Английский - русский
Перевод слова Effect

Перевод effect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффект (примеров 3931)
Means it's not a post-op effect and it's not neurological. Следовательно, это не послеоперационный эффект, и не неврологическое.
Anthocyanin Chlorophyll Kautsky effect Light reaction Photosynthetic reaction centre Photosynthesis Kok B (1956). Антоциан Хлорофилл Эффект Каутского Световая фаза фотосинтеза Реакционный центр Фотосинтез Кок В (1956).
This is the butterfly effect in action. Ёто и есть "эффект бабочки" в действии.
The contagion effect seems clear. Эффект домино кажется очевидным.
"Dome Chilling Effect" will replace AC, providing 15% lower temperature than on the outside. А "Эффект Самоохлаждения Купола" охладит воздух внутри купола на 15%, по сравнению с уличным.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 3104)
They also considered the penalties imposed on moral or legal persons to be generally effective and proportionate and to exercise a deterrent effect. Санкции, применимые к физическим и юридическим лицам, также представляются в общем эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие.
Sweden applies the EU Solvents Directive, according to which Member States shall ensure guidance on the use of substances that have the least environmental effect. Швеция применяет директиву ЕС о растворителях, в соответствии с которой государства-члены должны направлять деятельность по использованию веществ, которые оказывают наименее значительное воздействие на окружающую среду.
It has been stated that as opportunities for cost-saving rationalization are exploited, both MAAs and globalization in the short and medium term have had and will continue to have a negative effect on the direct employment of the enterprises concerned. Утверждалось, что, по мере использования возможностей для снижения расходов за счет рационализации производства, слияния, поглощения, союзы, а также глобализация экономической деятельности в краткосрочной и среднесрочной перспективе оказывали и будут продолжать оказывать прямое отрицательное воздействие на положение занятых на соответствующих предприятиях.
The effect of treaties over time on the "fragmentation" of international law had also been notably identified as another reason for considering the adaptation of international treaties to changing circumstances. Воздействие договоров сквозь призму времени на «фрагментацию» международного права также было определено как еще одна причина для рассмотрения вопроса об адаптации международных договоров к изменяющимся обстоятельствам.
MINUGUA, whose work is having an undeniable deterrent effect, is carrying out the functions assigned to it in the Comprehensive Agreement both by the Government and by the URNG with respect to a set of rights whose protection both sides regard as a matter of priority. В свою очередь МИНУГУА, деятельность которой бесспорно оказывает сдерживающее воздействие, справляется со своими функциями, которые как правительство, так и НРЕГ доверили осуществлять ей в соответствии с Глобальным соглашением в отношении соответствующих прав, обеспечение и защиту которых правительство и НРЕГ считают приоритетной задачей.
Больше примеров...
Последствие (примеров 89)
In other words, a person's facial expression can act as a cause of an emotional state, rather than an effect; instead of smiling because they feel happy, a person can make themselves feel happy by smiling. Другими словами, выражение лица может выступать как причина эмоционального состояния, а не как последствие; вместо того, чтобы улыбаться, потому что человек испытывает счастье, он может заставить чувствовать себя счастливым, улыбаясь.
Concern was expressed that, if the effect of draft article 4 was to allow parties to exclude or vary any or all the provisions in the draft Model Law, this could result in unintended results. Была выражена озабоченность в связи с тем, что если последствие проекта статьи 4 заключается в том, чтобы позволить сторонам исключить или изменить любое или все положения типового закона, то это может привести к непреднамеренным результатам.
It is not, however, the validity of the objection as such that is called into question; the issue raised by this practice is whether the objection is capable of producing the effect intended by its author, and this is far from certain. Однако, под сомнение ставится не действительность возражения как таковая; проблема, которая возникает в связи с этой практикой, заключается в том, может ли возражение породить то последствие, которого желает его автор, а это далеко не очевидно.
