Английский - русский
Перевод слова Effect

Перевод effect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффект (примеров 3931)
It was considered that the Guidelines would provide welcome assistance to practitioners and would also have a significant educational effect. Было высказано мнение, что Руководящие принципы явятся полезным подспорьем для практикующих юристов и дадут также значительный образовательный эффект.
Although efforts by the international community, including the establishment of a Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, have had some deterrent effect on piracy and armed robbery in our region, more needs to be done. Хотя усилия международного сообщества, включая учреждение Контактной группы по проблеме пиратства у побережья Сомали, оказали некоторый сдерживающий эффект на пиратство и вооруженный разбой в нашем регионе, предстоит еще сделать многое.
Bleach bypass, also known as skip bleach or silver retention, is an optical effect which entails either the partial or complete skipping of the bleaching function during the processing of a color film. Удержание серебра (англ. Bleach bypass, также известный как skip bleach или silver retention) - визуальный эффект, который получается при полном либо частичном пропуске стадии отбеливания при лабораторной обработке цветной многослойной киноплёнки и фотоплёнки.
It has a binding effect. У него хороший связывающий эффект.
But it had a surprisingly soporific effect and I was carried off in the arms of Morpheus, like a caterpillar in a cocoon. Но у этой штуки удивительный снотворный эффект я провалился в объятия Морфея, буквально, как младенец.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 3104)
This has a chilling effect on people's ability to use the Internet to hold government accountable. Это оказывает сковывающее воздействие на возможность людей использовать интернет, чтобы заставить правительство отвечать за свои действия.
The Register may have a positive or a negative effect on disarmament, depending on the region. Регистр может оказывать позитивное или негативное воздействие на область разоружения в зависимости от региона.
This effect was largest for Africa and South Asia. Такое воздействие было наиболее значительным в Африке и Южной Азии.
Although the law did not specifically target Sikh students, it was likely that it would have a disproportionately harmful effect on Sikhs if interpreted in such a way as to prevent Sikh students from wearing the keski at school. Хотя данный закон не направлен специфически на сикхских учащихся, вполне вероятно, что его применение может оказать на сикхов непропорционально негативное воздействие, если он будет истолкован таким образом, чтобы запретить сикхским учащимся носить дастары в школе.
A similarly significant test is the effect of world wars: whereas world wars have historically had the most significant effects on treaties, humanitarian law continued to operate in the First World War. Хотя исторически мировые войны оказывали наиболее существенное воздействие на договоры, во время Первой мировой войны гуманитарное право продолжало функционировать.
Больше примеров...
Последствие (примеров 89)
An additional effect is that people who purchase these personal services have more hours available for the employment market. Еще одно последствие этого заключается в том, что у лиц, приобретающих такие бытовые услуги, высвобождается больше времени для производственной занятости.
must take into account any effect of the crime on the victim должен принять во внимание любое последствие преступления для потерпевшего;
A further effect of this law is that the role of the federal judge in state capital punishment cases is substantially reduced. Второе последствие введения этого закона заключается в том, что роль федерального судьи при рассмотрении дел, по которым судом штата вынесен смертный приговор, существенно снижается.
A transnational dimension to a cybercrime offence arises where an element or substantial effect of the offence is in another territory, or where part of the modus operandi of the offence is in another territory. Киберпреступления приобретают транснациональный характер в том случае, если какой-либо элемент или существенное последствие преступления проявляются на территории другой страны или если часть совершения преступления происходит на территории другой страны.
It was said that an additional unintended effect of that provision was that a party might feel compelled to bring claims prematurely, in order to avoid the foreclosure effect of the provision. Было отмечено, что еще одно непреднамеренное последствие данного положения состоит в том, что сторона может счесть себя вынужденной досрочно заявить свои требования, с тем чтобы избежать "отсекающего" действия данного правила.
Больше примеров...
Силу (примеров 3561)
Apart from the effect of these judicial decisions, problems with the administration of the NTA became apparent soon after it came into operation. Наряду с последствиями этих судебных решений проблемы, связанные с его исполнением, стали очевидны вскоре после вступления в силу ЗЗТ.
