Английский - русский
Перевод слова Effect

Перевод effect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффект (примеров 3931)
It is our strong conviction that such a force would not only protect civilians, but would have a stabilizing effect on the situation in the region. Мы убеждены в том, что такая сила не только будет защищать гражданское население, но также будет иметь стабилизирующий эффект на ситуацию в регионе.
It was for the Committee to decide if it wished to continue to rely upon the "piggyback" approach, which had yielded some positive effect, or to explore other methods for a long-term solution. Комитету предстоит решить, желает ли он и далее применять второй из указанных выше подходов, который дал определенный положительный эффект, или же изучить другие методы в качестве долгосрочного решения.
But when we talked to people, it appeared that a funnel effect had happened in these tribes all across the United what is a tribe? Но когда мы говорили с людьми оказалось, что случился эффект воронки в этих племенах по всей территории США.
This would probably offset the primary negative effect, which he identified as being a reduction in the so-called "suitcase trade" affecting primarily border regions. Это, вероятно, позволит компенсировать первичный негативный эффект, которым, по его мнению, станет сокращение так называемой "чемоданной торговли", что затронет главным образом пограничные районы.
With some software, the smoothing effect may not be noticeable or image quality may be reduced even if this option is set to [On]. При использовании некоторых типов программного обеспечения эффект сглаживания может не проявляться; кроме того, если для функции сглаживания установлено значение [Включить], возможно ухудшение качества изображения.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 3104)
Furthermore, its adverse effect on the continuing dire humanitarian and economic situation in the occupied territories is worrisome. Помимо этого, тревогу вызывает и его пагубное воздействие на по-прежнему отчаянную гуманитарную и экономическую ситуацию на оккупированных территориях.
This "effect approach" is used for all emission sources, except for fuel combustion installations. Этот "ориентированный на воздействие подход" используется в отношении всех источников выбросов, за исключением установок для сжигания топлива.
However, in most developed countries, this effect is moderate because births to migrant women tend to constitute low proportions of all births. В то же время в большинстве развитых стран это воздействие носит умеренный характер, поскольку, как правило, на долю деторождений у женщин-мигрантов приходится небольшая часть всех деторождений.
The duty to respect the Committee's views applied only to the State party involved in the case; those views should have persuasive effect and should not be watered down. Обязанность учитывать соображения, сформулированные Комитетом, действует в отношении государства-участника, имеющего непосредственное отношение к рассматриваемому вопросу; эти соображения должны оказывать побудительное воздействие и не должны выхолащиваться.
In statistics, an interaction is a term in a statistical model in which the effect of two, or more, variables is not simply additive. Взаимодействием (англ. interaction) в статистике называется ситуация, когда одновременное воздействие двух и более переменных на другую переменную не является аддитивным.
Больше примеров...
Последствие (примеров 89)
It was suggested that the main criterion should be whether or not the legal effect of the obligation was modified. Было предложено, чтобы главный критерий заключался в определении того, было ли изменено юридическое последствие обязательства.
The same effect is reached if the seller declares that it will not deliver within the fixed time. Такое же последствие наступает, если продавец заявляет, что он не осуществит поставку в течение установленного таким образом срока.
The effect of deleting the word "delay" is instead that the liability for delays that are not connected with physical damage would be left to national law. Напротив, последствие исключения слова "задержка" заключается в том, что ответственность за задержку, которая не связана с физическим повреждением, будет определяться на основании внутригосударственного законодательства.
The legal consequence of the registration of an amendment notice is that the effect of the information to which it relates in the previously registered notice is modified to the extent of the change specified in the amendment notice. Правовое последствие регистрации уведомления об изменении заключается в том, что действительность информации, которой оно касается и которая содержится в ранее зарегистрированном уведомлении, видоизменяется в степени изменения, указанного в уведомлении об изменении.
Under section 8 of the FCA, "a person shall not make or give effect to an agreement if the object, effect or likely effect of the agreement is to appreciably prevent, restrict or distort competition". В соответствии со статьей 8 ЗДК "заключение или исполнение соглашения запрещается, если предмет, последствие или вероятное последствие соглашения заключается в существенном воспрепятствовании, ограничении или искажении конкуренции".
Больше примеров...
Силу (примеров 3561)
A new step towards this civilized world will be taken when the new test-ban takes effect. Новый шаг в направлении к этому цивилизованному миру будет сделан, когда войдет в силу новое запрещение на проведение ядерных испытаний.