It is difficult to determine in abstracto what effects are produced by the withdrawal of an objection and even more difficult to say with certainty what concrete effect a partial withdrawal of an objection is likely to produce. Трудно абстрактным образом определить последствия, производимые снятием возражения, и еще труднее с точностью сказать, какое конкретное последствие может иметь частичное снятие возражения.
"Environmental consideration" means a potential environmental effect of a proposed strategic decision as well as its relation and potential interaction with objectives, activities and measures relevant to the environment, such as national and international environmental objectives and environmental agreements. "Экологическое соображение" означает возможное экологическое последствие предлагаемого стратегического решения, а также его связь и возможное взаимодействие с целями, деятельностью и мерами, относящимися к окружающей среде, такими, как национальные и международные экологические цели и соглашения в области окружающей среды.
Больше примеров...
Силу (примеров 3561)
It therefore upheld the Ontario Court of Appeal's decision to render this provision of no force and effect. На этом основании он сохранил в силе решение Апелляционного суда Онтарио, объявившего данное положение недействительным и утратившим силу.
This draft was adopted with the addition of a provision in the first paragraph specifying when the withdrawal took legal effect. Этот проект был принят с добавлением фразы, уточняющей в первом пункте даты вступления такого снятия в силу.
If the statement displays a clear intent on the part of the State party to exclude or modify the legal effect of a specific provision of a treaty, it must be regarded as a binding reservation, even if the statement is phrased as a declaration. Если заявление явно имеет своей целью исключить или изменить юридическое действие определенного положения договора, то его следует рассматривать в качестве имеющей обязательную силу оговорки, даже если оно имеет форму заявления .
However, this decree also has not been put into effect up till now in regard to the residence permit and its coming into force has been deferred until 1995 for organizational and economic reasons. Но и это Положение фактически не действует до сих пор в отношении института прописки, и начало его реализации в этой части отодвигается на 1995 год в силу организационных и экономических причин.
The Court stated in this regard that for all legal purposes, including application of the most-favourable-legislation principle, the rulings adopted in the present decision have immediate effect and the enjoyment of the rights protected by it does not require the enactment of any law or regulation. В связи с этим Суд заявил, что для всех юридических целей, в том числе в контексте актов милосердия, предписания данного судебного решения вступают в силу немедленно, и для использования рассматриваемых прав не требуется никаких дополнительных законов или нормативных актов.
Больше примеров...
Влияние (примеров 1574)
And that's the effect you have on me. И это влияние, которое ты оказал на меня.
Through its German edition, the book had an immense effect on British and North American scientists like Arthur Tansley, Henry Chandler Cowles and Frederic Clements. Благодаря своему немецкому изданию, книга оказала огромное влияние на британских и североамериканских учёных, таких как Артур Тенсли, Генри Чандлер Коулзruen и Фредерик Клементс.
It was important to note that the consideration of reports by States and of communications from individuals often had an undeniable effect upon the protection of human rights by Governments and thus a not inconsiderable impact on people's lives. Важно отметить, что рассмотрение докладов государств и сообщений частных лиц зачастую оказывает заметное влияние на усилия правительств по защите прав человека и таким образом играет не последнюю роль в жизни людей.
Effect on the coefficient of retro-reflection of the retro-reflective material: 1.4 Влияние на коэффициент светоотражения светоотражающего материала:
More people, and it's the combination of all the things we've talked about - technology and its transformation effect on work, and demography and the huge explosion in population. Все это - совокупность факторов, о которых мы говорили ранее: влияние технологии на профессиональную деятельность, огромный прирост населения.
Больше примеров...
Действие (примеров 1434)
Most reporting States referred to the provision of temporary residence permits that took effect after a reflection period. Большинство предоставивших информацию государств сообщали о выдаче разрешения на временное проживание, которое вступает в действие по прошествии периода, отводимого для принятия взвешенного решения.
Therefore the monks obviously experienced the effect of the cactus from ancient frescos. Так что монахи явно на себе испытали действие кактуса с древних фресок.