According to information provided by the administering Power, the present Constitution came into effect on 22 August 1972, and provides for the Government of the Cayman Islands as a colony under the sovereignty of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Согласно информации, представленной управляющей державой, нынешняя Конституция вступила в силу 22 августа 1972 года; в ней предусматривается, что управление Каймановыми островами как колонией, находящейся под суверенитетом Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, осуществляется правительством.
A tripartite memorandum of understanding and project document, which came into effect upon signature by the participants on 7 July 2011, provides the framework for collaboration over a period of eight months. Основу для сотрудничества в течение восьмимесячного периода составляют трехсторонний меморандум о понимании и проектный документ, которые вступили в силу после подписания участниками 7 июля 2011 года.
The Constitution that came into effect in the Turks and Caicos Islands on 9 August 2006 was negotiated between the Territory and the United Kingdom Government. Конституция, которая вступила в силу на островах Тёркс и Кайкос 9 августа 2006 года, была разработана на основе переговоров между территорией и правительством Соединенного Королевства.
The Basic Law, which will enter into force on 1 July 1997, is a Chinese law that gives effect to the obligations of the Chinese Government under the Joint Declaration. Основной закон, который вступает в силу 1 июля 1997 года, является китайским законом, на основании которого начнут действовать обязательства китайского правительства, взятые на себя в соответствии с Совместной декларацией.
Больше примеров...
Влияние (примеров 1574)
One problem that data simplification and standardization projects may encounter is the effect of the use of international standards on legacy systems. Еще одной проблемой, с которой можно столкнуться, в ходе реализации проектов по упрощению и стандартизации данных, является влияние использования международных стандартов на существующие системы.
The introduction of the ban has had a significant effect in reducing the incidence of smoking among the population with the consequent benefits to health. Введение данного запрета привело к значительному сокращению числа курильщиков, что оказывает благотворное влияние на здоровье населения.
It may also wish to study further the effect on young people of violence in the media and on the Internet. Возможно, она пожелает также изучить глубже влияние на молодых людей насилия в средствах массовой информации и сети Интернет.
Even today, it continues to exert a definite effect on all of our lives. Она и по сей день оказывает на нашу с вами жизнь определяющее влияние.
The server will send a "back-off" request to these clients to reduce the performance effect on the server. Сервер посылает таким клиентам запрос "back-off", чтобы снизить влияние на производительность сервера.
Больше примеров...
Действие (примеров 1434)
Nigerian laws governing those operations had extraterritorial effect to ensure that acts committed with impunity were investigated and appropriate disciplinary measures applied. Законодательство Нигерии, регулирующее эти операции, имеет экстерриториальное действие, что позволяет проводить расследование и принимать надлежащие административные меры в отношении оставшихся безнаказанными деяний.
The new Civil Code will provide for retroactive effect of this law for already existing unions. Предусматривается ретроактивное действие этого положения в отношении союзов, существовавших на этот момент и подпадающих под действие положений Гражданского кодекса.
The Rabat Plan of Action (put into effect by the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights in 2012) can provide practical guidance in this regard. В качестве практического руководства в этой области можно использовать Рабатский план действий (введен в действие Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в 2012 году).
The Protocol of Signature of this Convention shall have the same force, effect and duration as the Convention itself of which it shall be considered to be an integral part. Протокол о подписании настоящей Конвенции имеет такую же силу, действие и срок действительности, как и сама Конвенция, неотъемлемой частью которой он является.
The law should indicate the time of effect of an order for provisional measures e.g. at the time of the making of the order, retrospectively from the commencement of the day on which the order is made or some other specified time. В законе должно быть указано время вступления в силу постановления о введении в действие временных мер, например время вынесения постановления, имеющего обратную силу с момента, когда оно было вынесено, или с какого-либо другого четко определенного момента.
Больше примеров...
Результат (примеров 290)
You're not the end result of some butterfly effect. Ты не конечный результат эффекта бабочки.
Many States assert jurisdiction based on the fact that a result or effect of the offence occurred in their territory. Многие государства устанавливают юрисдикцию на основании того факта, что результат или последствие преступления имеет место на их территории.
It was deployed late in the war and had little effect on the Allied bombing campaign against Germany. Бомба была поставлена на вооружение только в конце войны и почти не повлияла на результат стратегических бомбардировок Германии.
