by their very definition, is to exclude or to modify "the legal effect of certain provisions of the treaty in their application" to their authors. Цель оговорок, в силу самого их определения, заключается в том, чтобы исключить или изменить «юридическое действие определенных положений договора применительно» к их авторам.
The challenge is to effect a better balance between short-term, event-specific election support projects and longer-term, development-oriented support to electoral systems. Цель при этом состоит в достижении лучшей сбалансированности краткосрочных проектов, проводимых в целях оказания содействия проведению тех или иных конкретных выборов, и долгосрочной, осуществляемой в целях оказания содействия развитию проектов деятельности по поддержке избирательных систем.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 212)
The main question is how to maximize the effect and legitimacy of collective responses, while recognizing different national interests and unequal distribution of power. Главный вопрос заключается в том, как в максимальной степени повысить эффективность и степень легитимности коллективных мер реагирования, признавая различие национальных интересов и неравное распределение сил.
The effect of these campaigns has been overwhelming. Эффективность таких кампаний превзошла все ожидания.
I am encouraged by the discussions between the transitional authorities and MINUSCA on the implementation of urgent temporary measures, which I am confident can have an important multiplier effect. Я воодушевлен обсуждениями между переходными органами власти и МИНУСКА, посвященными принятию неотложных временных мер, которые, как я уверен, могут многократно повысить эффективность.
The challenge is to orient it to establishing new and more efficient service production that will have a positive effect on the efficiency of other sectors, secure to transfer technology to domestic firms, and open new distribution networks abroad for their exports. Задача заключается в ориентации ПИИ на создание новой и более эффективной индустрии услуг, оказывающей позитивное влияние на эффективность других секторов, обеспечивающей передачу технологии отечественным фирмам и открытие новых распределительных сетей за рубежом для их экспорта.
The real impact and effect that these programmes have on developing personal competencies and, thus, programme delivery, is harder to gauge; but it is clear after an analysis of annual reports received from the field, that positive results have been noted. Сложнее оценить реальное воздействие и влияние этих программ на уровень квалификации отдельного сотрудника и, следовательно, эффективность самих программ; однако после изучения ежегодных докладов отделений на местах ясно проявляются положительные результаты.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 152)
We are ready to put into effect all difficult policies necessary to ensure robust and sustainable economic growth. Мы готовы осуществить все сложные меры, необходимые для обеспечения энергичного и устойчивого экономического роста.
Before an aquifer State implements or permits the implementation of planned activities which may have a significant adverse effect upon other aquifer States, it shall provide those States with timely notification thereof. Прежде чем осуществить или санкционировать осуществление планируемой деятельности, которая может иметь значительные неблагоприятные последствия для других государств водоносного горизонта, государство водоносного горизонта своевременно направляет этим государствам уведомление об этом.
The question put to the Supreme Court of Canada inquired whether there was a right to "effect secession", and whether there was a rule of international law which conferred a positive entitlement on any of the organs named. Вопрос, поставленный перед Верховным судом Канады, заключался в том, существует ли право «осуществить отделение» и существует ли норма международного права, которая наделяет любой из перечисленных органов позитивным правомочием.
Access to humanitarian assistance and protection, or humanitarian access, is therefore an essential subsidiary or ancillary right that gives meaning and effect to the core rights of protection and assistance. Таким образом, доступ к гуманитарной помощи и защите, или гуманитарный доступ, является существенно важным дополнительным или вспомогательным правом, позволяющим наполнить основные права на защиту и помощь реальным содержанием и практически осуществить эти права.
The organizations had proposed an implementation date of 1 July 2006, as they recognized that, assuming the General Assembly's approval at the end of 2005, several activities would have to be carried out before the new arrangements could be put into effect. Организации предложили ввести их в действие с 1 июля 2006 года, поскольку, исходя из предположения, что Генеральная Ассамблея утвердит их в конце 2005 года, они признали, что, прежде чем можно будет ввести новые процедуры в действие, необходимо будет осуществить несколько мероприятий.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 186)
The enormous size of such awards can have a negative effect on the State's ability to implement health policies. Огромный размер такого решения может оказать негативные последствия с точки зрения возможности государств осуществлять свою политику в области здравоохранения.
Policies directed at promoting a more equitable distribution of income and assets will have to be implemented if the effect of growth on poverty reduction is to be maximized. Для максимального увеличения воздействия роста на процесс уменьшения нищеты потребуется осуществлять стратегии, предназначающиеся для поощрения более справедливого распределения доходов и материальных благ.