When the contract with Ionics-Aqua Design came into effect, the financial situation changed radically for the worse. Когда вступил в действие контракт с «Айоникс-Аква Дизайн», финансовая ситуация резко изменилась к худшему.
Paragraph 2 stipulates that "the provisions of the Constitution shall have an immediate and direct effect". Пункт 2 предусматривает, что "предписания Конституции имеют непосредственное действие".
Since Belgian courts and tribunals are independent, the executive may not encourage them to ascribe "direct effect" to the Convention or any particular provisions thereof. Кроме того, бельгийские суды и трибуналы являются независимыми, поэтому исполнительная власть не вправе побуждать их признать «прямое действие» Конвенции или отдельных ее положений.
Больше примеров...
Результат (примеров 290)
According to the author, this effect is disproportionate with the aim sought by the State party, which is dubious in itself. По мнению автора, этот результат несоразмерен цели, намеченной государством-участником, которая сама по себе является сомнительной.
space weather is the effect the sun has on our solar system. Лени... космическая погода - результат влияния Солнца на нашу солнечную систему.
While all of these factors should improve the environmental performance of the transport sector, the ultimate outcome depends on the combined effect of lower emissions per unit of freight or passenger transport and growth of such activities. Хотя все эти факторы должны улучшить экологические показатели транспортного сектора, конечный результат зависит от комбинированного воздействия снижения выбросов на единицу грузовых или пассажирских перевозок и расширение такой деятельности.
The level of peacekeeping activity, the timing and amount of assessments, the timing and amount of payment of obligations, the timing and amount of the application of credits - all of these factors, and more, have an effect on the final outcome. Объем деятельности по поддержанию мира, сроки выплаты и объем начисленных взносов, сроки внесения платежей и объем погашения обязательств, сроки зачета и размеры зачитываемых сумм - все эти и ряд других факторов влияют на окончательный результат.
The phrase "treated as though it had never been transmitted...", however, was helpful, since it established a factual effect which avoided direct legal consequences, not unlike the principle of statutory time-limits in contract law. Однако фраза "считаются неотправленными..." будет полезна, так как она определяет фактический результат, который позволяет избегать прямых правовых последствий, что схоже с принципом оговоренных законом сроков в договорном праве.
Больше примеров...
Связи (примеров 1229)
He was therefore ready to join other delegations in exploring fully the opportunities for such redeployment, but the clear priority was to put into effect the decisions taken at the 2005 World Summit, even if full absorption was not possible. В связи с этим он готов присоединиться к другим делегациям, чтобы всесторонне изучить возможности такого перераспределения ресурсов, однако очевидно, что на первом месте должно быть выполнение решений Всемирного саммита 2005 года, даже если не удастся удовлетворить потребности в полном объеме.
The Advisory Committee understands that self-revision rates are on the rise and expresses its concern that this could have an adverse effect on the quality of translations produced. Консультативный комитет понимает, что количество выпускаемых на саморедакцию документов возрастает и выражает озабоченность в связи с тем, что такой рост может неблагоприятным образом сказаться на качестве переводимых документов.
The judges of the Trial Chamber decided that it was really too dangerous, because what is going on in this demonstration of his friends' relationship with the accused has a chilling effect on the witnesses. Судьи Судебной камеры посчитали, что это слишком опасно в связи с активной демонстрацией друзьями обвиняемого связей с ним, что оказывает негативное влияние на свидетелей.
Accordingly, one might ask what effect can in fact be generated by such an attempt at or proposal for recharacterization, if it clearly "does not bind either the author of the initial declaration or the other contracting or concerned parties". В этой связи возможен вопрос, какие последствия может иметь на самом деле такая попытка или предложение произвести переклассификацию, когда совершенно очевидно, что она «не является обязательной ни для автора первоначального заявления, ни для других договаривающихся или заинтересованных сторон».