However, for this effect to be significant, it is necessary to sustain high levels of net in-migration for lengthy periods. Однако, чтобы при этом результат был значительным, необходимо на протяжении длительного периода времени поддерживать высокие уровни притока чистых мигрантов.
The overall effect is that one of the strands in the complex is replaced with another one. Как результат, одна из ветвей сборки заменяется другой.
Больше примеров...
Связи (примеров 1229)
The aim is to recognize, describe and disseminate variables and factors which have a favourable or unfavourable effect on performance. В этой связи следует определять, анализировать и гласно обсуждать условия и факторы, оказывающие благоприятное или неблагоприятное воздействие на учебный процесс;
Harassment is behaviour violating human dignity, which is related to the characteristics of the person concerned as specified in Article 8, whose goal or effect is to create an environment that is intimidating, hostile, degrading, humiliating or aggressive towards an individual. Притеснение - это такая модель поведения, которая умаляет достоинство личности, в связи с признаками соответствующего лица, установленными в статье 8; цель и последствия такого поведения заключаются в создании обстановки, являющейся угрожающей, враждебной, унижающей или агрессивной по отношению к отдельному лицу.
Peace, both international and internal, is a human right, according to the recommendation of an international meeting of experts which took place at Las Palmas, Spain, in February 1997, and which invited the preparation of a Declaration to this effect. Мир, как в международном, так и в национальном плане является одним из прав человека, как это следует из рекомендации Международного совещания экспертов, проходившего в Лас-Пальмас, Испания, в феврале 1997 года, на котором было предложено подготовить в связи с этим декларацию.
Suspensive effect of the appeal. Приостановление процесса в связи с подачей апелляции.
The invention increases the resistance of the ground wire to lightning strikes, vibration and the effect of short-circuit currents and breaking load after short-circuit current testing, while enabling the optical communication cable to remain functional throughout a long service life in an overhead power line. Изобретение увеличивает стойкость троса к удару молнии, вибрации, к воздействию токов короткого замыкания, разрывного усилия после испытаний на токи короткого замыкания при сохранении работоспособности оптического кабеля связи в течение длительного срока эксплуатации в составе ВЛ.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 801)
No policy, measure, law or practice has had any prejudicial effect on the rights mentioned above. В стране нет политики, мер и законов, имевших негативные последствия для осуществления вышеупомянутых прав.
It is for parliaments to pass the legislation that will give effect to international commitments in each country, or to adopt the national budget that will allow the same commitments to be implemented. Именно парламенты должны принимать законы, которые обеспечивают выполнение международных обязательств в каждой стране, или утверждать национальный бюджет, который обеспечивает возможность осуществления этих же обязательств.
Human rights standards require all countries to seek to reduce their harmful emissions to the global atmosphere, with a view to reducing their negative effect on the enjoyment of human rights. В соответствии со стандартами в области прав человека от всех стран требуется предпринимать усилия в целях сокращения их вредных выбросов в мировую атмосферу для того, чтобы уменьшить негативные последствия этих выбросов для осуществления прав человека.
Further requests the Executive Director to assist Governments, at their request, in developing effective policy guidelines and action plans to this effect, in particular through a sustained implementation of the two global campaigns on secure tenure and urban governance; просит далее Директора-исполнителя оказывать правительствам по их просьбе помощь в разработке эффективных директивных указаний и планов действий в этой области, в частности посредством непрерывного осуществления двух глобальных кампаний по обеспечению гарантий владения жильем и руководству городами;
Provisions of constitutional law as well as other aspects of domestic law cannot be invoked to justify a failure to perform or give effect to the obligations assumed by States upon ratification of the Convention. Пересмотр национального законодательства с целью обеспечения соблюдения Конвенции, который государствам необходимо провести, должен распространяться на все области, охватываемые договором, включая вопросы равенства и мер недискриминации, предписываемых с целью полного и равного осуществления всех прав человека являющихся инвалидами женщин, мужчин и детей.
Больше примеров...
Действовать (примеров 247)
As the text stands, article 27 may have little practical effect, as the shipper will have to first prove where the damage occurred. В своем нынешнем виде статья 27 едва ли будет действовать на практике, так как грузоотправителю по договору придется прежде всего доказывать, где произошло повреждение.
