Английский - русский
Перевод слова Effect

Перевод effect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффект (примеров 3931)
For comparison, the statistical carry-over effect for 2000 was 2.3 per cent, which is another way of illustrating the considerable loss of momentum in the United States economy. Для сравнения можно отметить, что в 2000 году статистический эффект, перенесенный с предыдущего года, был 2,3 процента, что является иной иллюстрацией существенного замедления экономической активности в Соединенных Штатах.
However, the "Asia effect" was the main driver of external demand, and of the economic rebound, for those least developed countries that export commodities. Однако главной движущей силой внешнего спроса и экономического оживления в тех наименее развитых странах, которые являются экспортерами сырья, был «азиатский эффект».
If you cry every time someone gets a hangnail, it kind of starts toose its effect. Если ты будешь реветь каждый раз, как у кого-то появляется заусенец, это потеряет эффект.
There may have been a "memory effect" for calcareous stone materials that had already been exposed to high levels of pollution in earlier environments. Возможно, присутствовал так называемый "эффект запоминания" для каменных материалов известнякового ряда, которые уже подвергались сильным загрязнениям в ранее существовавших условиях окружающей среды.
To use a Gaussian blur effect, click on the Background tab, choose Sketch & Blur mode from the drop-down menu, and the Drawing on Blur processing method. Использовать эффект размытия по Гауссу, для чего переключиться на закладку Фон (Background) и выбрать из выпадающего списка режим Рисунок и размытие (Sketch & Blur), способ обработки Рисунок по размытию (Drawning on Blur).
Больше примеров...
Воздействие (примеров 3104)
In this sense, restrictions on anonymity have a chilling effect, dissuading the free expression of information and ideas. В этом смысле ограничения на анонимность оказывают отрицательное воздействие, препятствуя свободному распространению информации и идей.
The Committee expresses its concern at the existence of factors which have an adverse effect on the independence of the judiciary, such as delays in the payment of salaries and the lack of adequate security of tenure for judges. Комитет выражает беспокойство в связи с существованием факторов, которые оказывают отрицательное воздействие на независимость судебных органов, к которым, в частности, относятся задержки с выплатой должностных окладов и отсутствие адекватных гарантий несменяемости судей.
The Council must take every opportunity offered to hear the parties and also to transmit to them tirelessly its own messages, because ultimately they do have an effect. Совету надлежит пользоваться любой предоставляющейся ему возможностью для выслушивания сторон, а также неустанно сообщать им свои собственные идеи, поскольку в конечном итоге они все же оказывают воздействие.
Contractual freedom in that respect was desirable and had the beneficial effect of allowing the parties to carry out their business at the lowest possible costs by placing the obligations of loading and unloading on the persons that were best placed to carry them out. В этом отношении весьма желательно обеспечить свободу договора, причем положительное воздействие будет заключаться в том, что сторонам будет позволено осуществлять свои деловые операции при наименьших возможных затратах путем возложения обязательств по погрузке-разгрузке на тех лиц, которые имеют наилучшие возможности для их осуществления.
It is precisely because of the positive effect such projects can have on public perceptions of the Mission and, by extension, on the environment for effective mandate implementation, that the Committee emphasizes the need to ensure the timely completion of the planned projects. Учитывая положительное воздействие таких проектов на отношение общественности к Миссии, а следовательно, и на условия эффективного выполнения мандата, Комитет подчеркивает необходимость своевременного выполнения запланированных проектов.
Больше примеров...
Последствие (примеров 89)
While the Commission should not deal directly with the regime of international responsibility, it should consider it as an effect of provisional application. Хотя Комиссии не следует напрямую заниматься режимом международной ответственности, ей необходимо рассматривать ее как последствие временного применения.
The concrete effect of a modifying reservation is significantly different. Конкретное последствие изменяющей оговорки носит заметно иной характер.
In the light of these observations, it would seem useful to clarify the concrete effect of an objection to an excluding reservation. В поддержку этих замечаний, однако, представляется полезным уточнить конкретное последствие возражения против исключающей оговорки.
An additional effect is that people who purchase these personal services have more hours available for the employment market. Еще одно последствие этого заключается в том, что у лиц, приобретающих такие бытовые услуги, высвобождается больше времени для производственной занятости.
This is the fundamental effect of the same principle of mutual consent that underlies all treaty law and, in particular, the regime of reservations: the treaty is the consensual instrument par excellence, drawing its strength from the will of States. Таково фундаментальное последствие самого принципа консенсуализма, на котором покоится все право договоров, и в частности режим оговорок: договор представляет собой в высшей степени консенсуальный инструмент, черпающий свою силу из воли государств.
Больше примеров...