It had found that Turkmenistan had taken insufficient action and therefore the caution came into effect on 1 May 2009. Он сделал вывод, что Туркменистан не принял достаточных мер, и поэтому предупреждение вступило в силу 1 мая 2009 года.
The recent amendments to the Emergency Regulations that have come into effect from 2 May 2010 are in keeping with the consistent commitment of Sri Lanka towards the promotion of human rights and the maintenance of strong judicial safeguards. Последние поправки к Чрезвычайным положениям, вступившие в силу 2 мая 2010 года, разработаны с учетом неизменного желания Шри-Ланки соблюдать права человека и обеспечивать надежные гарантии судопроизводства.
Well, it's a new national setup that went into effect about three weeks ago... which you will approve of and appreciate and find extremely good... for Taggart Transcontinental. Это новый государственный указ, вступивший в силу три недели назад... который ты утвердишь и найдешь чрезвычайно правильным... для Таггарт Трансконтиненталь.
This is the fundamental effect of the same principle of mutual consent that underlies all treaty law and, in particular, the regime of reservations: the treaty is the consensual instrument par excellence, drawing its strength from the will of States. Таково фундаментальное последствие самого принципа консенсуализма, на котором покоится все право договоров, и в частности режим оговорок: договор представляет собой в высшей степени консенсуальный инструмент, черпающий свою силу из воли государств.
Больше примеров...
Влияние (примеров 1574)
For example, partnering and children will have a great effect on the female's academic mobility. Например, наличие партнера и детей оказывает значительное влияние на академическую мобильность студентов женского пола.
The beneficial confidence-building effect of an increasing CIVPOL deployment is already obvious. Благотворное влияние расширенного присутствия СИВПОЛ с точки зрения укрепления доверия уже очевидно.
Within forest management natural regeneration is nowadays a common practice, which often has a positive effect on the amount of mixed forests. В настоящее время в процессах лесопользования обычной практикой становится природная регенерация, что зачастую оказывает положительное влияние на количество смешанных лесов.
They are likely to have important macroeconomic impacts through the multiplier effect in countries in which they represent a sizeable share of capital inflows, and to have a positive impact on lowering poverty. В странах, где на них приходится значительная доля притока капитала, они, как представляется, будут оказывать немалое макроэкономическое воздействие за счет эффекта мультипликатора, а также положительное влияние на сокращение масштабов нищеты.
Only eight reports of serious incidents were received, none of them of such a nature or on such a scale as to make the problem intractable or to have a significant effect on the results of the election. Были получены сообщения лишь о восьми серьезных инцидентах, причем ни один из них не имел такого характера или масштаба, чтобы сделать эту проблему неразрешимой или оказать значительное влияние на результаты выборов.
Больше примеров...
Действие (примеров 1434)
The Conference underlines the importance of concerned States taking steps to bring into effect the assurances provided by nuclear-weapon-free zones treaties and their protocols. Конференция подчеркивает важность того, чтобы соответствующие государства предприняли шаги к введению в действие гарантий, предусмотренных в договорах о зонах, свободных от ядерного оружия, и в протоколах к ним.
The developed countries should take practical and action-oriented measures to bring into effect and implement the Kyoto Protocol as soon as possible, despite the unilateral and irresponsible decisions of some countries which tried to subordinate the issue to their own economic interests. Развитые страны должны принять конкретные практические меры по обеспечению скорейшего введения в действие и осуществления Киотского протокола, несмотря на односторонние и безответственные решения некоторых стран, которые пытаются подчинить этот вопрос своим собственным экономическим интересам.
The Netherlands is very small (in terms of surface) and hauliers have a border crossing after only 150 kilometers, thus bringing the ATP into effect, which is not the case for France and the Russian Federation or other nations with a large territory. Нидерланды очень малы (по своей площади), и всего через 150 км перевозчики пересекают границу; в результате этого вступает в действие СПС, чего не возникает в случае Франции и Российской Федерации или других стран с большой территорией.
That practice might be scarce and outdated, especially as States tended to avoid formalities in extreme situations such as belligerency and to confine themselves to domestic law measures having the effect of suspending the treaty at the national level. Подобная практика может быть скудной и устаревшей прежде всего потому, что в таких чрезвычайных ситуациях, как состояние войны, государства стремятся избежать формальностей и ограничиться нормами внутреннего права, приостанавливающими действие договора на национальном уровне.