The new income tax rates, which came into effect on 1 January 2004, changed and simplified the system from a three-tier to a two-tier system. Новые ставки подоходного налога, которые начали действовать с 1 января 2004 года, изменили и упростили существующую систему, которая из трехуровневой стала двухуровневой.
In accordance with rule 112.8 of the Staff Rules, the Staff Rules took effect from 1 October 2000; in accordance with staff regulation 12.4, the Staff Rules shall enter into full force and effect on 1 January 2001. В соответствии с правилом 112.8 Правил о персонале они вступили в силу 1 октября 2000 года; в соответствии с положением о персонале 12.4 Правила о персонале в полной мере вступят в силу и начнут действовать с 1 января 2001 года.
The French proposal, however, was unacceptable to his delegation, as it meant that the framework convention would have no effect unless it was supplemented by a watercourse agreement. Вместе с тем предложение Франции представляется для его делегации неприемлемым, поскольку оно означает, что рамочная конвенция не будет действовать, если она не будет дополнена соглашением о водотоке.
It is expected that when the Department is at its full strength there will be no adverse effect on programme delivery and that the reorganization will serve to enhance the quality and consistency of the support being provided to the relevant intergovernmental bodies. Предполагается, что, когда реорганизация Департамента будет завершена и он начнет действовать в полную силу, никакого отрицательного воздействия на осуществление программ оказываться не будет, а также, что эта реорганизация будет способствовать повышению качества и обеспечению последовательности поддержки, оказываемой соответствующим межправительственным органам.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 139)
Restriction on regular working hours could have an adverse effect on programme and construction flexibility. Ограничение обычной продолжительности рабочего дня может негативно сказаться на применении гибкого подхода в рамках программы и в вопросах строительных работ.
From the information provided to the Advisory Committee, it appears that cost reductions could have an adverse effect on the quality of conference services being provided. Из информации, представленной Консультативному комитету, следует, что сокращение расходов могло отрицательно сказаться на качестве предоставляемого конференционного обслуживания.
Whether the actual increase was slightly above or below 4.1 per cent would have no significant effect on the level of the margin for 2003. Даже если фактическое увеличение будет несколько выше или ниже показателя 4,1 процента, это не должно сколь-либо серьезно сказаться на размере разницы на 2003 год.
The effect that the failure to honour commitments can have on national forward planning can be very severe. Последствия невыполнения обязательств могут тяжело сказаться на дальнейшем национальном планировании.
However, the weakness of the State presence beyond Bangui, and in particular of the necessary administrative functions of the national authority, may have an adverse effect on the electoral process. Однако слабость органов государственной власти за пределами Банги, особенно необходимых административных органов, может негативно сказаться на избирательном процессе.
Больше примеров...
Силы (примеров 549)
Nothing in this paragraph shall prevent the rules and amendments having retroactive effect in order to ensure that they have effect at the same time as the corresponding United Nations rules and amendments. Ничто в настоящем пункте не препятствует приданию правилам и поправкам обратной силы, с тем чтобы обеспечить начало их действия с того же момента, как начинают действовать соответствующие правила и поправки Организации Объединенных Наций.
The failure to capture the ridge had little effect on the overall Allied position, as the success of Operation Cobra was so overwhelming that the Germans diverted significant resources, including two Panzer divisions, from the ridge in their attempt to keep Bradley's forces boxed in. Провал операции по захвату хребет мало повлияла на общую ситуацию на фронте во Франции, так как успех операции «Кобра» был настолько ошеломляющим, что немцы перебросили значительные силы, включая две танковые дивизии, от хребта в попытке остановить наступающие силы генерала Брэдли.
The principle of non-retroactivity is enshrined both in the Constitution and in article 2 of the Criminal Code, which states that "criminal law shall not have retroactive effect, save where it prescribes a lighter penalty"; принцип отсутствия обратной силы закреплен как в Конституции, так и в статье 2 Уголовного кодекса, согласно которой "уголовный закон не имеет обратной силы, за исключением случаев, когда он смягчает наказание";
That force had created the greenhouse effect, which the scientific community had agreed was attributable to human activity. Вместе с тем то же самое человечество, которое смогло понять силы природы, упустило нечто важное, а именно то, что оно само превратилось в силу природы, вполне способную изменить мир на столетия вперед.