The author submits therefore that the revocation only took effect after 27 February 1948 in the public register of the transfer of the relevant rights of ownership. В этой связи автор утверждает, что аннулирование вступило в силу только после 27 февраля 1948 года. 2.4 Согласно автору, передача собственности не являлась автоматической после вступления в силу Закона Nº 143/1947, а предусматривала интабуляцию в государственном регистре передачи соответствующих прав собственности.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 801)
My country, Guinea-Bissau, has undergone some changes, the nature of which and the methods used to effect them have been subject to criticism, running the gamut from simple regret to formal condemnation. Моя страна, Гвинея-Биссау, претерпела некоторые изменения, характер которых и методы, использованные для их осуществления, подвергались критике, начиная с простого сожаления и заканчивая официальным осуждением.
The establishment of the legal, institutional and technical infrastructure needed to provide a system to register clear property rights and securely effect property transfers; создание правовой, институциональной и технической инфраструктуры, необходимой для формирования системы регистрации необремененных прав собственности и гарантированного осуществления передачи прав собственности;
The development of new forms of partnership involving Governments, non-governmental organizations and the private sector is an important feature of the Summit, and will have a considerable effect in the outcome and implementation of the Summit agenda. Одним из важнейших элементов Встречи на высшем уровне является развитие новых форм сотрудничества с участием правительств, неправительственных организаций и частного сектора, что будет оказывать существенное влияние на результаты и ход осуществления повестки дня Встречи на высшем уровне.
A number of national structures, institutions and bodies including, in particular, the governmental Human Rights Commission, were also established to monitor and give effect to human rights at the highest national levels. Кроме того, для мониторинга и осуществления прав человека на самых высоких национальных уровнях был создан ряд национальных структур, учреждений и органов, включая, в частности, правительственную Комиссию по правам человека.
Moreover, to the extent that the recommendations of the Guide may be implemented (or interpreted) differently from State to State, the modernization effect of their implementation may vary and thus the harmonization effect may be reduced. Более того, поскольку государства могут проявлять самостоятельность в осуществлении (или толковании) содержащихся в Руководстве рекомендаций, мо-дер-ни-зиру-ющий эффект их осуществления может быть неоднозначен, что ослабит отдачу в форме согласования законодательства.
Больше примеров...
Действовать (примеров 247)
The Tribunal's indictments, arrest warrants and rulings must continue to have effect to ensure that fugitives apprehended after 2010 will face international justice. Изданные Трибуналом обвинительные заключения, ордера на арест и постановления должны продолжать действовать для обеспечения того, чтобы скрывающиеся от правосудия лица, арестованные после 2010 года, предстали перед международным судом.
"And the ability to effect great consequences." И способность действовать с наибольшими результатами.
The Minister, criticizing Eritrea for blackmailing the Council through the imposition of restrictions on the Mission's freedom of movement, emphasized that the Council must not act in ways that would have the effect of rewarding Eritrea's actions. Министр, критикуя Эритрею за шантажирование Совета путем введения ограничений на свободу передвижения персонала Миссии, подчеркнул, что Совет не должен действовать таким образом, чтобы это служило своего рода наградой Эритрее за ее поведение.
The French proposal, however, was unacceptable to his delegation, as it meant that the framework convention would have no effect unless it was supplemented by a watercourse agreement. Вместе с тем предложение Франции представляется для его делегации неприемлемым, поскольку оно означает, что рамочная конвенция не будет действовать, если она не будет дополнена соглашением о водотоке.
New Australian Federal Police guidelines governing police-to-police assistance in possible death penalty cases took effect on 18 December 2009. Новые правила работы австралийской федеральной полиции, определяющие порядок взаимодействия полицейских сил разных государств по делам, связанным с возможным применением смертной казни, начали действовать с 18 декабря 2009 года.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 139)
Uncertainty concerning the duration of the Treaty could also have a negative effect on the will of the nuclear-weapon States to implement further disarmament measures. Неопределенность в отношении продолжительности действия Договора может также отрицательно сказаться на стремлении обладающих ядерным оружием государств осуществлять на практике дальнейшие меры в области разоружения.