2.16 The Northern Ireland Act 1998, in addition to giving effect to the Belfast Agreement, implements the Government's policies for promoting equality which were set out in the White Paper Partnership for Equality published in March 1998. 2.16 Закон 1998 года о Северной Ирландии вводит в действие Белфастское соглашение и направлен на осуществление правительственной политики поощрения равенства, которая была изложена в программном документе "Партнерство в целях равенства", опубликованном в марте 1998 года.
Больше примеров...
Результат (примеров 290)
Policy responses include measures aiming at increasing the fertility rate (which have an effect only in the long-term) and immigration (which have important social implications). В ответ на это принимаются такие политические меры, как стимулирование рождаемости (которое принесет результат лишь в долгосрочной перспективе) и ввоз иммигрантов (с чем связаны серьезные социальные последствия).
Similar policies have recently been initiated by a large number of developing countries and economies in transition, and their combined effect on energy efficiencies might turn out to be more pronounced than generally expected. Аналогичная политика недавно стала проводиться большим количеством развивающихся стран и стран, осуществляющих переход к рынку, и совместный результат их усилий в плане рационального использования энергии, возможно, окажется более явно выраженным, чем тот, которого все ожидают.
While all of these factors should improve the environmental performance of the transport sector, the ultimate outcome depends on the combined effect of lower emissions per unit of freight or passenger transport and growth of such activities. Хотя все эти факторы должны улучшить экологические показатели транспортного сектора, конечный результат зависит от комбинированного воздействия снижения выбросов на единицу грузовых или пассажирских перевозок и расширение такой деятельности.
Technical effect: the stress on the knee joints and/or elbow joints can be adjusted, so that these joints remain stabilized. Технический результат: в комбинезоне обеспечена возможность оптимизации нагрузки, оказываемой устройством на коленные и/или локтевые суставы с сохранением функции стабилизации этих суставов.
Effect of a subsequent change in the connecting factor Результат последующего изменения в коллизионной привязке
Больше примеров...
Связи (примеров 1229)
The reforms had therefore not had much effect on the economic development of developing countries, with the exception of a small number with which they had close ties. Таким образом, эти реформы не имели значительных последствий для экономического развития развивающихся стран, за исключением небольшого числа стран, с которыми они поддерживали тесные связи.
On the issue of funding, expansion in the field was necessary in order to give practical effect to the work of the treaty bodies; they were the main reservoir of legitimacy, enshrined as it was in internationally-binding legal instruments. В связи с вопросом о финансировании он говорит, что расширение деятельности на местах необходимо для практической реализации работы договорных органов; они являются главным источником легитимности, воплощенной в имеющих обязательную силу международно-правовых документах.
Also, a large number of Angolan, Liberian and Rwandan refugees returned home in 2012, including in the context of the application of the cessation clauses for refugees from Liberia and Angola which took effect on 30 June 2012. Кроме того, в 2012 году на родину вернулось большое число ангольских, либерийских и руандийских беженцев, в том числе в связи с применением положений о прекращении действия статуса беженца в отношении беженцев из Либерии и Анголы, которые вступили в силу 30 июня 2012 года.
The rise in food prices will have a negative effect on populations living near and under poverty thresholds and will increase humanitarian distress in large parts of the developing world. Помимо бедствий, вызванных опасными природными явлениями, гуманитарная деятельность на международном уровне осложняется и затрудняется в связи с появлением новых проблем, таких как беспрецедентный рост цен на продовольствие.
The report said that abortion was prohibited; she wondered whether that had led to a high rate of illegal abortions and, if so, whether they had had an effect on the maternal mortality rate. В докладе говорится, что в Нигерии запрещены аборты; г-же Эват хотелось бы знать, не производится ли в этой связи значительное число незаконных абортов, а если да, то влияют ли они на показатель материнской смертности.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 801)
The report is meant to include legislative or other measures taken by Sierra Leone with a view toward giving effect to the rights and freedoms recognized and guaranteed by the Charter. Доклад должен включать законодательные или иные меры, принимаемые Сьерра-Леоне в целях осуществления прав и свобод, признаваемых и гарантируемых Хартией.
As the Special Rapporteur has consistently urged, giving effect to these obligations requires various legal and policy instruments to ensure that any investment in technical and vocational education and training is predictable and sustainable. Как неоднократно заявлял Специальный докладчик, для осуществления этих обязательств необходимы нормативно-правовые документы, которые будут обеспечивать запланированное и постоянное вложение средств в сферу технического и профессионального образования и подготовки.