A restraining order is of no effect with respect to registered and unless it is registered as a charge under the Registered Land Act. Запретительный приказ не имеет силы в отношении зарегистрированной недвижимости, за исключением тех случаев, когда она зарегистрирована в качестве залоговой недвижимости в соответствии с Законом о зарегистрированной земле.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 423)
His words had a great effect on my life. Его слова оказали сильное влияние на мою жизнь.
The Secretary-General and his Special Representative can count on the support of the European Union in putting those recommendations into effect. Генеральный секретарь и его Специальный представитель могут рассчитывать на поддержку Европейского союза в своих усилиях, направленных на претворение в жизнь этих рекомендаций.
However, it was important for the Secretariat to put into effect only ideas, approaches and policies that had been adopted by Member States collectively. Вместе с тем, важно, чтобы Секретариат давал путевку в жизнь только тем идеям, подходам и стратегиям, которые были коллективно одобрены государствами-членами.
A number of pieces of legislation have been enacted or reviewed to elaborate on and give effect to the constitutionally protected rights that are internationally associated with the right to work. Для разработки и претворения в жизнь защищенных Конституцией прав, которые на международном уровне связаны с правом на труд, был принят или пересмотрен целый ряд законов.
It is the culmination of the efforts and the demonstration of the will of the international community to put into effect a concept that was launched more than 25 years ago. Это кульминация усилий и демонстрация воли международного сообщества в деле претворения в жизнь концепции, задуманной свыше 25 лет тому назад.
Больше примеров...
Повлиять (примеров 157)
But there are others, reasonable men, who, with help, could effect change challenge Hamas. Но есть и другие, разумные люди, которые, с помощью, могут повлиять на изменение проблемы Хамаса.
Ms. GARCIA-PRINCE endorsed Ms. Khan's point that any move should not have an adverse effect on the Committee's relations with women's human rights bodies. Г-жа ГАРСИА-ПРИНС поддерживает точку зрения г-жи Хан, что любой перевод не должен отрицательно повлиять на взаимоотношения Комитета с органами по правам человека женщин.
Let's say before a contest, if I get emotionally involved with a girl... that can have a negative effect on my mind... and therefore destroy my workout. Предположим, перед соревнованиями, если я эмоционально привязан к девушке, это может негативно повлиять на мой настрой и как следствие негативно повлияет на мои тренировки.
Recent polling suggests that the growing anti-Purge sentiment may have a monumental effect on the upcoming presidential election. Последние опросы говорят о том, что растущее неприятие Судной ночи может коренным образом повлиять на предстоящие президентские выборы.
I don't like it either, but you don't know the effect this is having on the Orbanians. Мне тоже это не нравиться, Джек, но ты не знаешь, как это может повлиять на Орбанцев.
Больше примеров...
Цель (примеров 259)
The purpose of provisional application is to give immediate effect to all or some of the substantive provisions of a treaty without waiting for the completion and effects of the formal requirements for entry into force contained therein. Цель одностороннего применения заключается в придании незамедлительных последствий всем или некоторым субстантивным положениям договора, не дожидаясь завершения процесса его введения в действие и результатов выполнения официальных требований для вступления в силу, предусмотренных в договоре.
The aim is amongst others to ensure that persons with a minority background are not marginalized as an effect of their place of living. Цель отчасти состоит в недопущении маргинализации лиц, принадлежащих к меньшинствам, по причине их проживания в таких кварталах.
On the other hand, as has been said, if the NPT were extended for an indefinite period, that might have the contrary effect of making general and complete disarmament an even more distant objective. С другой стороны, как уже говорилось, если Договор о нераспространении будет продлен на неопределенный срок, это, напротив, может привести к тому, что цель всеобщего и полного разоружения еще более отдалится.
In some cases this has been done but, in many others, technical assistance has had precisely the opposite effect, reining in rather than unleashing national capacity. В некоторых случаях эта цель была достигнута, однако во многих других случаях оказание технической помощи имело диаметрально противоположный эффект: не раскрыло национальный потенциал, а сдержало его развитие.