On the other hand, the survival of fathers had no effect on either outcome. И конечно, отсутствие спонсоров не могло не сказаться на результатах.
Debt reduction could damage the credit of a debtor country in the international monetary market and have a negative effect on new inflows of capital, which were essential for the further economic development of all developing countries. Снижение задолженности может ухудшить кредитоспособность страны-должника на международном финансовом рынке и отрицательно сказаться на притоке новых средств, которые чрезвычайно необходимы для дальнейшего экономического развития всех развивающихся стран.
Some delegates questioned the effect of the renewed stimulus efforts in the United States on the economic recovery, raising concerns that they could provoke further uncertainty and impact negatively on the real economy. ЗЗ. Некоторые делегаты ставили под сомнение влияние новых стимулирующих мер в Соединенных Штатах на процесс оживления экономики, высказывая беспокойство по поводу того, что эти действия могут спровоцировать усиление неопределенности и негативно сказаться на реальной экономике.
He wondered whether the financing of development through local integration would have a negative effect on financing for development in general, given the decrease in funding for public development assistance. Делегация Эфиопии спрашивает, не может ли финансирование развития посредством интеграции на местах негативно сказаться на финансировании развития в целом, с учетом сокращения средств, выделяемых на официальную помощь в целях развития.
Больше примеров...
Силы (примеров 549)
Laws and other general documents may not have a retroactive effect. Законы и другие нормативно-правовые акты не имеют обратной силы.
He strongly supported giving full effect to the common article 3 of the 1949 Geneva Conventions. Он решительно поддерживает придание полной силы общей статье 3 Женевских конвенций 1949 года.
Bosnian Serb forces have sporadically, but with deadly effect, targeted civilians in Maglaj. Силы боснийских сербов открывали спорадический, но имеющий гибельные последствия огонь по гражданским лицам в Маглае.
The section titles used in these terms and conditions are purely for convenience and carry with them no legal or contractual effect. Названия разделов условий и положений предназначены только для удобства, и не имеют никакой юридической или договорной силы.
If an objection to the proposed amendment has been expressed, the amendment shall be deemed not to have been accepted, and shall be of no effect whatever. Если против предложенной поправки высказано возражение, она считается отклоненной и не имеет никакой силы.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 423)
The state of emergency had no effect on everyday life. Чрезвычайное положение не влияет на повседневную жизнь.
These problems are exacerbated by enforcement of laws passed during the war to regulate the use of abandoned property, which were subsequently amended in a manner that has had the practical effect of denying persons the ability to return to their pre-war homes. Эти проблемы усугубляются проведением в жизнь законов, принятых во время войны для регламентации использования оставленного имущества, которые впоследствии были дополнены таким образом, что на практике люди были лишены возможности возвратиться в свои довоенные дома.
These judges will implement, because of their professional training, but also by the effect of the draft under consideration, the legislation of the present "administering Power". Эти судьи, благодаря в том числе и своему образованию, но и также в соответствии с положениями рассматриваемого проекта, будут проводить в жизнь законы нынешней «управляющей державы».
The duty not to refoul encompasses any measure that could have the effect of returning a person to the frontiers of territories where his or her life or freedom would be threatened, or where he or she would risk persecution. Обязанность не допускать выдворения охватывает все меры, которые могут иметь в качестве последствий возвращение лица в пределы границ территорий, где его или ее жизнь или свобода могут оказаться под угрозой или где он или она могут подвергнуться опасности преследования.
Comments by public officials about human rights defenders, and the attention they draw to them, besides having a stigmatizing effect actually place their lives and physical integrity at risk. Заявления и сообщения государственных должностных лиц, направленные против правозащитников, не только являются фактами давления, но и ставят под угрозу их жизнь и неприкосновенность.