In giving effect to the decision to establish the Department of Economic and Social Affairs, adjustments are being introduced to improve the division of labour with other entities in the economic and social fields, taking into account also the proposed reforms in the intergovernmental process and structures. В ходе осуществления решения об учреждении Департамента по экономическим и социальным вопросам вносятся коррективы с целью более эффективного разделения функций с другими подразделениями, действующими в экономической и социальной областях, с учетом также предлагаемых реформ в рамках межправительственного процесса и структур.
During the period of the Programme of Action, the other donor countries would exercise individual best efforts to increase their ODA to least developed countries with the effect that collectively their assistance to LDCs would significantly increase. В период осуществления Программы действий остальные страны-доноры предпринимают максимум усилий для увеличения своей доли ОПР для наименее развитых стран, с тем чтобы коллективно значительно увеличить объем помощи наименее развитым странам.
Internationally, the network of UNEP-sponsored environmental treaties and conventions is having an ever increasing effect, largely because UNEP capacity- building and institutional strengthening activities have been building national-level expertise for effective enforcement of and compliance with multilateral environmental agreement MEA's. Роль системы разработанных по инициативе ЮНЕП природоохранных конвенций постоянно растет, что связано главным образом с предпринимаемыми ЮНЕП усилиями по созданию потенциала и укреплению институциональной инфраструктуры, которые способствуют накоплению странами знаний и навыков, необходимых для эффективного осуществления многосторонних природоохранных соглашений и соблюдения их требований.
Больше примеров...
Действовать (примеров 247)
Nothing in this paragraph shall prevent the rules and amendments having retroactive effect in order to ensure that they have effect at the same time as the corresponding United Nations rules and amendments. Ничто в настоящем пункте не препятствует приданию правилам и поправкам обратной силы, с тем чтобы обеспечить начало их действия с того же момента, как начинают действовать соответствующие правила и поправки Организации Объединенных Наций.
"And the ability to effect great consequences." И способность действовать с наибольшими результатами.
How long for the gas to take effect? Как быстро газ начнет действовать?
Soon the gas will take effect, Газ скоро начнёт действовать.
In some instances, such relationships may have the effect of ultimately replacing artisanal and small commercial mines in the area with large-scale mechanized operations. В некоторых случаях эти взаимоотношения могут в конечном счете привести к тому, что вместо кустарных и мелких коммерческих горнодобывающих предприятий в районе в конечном счете будут действовать предприятия, осуществляющие крупномасштабные механизированные операции.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 139)
Did you ever once worry what effect that would have on Marco? Хотя бы раз вам приходило в голову, как это может сказаться на Марко?
The dramatic increase in violence throughout the country already severely inhibits humanitarian aid and could have a negative effect on the donors' capacity to implement development assistance in support of the search by the people of Burundi for reconciliation and rehabilitation. Резкий всплеск насилия на всей территории страны уже серьезным образом препятствует оказанию гуманитарной помощи и мог бы негативно сказаться на способности доноров оказывать помощь в целях развития в поддержку усилий народа Бурунди по обеспечению примирения и восстановления.
In concrete terms, the duty to protect requires developed States to avoid involvement in any international assistance and cooperation programme which may have a negative effect on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Говоря конкретно, обязательство защищать предполагает, что развитые государства должны воздерживаться от участия в каких-либо программах международной помощи и сотрудничества, которые могут негативно сказаться на осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
He wondered whether the financing of development through local integration would have a negative effect on financing for development in general, given the decrease in funding for public development assistance. Делегация Эфиопии спрашивает, не может ли финансирование развития посредством интеграции на местах негативно сказаться на финансировании развития в целом, с учетом сокращения средств, выделяемых на официальную помощь в целях развития.
The situation was such that the United Nations might be forced to withdraw $148 million from the reserves before the end of the year, which could have an adverse effect on the Organization's financial stability in the future. Ситуация такова, что Организация Объединенных Наций может быть вынуждена заимствовать до конца года 148 млн. долл. США из резервов, что может негативно сказаться на финансовой стабильности Организации в будущем.
Больше примеров...
Силы (примеров 549)
There was still no mechanism in Sweden for giving full effect to the Committee's views under the Optional Protocol. В Швеции до сих пор нет механизма для придания полной юридической силы соображениям Комитета, принимаемым в соответствии с Факультативным протоколом.