In the present case, the effect of a duplicate ticketing system was that the receipts in question escaped value added tax, which amounts to tax evasion. В рассматриваемом случае цель печатания двойных билетов заключалась в уклонении от уплаты НДС на соответствующие доходы, что, соответственно, квалифицируется как уклонение от уплаты налогов.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 212)
While data protection legislation is generally designed to be effective domestically, restrictions on transborder transfers of data have a direct effect on other countries. Если законодательство о защите данных, как правило, разрабатывается таким образом, чтобы обеспечить его эффективность внутри страны, все же ограничение на трансграничную передачу данных непосредственно сказывается и на других странах.
A plan to combat illiteracy, put into effect in 2012, and the opening in eight regional school administration zones of establishments to encourage persons concerned to return to school have helped ensure a better implementation of the right to free, compulsory education. В 2012 году был принят план по недопущению неграмотности; открытие учреждений по реинтеграции в школьную жизнь в восьми учебных округах позволило повысить эффективность осуществления права на обязательное и бесплатное образование.
However, those efforts had a limited effect, as the Government refused to accept the contribution submitted by UNMIK to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women Однако эффективность этих усилий была ограниченной, поскольку правительство отказалось согласиться с документом, представленным МООНК Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин
Al-Shabaab compensates for these relatively small numbers, and the variance in quality of its forces, with the mobility of its forces and its ability to concentrate them across considerable distances on short notice and to great effect. «Аш-Шабааб» компенсирует эту относительно малую численность и разный уровень подготовки своих бойцов мобильностью подразделений и способностью оперативно перебрасывать их на значительные расстояния, что повышает эффективность их действий.
In the course of the intergovernmental process on treaty body strengthening, several proposals have been formulated which would increase the efficiency of the treaty body system and would also have the effect of saving costs in a number of areas. В рамках текущего межправительственного процесса укрепления договорных органов было представлено несколько предложений, которые позволят повысить эффективность системы договорных органов и которые также позволят сократить расходы в целом ряде областей.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 152)
We are ready to put into effect all difficult policies necessary to ensure robust and sustainable economic growth. Мы готовы осуществить все сложные меры, необходимые для обеспечения энергичного и устойчивого экономического роста.
In the wake of the 2008 post-election crisis, Kenya took a conscious decision to effect comprehensive political and social reforms to address the root causes of the crisis. Вслед за послевыборным кризисом 2008 года Кения приняла обдуманное решение осуществить всеобъемлющие политические и социальные реформы в целях преодоления первопричин кризиса.
The requirements of a prescriptive approach may be easier to understand, implement and monitor, but can have an adverse effect on innovation. Требования директивного подхода можно проще понять, осуществить и контролировать, но они могут сказываться отрицательно на инновациях.
If instituting restructuring proceedings is also an option to creditors, in other words if they can effect restructuring while still "driving" the process, we are of the view that creditors are more likely to support reorganisation. Если кредиторам также предоставляется возможность ходатайствовать и о возбуждении процедур реструктуризации или, другими словами, если они способны осуществить реструктуризацию при сохранении "управления" процессом, то, по нашему мнению, кредиторы, по всей вероятности, с большей готовностью поддержат реорганизацию.
Other than a new cease-fire which came into effect on 28 December 1994, the factions failed to implement all the other major elements of the Accra Agreement, including the decision to form a new Council of State. Если не считать нового соглашения о прекращении огня, которое вступило в силу 28 декабря 1994 года, группировки не смогли осуществить все другие основные элементы Аккрского соглашения, включая решение о формировании нового государственного совета.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 186)
The Court of Final Appeal had found that the Chief Executive had acted lawfully in not bringing the Ordinance into effect. Высший апелляционный суд постановил, что Глава администрации действовал законным образом, отказавшись осуществлять этот Указ.
Cuba was following with great interest the progress of events in Western Sahara and hoped that the parties concerned would give practical effect to the agreements reached. Куба с большим интересом следит за развитием событий в Западной Сахаре и надеется на то, что заинтересованные стороны будут осуществлять на практике достигнутые соглашения.
Using cost-benefit analysis (including assessment of administrative costs), case-studies should be undertaken of the implementation of selected economic instruments in combination with regulations as against stand-alone regulations, taking into account the potential effect on behaviour and on the development of LWT and ESPs. Необходимо осуществлять на основе анализа затрат и выгод (включая оценку административных издержек) тематические исследования применения отдельных экономических рычагов в сочетании с регламентирующими положениями в отличие от разрозненных положений - с учетом потенциального воздействия на состояние и разработку МОТ и ЭБП.