Больше примеров...
Повлиять (примеров 157)
It could effect your whole life. Она может повлиять на всю твою жизнь.
This latter effect is important as it can affect successful homing, and thereby ultimately also reproductive capacity in adult salmon. Последний эффект немаловажен, так как это может повлиять на успешное возвращение к месту нереста, и тем самым в конечном итоге и на репродуктивный потенциал у взрослых лососей.
Limitations on tube sizes and associated lengths that have an effect on system performance (e.g. between modulator and brake chamber) 3.6. Ограничения, касающиеся размеров патрубков и их соответствующей длины, которые могут повлиять на эффективность системы (например, между модулятором и тормозной камерой)
With respect to efforts aimed at promoting democracy, he noted that concerns had been voiced about the effect that the lack of electricity and the existing water supply might have on the holding of free and fair elections. В отношении усилий, направленных на развитие демократии, оратор отмечает, что была выражена обеспокоенность относительно того, что недостаток электроэнергии и нынешнее состояние системы водоснабжения могут повлиять на проведение свободных и справедливых выборов.
Under the Noerr-Pennington doctrine, a genuine effort by private parties to obtain or influence action by governmental entities is immune from anti-trust liability even if the intent or effect of that effort is anti-competitive. По доктрине Норра-Пеннингтона добросовестные усилия частных субъектов, предпринимаемые с целью заручиться каким-либо решением правительственных органов или повлиять на такое решение, не охватываются антитрестовским законодательством даже в том случае, если цели или результаты таких усилий являются антиконкурентными.
Больше примеров...
Цель (примеров 259)
The purpose and effect of the amendments in question were explained in the fourth periodic report in the sections of that report relating to articles 4, 19, 21 and 22 of the Covenant. Цель и действие указанных поправок пояснялись в разделах четвертого периодического доклада, касающихся статьей 4, 19, 21 и 22 Пакта.
That may not however be the case for reservations which seek to exclude or modify the legal effect of some provisions of the treaty in their application to a territory not previously covered by the treaty. Однако дело может обстоять иначе, в том что касается оговорок, цель которых - исключить или изменить юридическое действие некоторых положений договора в их применимости к территории, на которую ранее действие договора не распространялось.
The objectives were to determine mainstream technologies for each category and level of European emission legislation, to understand the effect of these technologies from a quantitative and theoretical perspective, and to determine secondary technologies and future expectations of technology penetration. Цель этого проекта заключается в определении основных технологий борьбы с выбросами по каждой категории транспортных средств и степени развития европейского законодательства, касающегося выбросов; определении воздействия применения этих технологий с количественной и теоретической точек зрения на перспективу и в определении параллельных технологий и будущего направления технологического развития.
Immediately put into effect, the plan has attempted to alleviate closure-related hardships and losses by creating job opportunities, project development and the mobilization of necessary resources. Цель этого плана, который стал сразу же претворяться в жизнь, состоит в том, чтобы смягчить связанные с закрытием границы страдания и потери за счет создания возможностей для трудоустройства, разработки проектов и мобилизации необходимых ресурсов.
It also notes the author's contentions as to the Governor's replies to his complaints and observes that the effect of these replies was to Комитет считает, что цель этих ответов состояла в том, чтобы побудить автора отказаться от подачи новых жалоб тюремным властям.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 212)
Review and monitoring will help enhance the effectiveness of operations and to effect savings given our limited resources. Контроль и мониторинг помогут повысить эффективность операций и добиться экономии, учитывая ограниченность наших ресурсов.
The Committee noted the presentation made by the Russian Federation entitled "The effect of the criterion value of single-entry interference on the efficiency of use of the geostationary satellite orbit resource". Комитет принял к сведению представленный Российской Федерацией доклад "Влияние величины критерия допустимой единичной помехи на эффективность использования ресурса геостационарной орбиты".