However, it was not consistent with paragraph 3, which stated that the data message had no legal effect until the acknowledgement was received. Однако данная фраза не соответствует пункту З, в котором указано, что сообщение данных не имеет юридической силы до получения подтверждения.
Lastly, her delegation was greatly concerned that the Special Committee was proposing to take action on a document such as the 2005 World Summit Outcome, which her Government regarded as null and void and entirely without effect. Наконец, ее делегация серьезно обеспокоена тем, что Специальный комитет предлагает принять решение по документу, такому как Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, который ее правительство рассматривает как ничтожный, не имеющий юридической силы и совершенно бесполезный.
Subject to paragraph 5, this article does not prevent a Contracting State from giving effect to a choice of court agreement that does not meet the requirements of paragraphs 1, 2, or 3. С учетом пункта 5 настоящая статья не препятствует какому-либо Договаривающемуся государству в придании силы соглашению о выборе суда, которое не отвечает требованиям пунктов 1, 2 или 3.
Still, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) has yet to take legal effect, despite being negotiated in 1996. Тем не менее Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) до сих пор не обрел юридической силы, хотя он был выработан в 1996 году.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 423)
A list of utilities for privatization has been drawn up that will be put into effect gradually. Был составлен также список предприятий, подлежащих приватизации, которая постепенно начнет претворяться в жизнь.
Kip goes back to India and never returns, though he never stops recalling the effect of Hana in his life. Кип возвращается в Индию и никогда больше не возвращается обратно, несмотря на то, что он никогда не прекращал вспоминать, какой эффект произвела на его жизнь Хана.
The Golden Age thus had a profound effect not only on life in Denmark but, with time, on the international front too. Золотой век, таким образом, оказал глубокое влияние не только на жизнь в Дании, но и - со временем - на международную культурную жизнь.
To that end, such an agency should provide the necessary technical and financial resources to allow States parties to undertake projects aimed at implementing or giving effect to any of the five substantive chapters of the Convention. В этих целях такое учреждение должно предоставлять необходимые технические и финансовые средства, которые давали бы государствам-участникам возможность реализации проектов, направленных на осуществление или проведение в жизнь положений любой из пяти основных глав Конвенции.
Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the condemnation of racial segregation and apartheid and to the undertaking to prevent, prohibit and eradicate all practices of this nature in territories under the jurisdiction of the reporting State Информация о законодательных, судебных, административных или других мерах, претворяющих в жизнь положения, касающиеся осуждения расовой сегрегации и апартеида и выполнения обязательства предупреждать, запрещать и искоренять любую практику такого характера на территориях, находящихся под юрисдикцией представляющего доклад государства
Больше примеров...
Повлиять (примеров 157)
Article 81 (1) prohibits agreements, decisions and concerted practices which may affect trade between Member States, the object or effect of which is to prevent, restrict or distort competition within the common market. В соответствии со статьей 81 (1) запрещаются заключение соглашений, принятие решений и осуществление совместной практики, которые могут отрицательно повлиять на торговлю между государствами-членами и целью и следствием которых являются предотвращение, ограничение или деформация конкуренции в рамках общего рынка.
I cannot see what effect my being here would have had... Я не вижу, как мое присутствие здесь могло повлиять...
You change that system, and you could have a marked effect on the cancer. Вы поменяете систему и вы можете значительно повлиять на рак.
There was a gap between the educational levels reached in Egypt and those of developed countries which, if allowed to continue, would have a serious effect on Egypt's ability to maintain cultural progress. Существует разрыв между уровнем образования, достигнутым в Египте, и уровнем образования в развитых странах, который, если дать ему сохраниться, может серьезно повлиять на возможности Египта, связанные с продолжением культурного прогресса.
Paragraph 11 of ISA 701 states that An auditor may not be able to express an unqualified opinion when either of the following circumstances exist and, in the auditor's judgment, the effect of the matter is or may be material to the financial statements: Пункт 11 МСА 701 гласит, что «Ревизор может оказаться не в состоянии вынести заключение без оговорок в том случае, если имеет место любое из нижеприведенных условий и если, по мнению ревизора, данный вопрос существенным образом влияет или может повлиять на финансовые ведомости:
Больше примеров...
Цель (примеров 259)
If the main objective was to intimidate, the effect actually achieved was the opposite. Если главная цель состоит в запугивании, то на практике достигается противоположный эффект.