In that regard, the model law should show the way to jurisdictions and not leave it to local law to decide whether discretion should be exercised, which would be the effect of the representative of Italy's suggestions. В этом отношении типовой закон призван быть образцом для государств, а не оставлять на усмотрение внутреннего законодательства решение вопроса о том, следует ли осуществлять дискреционные полномочия, к чему, по существу, сводятся предложения представителя Италии.
Also, in accordance with section 9.4.1 of the United Nations Procurement Manual, the procurement officer or an authorized official with the appropriate delegation of authority can effect individual direct purchases. Кроме того, согласно разделу 9.4.1 Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций, сотрудник по закупкам или то или иное должностное лицо, обладающее надлежащим образом делегированными полномочиями, может осуществлять отдельные прямые закупки.
In addition to these aggregated indicators, Parties used many disaggregated sector-specific indicators, by which the effect of the mix of policies affecting the same output, e.g. vehicle miles travelled, could be monitored and assessed in detail. Figure 14. В дополнение к этим агрегированным показателям Стороны использовали большое число разукрепненных показателей для конкретных секторов, позволяющих осуществлять мониторинг и подробную оценку воздействия сочетания политических мер, влияющих на один и тот же итоговый показатель, например на пробег транспортных средств.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 47)
Written in a hypnotic, stately prose where every word is perfectly placed, 'No Great Mischief' has the same haunting effect, and shows why the master craftsman took more than ten years to write it. Написанный гипнотической, величественной прозой, в которой каждому слову отведено идеально подобранное место, «Без особых потерь» создаёт такое же неотвязное впечатление и показывает, почему его написание заняло у мастера больше десяти лет.
The sentence is much easier to understand with added punctuation and emphasis: James, while John had had "had", had had "had had"; "had had" had had a better effect on the teacher. Перевод на русский язык: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело большее впечатление на учителя.
Had an effect on Laurel. произвела впечатление на Лорел.
If you think that's going to have any effect on me, It will not. Если Вы думаете, что это произведет на меня впечатление то Вы ошибаетесь.
From a place like this, it's easy to appreciate the profound effect that the night sky would have had on our ancestors. оказавшись здесь, начинаешь понимать, какое впечатление ночное небо производило на наших предков.
Больше примеров...
Производить (примеров 46)
Each of the two liaison offices outside Naqoura would be supported by staff of the Finance Section to approve and effect disbursements to personnel in the sectors and in the liaison offices. Сотрудники Финансовой секции будут обслуживать два отделения связи, находящиеся за пределами Эн-Накуры, и будут, в частности, санкционировать и производить выплаты персоналу в секторах и в отделениях связи.
The Mission, therefore, continued to effect the wrongful payment until 1996, when it again reviewed the situation and determined that $851,119 had been overpaid to 192 civilian international staff members between May 1991 and March 1996. В связи с этим Миссия продолжала производить необоснованные выплаты до 1996 года, когда она вновь проанализировала ситуацию и выявила, что 192 международным гражданским сотрудникам в период с мая 1991 года по март 1996 года была переплачена сумма в размере 851119 долл. США.
Consequently, regardless of the treatment of existing stocks, an FMCT would provide the effect of irreversibility, since States possessing fissile material for nuclear weapons would no longer be permitted to produce such material. Таким образом, независимо от того, как поступят с существующими запасами, ДЗПРМ создал бы эффект необратимости, поскольку государствам, обладающим расщепляющимся материалом для ядерного оружия, не будет больше разрешено производить такой материал.
Furthermore, when Administrative Tribunals overturned decisions of the Commission, it was sometimes necessary to effect retroactive pay and pension adjustments for large numbers of staff affected by the decision, thereby resulting in significant costs and administrative efforts. Кроме того, когда административные трибуналы отменяют какое-либо решение Комиссии, иногда бывает необходимо ретроактивно производить выплаты и корректировать размеры пенсий большого числа сотрудников, затронутых этим решением, что ведет к значительным расходам и увеличению объема административной работы.
With this feature you can carry out registration in many catalogs, and the forms will open almost immediately: it saves your time and traffic and will be most obvious when you use dial-up, but the effect is noticeable even at several megabit speed. Данная возможность позволяет производить регистрацию во многих каталогах, с практически моментальным открытием форм: это экономия трафика, времени, особенно заметна будет при использовании dialup, но даже при скорости в несколько мегабит уже заметен эффект.
Больше примеров...