In the World Summit Outcome, the General Assembly noted the importance of sanctions as a means to maintain international peace and security and recommended that the Security Council improve its monitoring of their implementation and effect. В Итоговом документе Всемирного саммита Генеральная Ассамблея отметила важное значение санкций как средства поддержания международного мира и безопасности и рекомендовала, чтобы Совет Безопасности повысил эффективность наблюдения за осуществлением санкций и их воздействием.
To mitigate the effect of the vacancies, and to add value to the audit resources funded by UNHCR, the resources below were provided by OIOS: Чтобы смягчить негативные последствия наличия вакансий и повысить эффективность использования выделяемых УВКБ средств на проведение ревизий, УСВН представило указываемые ниже ресурсы:
In response to signal molecules appearance they migrate into center of injure where they launch reparative (restoration) processes and also they differentiate into appropriate specialized cells and tissues. As a result, the effect of injured tissues and organs restoration is achieved. Уникальные авторские методики лечения стволовыми клетками защищены многочисленными патентами и авторскими свидетельствами, получили международное признание и продемонстрировали высокую эффективность в клинической практике.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 152)
Paragraphs 66 to 72 of the report described the Board's efforts to propose an amendment to the Pension Fund Regulations which would give effect to the recommendations made by ICSC, should they be adopted by the General Assembly. В пунктах 66-72 доклада содержится описание усилий, предпринятых Объединенным комитетом, с тем чтобы предложить поправку к Положениям Фонда, которая позволила бы на практике осуществить рекомендации КМГС в случае их одобрения Генеральной Ассамблеей.
It would be advisable to effect a change in the policy of that body that would lead it soundly and constructively to promote and stimulate cooperation with Member States that request it in that regard. Было бы целесообразно осуществить изменение в политике этого органа, что привело бы, разумным и конструктивным образом, к поощрению и стимулированию его сотрудничества с государствами-членами, которые просят его об этом.
However, most of the criticism has been directed at the refusal of the Commission to give full effect to article V of the treaty establishing the Commission rather than to the formulation of the scope and effect of the Calvo Clause itself. Однако критиковался главным образом отказ Комиссии полностью осуществить статью 5 договора о создании Комиссии, а не сформулировать сферу применения и последствия самой клаузулы Кальво.
On the question of specific transitional measures, he said that, if at its current session the General Assembly endorsed the Advisory Committee's proposal for a new budget cycle starting on 1 July 1996, the following transitional measures would have to take effect. Касаясь вопроса о конкретных мерах переходного характера, он говорит, что если на своей нынешней сессии Генеральная Ассамблея одобрит предложение Консультативного комитета о новом бюджетном цикле, начинающемся 1 июля 1996 года, то необходимо будет осуществить следующие меры переходного характера.
Decides to confirm and give full effect to any actions, including measures to facilitate the implementation of afforestation and reforestation project activities under the clean development mechanism, taken pursuant to decision 14/CP.; постановляет подтвердить и в полной мере осуществить любые действия, включая меры, способствующие осуществлению деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития, принятые во исполнение решения 14/СР.;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 186)
The effect is again to impair the ability of the affected firms to finance outward FDI. Следствием этого является также снижение способности пострадавших в результате кризиса компаний осуществлять вывоз ПИИ.
The delay, unwillingness and slowness in putting into effect even the most easily implemented recommendations on substantive issues in Equatorial Guinea is plain to see. Очевидно затягивание или нежелание осуществлять на практике рекомендации по существенным вопросам, изложенные Экваториальной Гвинеей, даже если их осуществление вызывает наименьшие трудности.
It was said that reservations under article 5(2) ought to take effect immediately, so that an amendment to the Rules that a Contracting Party did not wish to implement would never apply to that Contracting Party. Было отмечено, что оговорки согласно статье 5(2) должны вступать в силу немедленно, с тем чтобы поправка к Правилам, которую Договаривающаяся сторона не желает осуществлять, никогда не применялась к этой Договаривающейся стороне.