The project is intended to have a positive effect on the atmosphere of the prison, which is considered to be of importance to the inmates. Цель проекта состоит в том, чтобы оказать позитивное влияние на атмосферу тюрьмы, которая, как считают, имеет большое значение для заключенных.
A central purpose of periodic reports is to assess any progress or deterioration in the status of women and the effect of the Convention in furthering the advancement of women. Основная цель рассмотрения периодических докладов состоит в том, чтобы дать оценку положения женщин в плане динамики его улучшения или ухудшения и определить, в какой степени Конвенция способствовала улучшению этого положения.
The Committee also notes the State party's argument justifying such a requirement by reference to the law, the objective of the measure, and its effect in terms of the appointment of candidates and the constitution of the High Council of Justice. Комитет также отмечает довод государства-участника, оправдывающий такое требование ссылкой на положение закона, цель данной меры и ее влияние на назначение кандидатов и на состав Высшего совета правосудия.
A Leash Spell is an ability where your character lassos the target with a stream of spell effect. Обуздывающее заклинание - это способность, при помощи которой ваш персонаж может «заарканить» цель потоком воздействия заклинания.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 212)
The problem with this approach is not that the trickle-down process would not work at all and its effect will be limited. Связанная с этим подходом проблема заключается не в том, что процесс «просачивания» может не сработать вообще или его эффективность может быть ограничена.
A specific mechanism to coordinate the follow-up to oversight reports and recommendations would increase the credibility and deterrent effect of oversight functions. Наличие конкретного механизма, призванного координировать последующую деятельность по результатам докладов и контроль за выполнением содержащихся в них рекомендаций, позволило бы повысить эффективность функции надзора и придать ей еще бóльшую сдерживающую силу.
We continue to believe that an increase in the membership of the Council should be minimal, so as not to have an adverse effect on its efficiency and effectiveness. Мы по-прежнему считаем, что увеличение числа членов Совета Безопасности должно быть минимальным, чтобы не пострадали эффективность и оперативность его работы.
In some countries, examples of energy efficiency in public buildings could have a multiplier effect, thus contributing to achieving energy-efficiency objectives on a broader scale; В некоторых странах энергетическая эффективность на примере общественных зданий может иметь множественный эффект и тем самым работать на достижение целей энергоэффективности в более широком масштабе;
The Summit viewed institutionalized inequalities as impediments to social participation - and, hence to social integration and solidarity - because of their effect on the distribution of opportunities and the resulting impact on market outcomes. На Встрече на высшем уровне было отмечено, что официально закрепленное неравноправие является фактором, препятствующим социальному участию - и, соответственно, социальной интеграции и солидарности - ввиду его последствий с точки зрения распределения возможностей и, таким образом, негативного воздействия на эффективность работы рынка.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 152)
Your Honor, I have come to the court to effect a voluntary surrender of Ella Lawson. Ваша честь, я пришла в суд, чтобы осуществить добровольную сдачу под стражу Эллы Лоусон.
It is incumbent upon all of us, therefore, to exercise our utmost care to ensure that the effectiveness and efficiency of the Council are not jeopardized as a result of our attempt to effect reforms. Поэтому всем нам надлежит сделать максимум возможного, для того чтобы эффективность и действенность Совета не ставились под угрозу в результате нашей попытки осуществить реформы.
The effect on the quantity has meant long delays in trying to establish international telephone connections. Количественные последствия выражаются в длительном ожидании при попытке осуществить международный телефонный разговор.
The new mandate that should be given to the Council must, of course, be consonant with the reforms that we are currently trying to put into effect, and it should not duplicate the work of other United Nations bodies or specialized agencies. Новый мандат, который должен быть предоставлен Совету, несомненно, должен соответствовать тем реформам, которые мы пытаемся осуществить в настоящее время, и он не должен дублировать работу других органов Организации Объединенных Наций или специализированных учреждений.
Decides to confirm and give full effect to any actions, including measures to facilitate the implementation of afforestation and reforestation project activities under the clean development mechanism, taken pursuant to decision 14/CP.; постановляет подтвердить и в полной мере осуществить любые действия, включая меры, способствующие осуществлению деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития, принятые во исполнение решения 14/СР.;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 186)
Because of the urgency of the matter, the secretariat has in the meantime sought and obtained voluntary contributions to start putting into effect, in 1998, the decision of the Conference. Учитывая срочный характер данного вопроса, секретариат тем временем запросил и получил добровольные взносы, чтобы начать осуществлять в 1998 году это решение Конференции.