In order to avoid wasteful duplication and to ensure that limited resources are used to best effect, we urge international organizations to coordinate their work programmes and to concentrate their efforts within their areas of competence on activities of practical value to member States. Во избежание неэкономного дублирования и в целях обеспечения использования ограниченных ресурсов наилучшим образом мы призываем международные организации координировать свои программы работы и сосредоточивать свою деятельность в областях своей компетенции и осуществлять деятельность, представляющую практическую ценность для государств-членов.
Requests the Secretary-General to cooperate and coordinate with other entities of the United Nations system and relevant international organizations, within their respective mandates, in undertaking joint activities in the field of the prevention and control of corruption and in maximizing the effect of such activities; просит Генерального секретаря осуществлять сотрудничество и координацию с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и соответствующими международными организациями в рамках их мандатов, в проведении совместных мероприятий в области предупреждения коррупции и борьбы с ней и в максимальном повышении действенности таких мероприятий;
Больше примеров...
Впечатление (примеров 47)
It's the form of the joke which masks the effect that I'm serious. Ёто просто форма шутки, скрывает впечатление, будто € серьезен.
The foods and drinks are served by waiters and waitresses in period dresses that increases the effect of the atmosphere. Впечатление от атмосферы усиливается обслуживанием, осуществляемым в нарядах соответствующей эпохи.
The besieging army opened fire on the castle, to little effect. Осаждающая армия открыла огонь по замку, чтобы произвести впечатление.
The fact that guideline 2.8.1 did not distinguish between permissible and impermissible reservations created the impression that the effect of silent acceptance related to both categories of reservations. В связи с тем что в руководящем положении 2.8.1 не проводится различия между допустимыми и недопустимыми оговорками, создается впечатление, что последствия молчаливого принятия распространяются на обе категории оговорок.
In other words, they measure the initial or direct input given to the resource mobilization process, but do not necessarily measure the final result or effect of this effort at the higher end of the results chain. Иными словами, они дают возможность определить первоначальный или непосредственный импульс, приданный процессу мобилизации ресурсов, но отнюдь не обязательно позволяют составить впечатление о конечном результате или эффекте от этих усилий на более дальнем конце цепочки промежуточных итогов.
Больше примеров...
Производить (примеров 46)
Any duly authorized police officer may, in accordance with the law, effect the arrest of a suspect under the relevant provisions of the Prevention of Terrorism Act or the Emergency Regulations. Любой уполномоченный сотрудник полиции в соответствии с законом может производить арест лиц, подозреваемых в нарушении соответствующих положений Закона о борьбе с терроризмом или Чрезвычайных правил.
Seldom will a grantor be unaware that it is not performing its obligations and even more rarely, if ever, will the grantor learn for the first time that it is in default by means of a formal indication to this effect from the secured creditor. Как показывает практика, в последнем случае процедуры реализации обычно не применяются, поскольку неисполнение обязательства почти всегда объясняется скорее допущенной оплошностью, чем неспособностью или нежеланием производить платеж.
The Mission, therefore, continued to effect the wrongful payment until 1996, when it again reviewed the situation and determined that $851,119 had been overpaid to 192 civilian international staff members between May 1991 and March 1996. В связи с этим Миссия продолжала производить необоснованные выплаты до 1996 года, когда она вновь проанализировала ситуацию и выявила, что 192 международным гражданским сотрудникам в период с мая 1991 года по март 1996 года была переплачена сумма в размере 851119 долл. США.
To produce a magical effect, the player combines one card from each of the two categories, for a total of one hundred different combinations. Чтобы производить особенный эффект, игрок комбинирует по карте из каждой из двух категорий, что в общей сложности даёт сотни различных комбинаций.
The technical result of the invention makes it possible to simplify the structural design of an antiskid means and ease the use thereof owing to the spontaneous actuation of a mechanism using a slipping effect; furthermore, there is no need for switching-on and switching-off the device. Технический результат заявленного устройства - упрощение конструкции противоскользящего средства и повышение удобства использования за счет самопроизвольного срабатывания механизма, использующего эффект проскальзывания, при этом не требуется производить включение и выключение устройства.
Больше примеров...