In order to avoid wasteful duplication and to ensure that limited resources are used to best effect, we urge international organizations to coordinate their work programmes and to concentrate their efforts within their areas of competence on activities of practical value to member States. Во избежание неэкономного дублирования и в целях обеспечения использования ограниченных ресурсов наилучшим образом мы призываем международные организации координировать свои программы работы и сосредоточивать свою деятельность в областях своей компетенции и осуществлять деятельность, представляющую практическую ценность для государств-членов.
Government entities have the capacity (potentially) to implement large-scale, long-term initiatives for the public good, and have (ideally) the resources, the influence and, most fundamentally, the mandate to effect large-scale change. Государственные структуры обладают (потенциальной) возможностью осуществлять крупномасштабные, долгосрочные инициативы на благо общества и имеют (в идеале) ресурсы, влияние и, что важнее всего, мандат для осуществления крупномасштабных перемен.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 47)
And yet, you write yourself most tellingly to great effect. И все же вы пишете очень эффектно, чтобы произвести еще большее впечатление.
The sentence is much easier to understand with added punctuation and emphasis: James, while John had had "had", had had "had had"; "had had" had had a better effect on the teacher. Перевод на русский язык: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело большее впечатление на учителя.
You know, it was the writings of Jules Verne... that had a profound effect on my life. Понимаешь, именно произведения Жюль Верна оказали на меня самое неизгладимое впечатление в жизни.
He could care less about her effect on the jury. И не позаботился о том, какое впечатление она произведет на присяжных.
The experts are under the impression from their interviews, however, that these three measures have not yet been put into place and would encourage the relevant ministries to effect them as soon as possible. Вместе с тем из состоявшихся бесед у экспертов сложилось впечатление, что эти три меры пока еще не осуществляются, и в этой связи эксперты хотели бы призвать соответствующие министерства осуществить их как можно скорее.
Больше примеров...
Производить (примеров 46)
Implementing partners may effect payments towards commitments made during the project duration up to the liquidation date, that is, one month after the end date of the agreement, unless an extension is authorized. Партнеры-исполнители могут производить платежи в счет обязательств, принятых в течение периода осуществления проекта до даты ликвидации, т.е. не позднее одного месяца после даты истечения срока действия соглашения, если не разрешено продление.
The technical result of the invention makes it possible to simplify the structural design of an antiskid means and ease the use thereof owing to the spontaneous actuation of a mechanism using a slipping effect; furthermore, there is no need for switching-on and switching-off the device. Технический результат заявленного устройства - упрощение конструкции противоскользящего средства и повышение удобства использования за счет самопроизвольного срабатывания механизма, использующего эффект проскальзывания, при этом не требуется производить включение и выключение устройства.
Brabham designer Gordon Murray persuaded Chiti to produce a V12 engine to allow ground effect to be exploited by the team. Позже дизайнер Брэбема Гордон Мюррей(Gordon Murray) убедил Кити производить V12 двигатель, для достижения граунд-эффекта для своих командных автомобилей.
With this feature you can carry out registration in many catalogs, and the forms will open almost immediately: it saves your time and traffic and will be most obvious when you use dial-up, but the effect is noticeable even at several megabit speed. Данная возможность позволяет производить регистрацию во многих каталогах, с практически моментальным открытием форм: это экономия трафика, времени, особенно заметна будет при использовании dialup, но даже при скорости в несколько мегабит уже заметен эффект.
According to the Weapons Act, Section 5, it is prohibited without a license from the Minister of Justice to manufacture or develop "solid substances, liquids or gases which, upon dispersion, have the effect of causing injury, stunning or irritating". В соответствии с разделом 5 Закона об оружии запрещается без лицензии, выданной министерством юстиции, производить или разрабатывать «твердые, жидкие или газообразные вещества, которые при рассеивании наносят травмы и вызывают временную потерю сознания или воспалительные процессы».
Больше примеров...