The effect of funding and resource allocation on health service delivery and the health of the population should be monitored. Следует осуществлять контроль за эффективностью финансирования и выделения ресурсов на медицинское обслуживание и укрепление здоровья населения.
Uncertainties of either kind will not only have a deleterious effect on the activities outlined in the present plan, but will also inhibit the continuous process of reform and restructuring that every organization must undergo in order to be effective in a constantly changing world. Любые факторы неопределенности не только будут негативно сказываться на деятельности, изложенной в настоящем плане, но и будут тормозить непрерывные процессы реформ и перестройки, которые должна осуществлять любая организация, чтобы сохранить эффективность в постоянно меняющемся мире.
In that regard, the model law should show the way to jurisdictions and not leave it to local law to decide whether discretion should be exercised, which would be the effect of the representative of Italy's suggestions. В этом отношении типовой закон призван быть образцом для государств, а не оставлять на усмотрение внутреннего законодательства решение вопроса о том, следует ли осуществлять дискреционные полномочия, к чему, по существу, сводятся предложения представителя Италии.
In addition, the Steering Committee shall review changes that exceed the approved budget, prior to submission to the General Assembly for approval, and shall oversee the cumulative effect of changes being made across the entire project and the adequacy of remaining contingency funding. Кроме того, Руководящий комитет должен проводить обзор изменений, выходящих за рамки утвержденного бюджета, до их представления на утверждение Генеральной Ассамблее и осуществлять контроль за совокупным эффектом изменений, внедряемых в рамках всего проекта, и достаточностью остатков средств в резервном фонде.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 47)
He also wished to underline the specific effect of direct contact with the people of a Non-Self-Governing Territory through a visiting mission. Оратор хотел бы также отметить то особое впечатление, которое на него оказало прямое общение с населением несамоуправляющейся территории в рамках выездной миссии.
I thought it would have more effect If I kept it short. Думала, что впечатление будет сильнее, если я буду краткой.
The foods and drinks are served by waiters and waitresses in period dresses that increases the effect of the atmosphere. Впечатление от атмосферы усиливается обслуживанием, осуществляемым в нарядах соответствующей эпохи.
You don't know the effect you have. Ты не осознаешь, какое впечатление производишь.
From a place like this, it's easy to appreciate the profound effect that the night sky would have had on our ancestors. оказавшись здесь, начинаешь понимать, какое впечатление ночное небо производило на наших предков.
Больше примеров...
Производить (примеров 46)
Furthermore, when Administrative Tribunals overturned decisions of the Commission, it was sometimes necessary to effect retroactive pay and pension adjustments for large numbers of staff affected by the decision, thereby resulting in significant costs and administrative efforts. Кроме того, когда административные трибуналы отменяют какое-либо решение Комиссии, иногда бывает необходимо ретроактивно производить выплаты и корректировать размеры пенсий большого числа сотрудников, затронутых этим решением, что ведет к значительным расходам и увеличению объема административной работы.
This effect can cause considerable power loss, create audible and radio-frequency interference, generate toxic compounds such as oxides of nitrogen and ozone, and bring forth arcing. Это явление может вызвать значительные потери мощности, создавать слышимые и радиочастотные помехи, производить ядовитые смеси, такие как оксиды азота и озон, создавать видимое свечение.
"The increase in the usage of the network and its functioning had an immediate effect on many of the technicians who had to carry out supplementary work and involved relocation to many scattered areas." "Рост загрузки сети имел непосредственные последствия для многих техников, которые должны были производить дополнительные работы, и потребовал их командирования во многие удаленные районы".
With this feature you can carry out registration in many catalogs, and the forms will open almost immediately: it saves your time and traffic and will be most obvious when you use dial-up, but the effect is noticeable even at several megabit speed. Данная возможность позволяет производить регистрацию во многих каталогах, с практически моментальным открытием форм: это экономия трафика, времени, особенно заметна будет при использовании dialup, но даже при скорости в несколько мегабит уже заметен эффект.
(b) The Payroll Unit will be responsible for disbursements in respect of the monthly payroll and will calculate and effect payments to staff for locally paid salaries and entitlements. Ь) Группа заработной платы, которая будет отвечать за ежемесячное начисление заработной платы и будет производить расчеты и выплату заработной платы и пособий персоналу.
Больше примеров...