Силу (примеров 3561)
An express prohibition of discrimination is contained in the amendment to the Employment Act, which went into effect on 1 October 1999. Четкое запрещение дискриминации содержится в поправке к Закону о занятости, которая вступила в силу 1 октября 1999 года.
When the new legislation comes into effect, well-known mark owners will be able to stop the use and invalidate confusingly similar marks. Когда новое законодательство вступит в силу, обладатели широко известных знаков смогут прекращать использование приводящих в заблуждение схожих знаков и объявлять их недействительными.
The proposal was put into effect from 1 April 1997 and is referred to as the "Portable CSSA Scheme". Данное предложение вступило в силу 1 апреля 1997 года и известно под названием "СВСО с правом перевода пособий".
It was 21 until 30 April 1979 when the Law Reform (Age of Majority) Act came into effect. До вступления в силу 30 апреля 1979 года Закона о правовой реформе (возраст наступления совершеннолетия) совершеннолетие наступало с достижением 21 года.
This Act has come into effect in October 2006 and has been adopted in compliance with the government's commitment under the Beijing Platform for Action (BPFA) and CEDAW. Закон вступил в силу в октябре 2006 года и был принят во исполнение обязательства правительства в соответствии с Пекинской платформой действий и КЛДОЖ.
Больше примеров...
Влияние (примеров 1574)
The presence of the oil industry had an effect on Kirkuk's demographics. Развитие нефтяной промышленности оказало влияние на демографию Киркука.
It should be noted that the point system was successfully used in our country until 1997 and had a disciplining effect on drivers. Следует отметить, что до 1997 года балльная система успешно функционировала в стране и оказывала на положительное влияние на дисциплину водителей на дорогах.
The project is intended to have a positive effect on the atmosphere of the prison, which is considered to be of importance to the inmates. Цель проекта состоит в том, чтобы оказать позитивное влияние на атмосферу тюрьмы, которая, как считают, имеет большое значение для заключенных.
Given the situation's implications for other regions, the re-establishing and stabilizing of peace in the region are of vital importance to the whole world in view of the effect this would have on the other regions of the world. Ввиду влияния положения там на другие регионы, восстановление и стабилизация мира в регионе имеют жизненное значение для всего мира, учитывая, какое влияние это может оказать на другие регионы мира.
(c) To estimate the contribution of ionospheric and plasma spherical irregularities and their effect on global navigation satellite systems (GNSS) and communications systems in the African region, where significant signal degradation (scintillation) had become a challenging problem. с) оценить фактор ионосферных и плазменных сферических неоднородностей и их влияние на глобальные навигационные спутниковые системы (ГНСС) и системы связи в африканском регионе, в котором искажение (сцинтилляция) сигнала стало серьезной проблемой.
Больше примеров...
Действие (примеров 1434)
What are the meaning and effect of the principle in regard to indigenous peoples? В чем заключаются значение и действие этого принципа применительно к коренным народам?
The new Civil Code will provide for retroactive effect of this law for already existing unions. Предусматривается ретроактивное действие этого положения в отношении союзов, существовавших на этот момент и подпадающих под действие положений Гражданского кодекса.
In light of these circumstances, the Government, after consultations with workers and employers, drew up the "Act relating to Protection, etc. for Dispatched Workers", which took effect on 1 July 1998. С учетом этих обстоятельств правительство в консультации с трудящимися и работодателями разработало Закон о защите и т.д. откомандированных работников, который вступил в действие 1 июля 1998 года.
The draft article should therefore provide that suspensive effect was to be recognized only for appeals lodged by aliens who could reasonably invoke a risk to their life or liberty or a risk of ill-treatment in the State of destination. В связи с этим данный проект статьи должен предусматривать, что приостанавливающее действие может быть признано только в отношении подаваемых иностранцами жалоб, в которых разумно обосновывается угроза их жизни и свободе или угроза жестокого обращения в государстве назначения.
The Committee welcomes the adoption by the State party of legislation on climate protection giving effect to the 1997 Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Комитет приветствует принятие государством-участником законодательства о защите климата, вводящего в действие Киотский протокол 1997 года к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Больше примеров...
Результат (примеров 290)
The figure below reflects the overall effect of accounting for the various and diverse needs of the many individual programmes and the attempt to strike an appropriate balance in the staffing structure. Данные на нижеследующей диаграмме отражают общий результат учета самых разнообразных потребностей многих отдельных программ и попытку обеспечить надлежащую сбалансированность кадровой структуры.
However, they would not have the intended impact unless maximum advantage was taken of them, or specific policy measures were adopted to give them operational effect. Однако они дадут желаемый результат лишь в случае их максимально эффективного использования и принятия конкретных политических мер по приданию им действенности.
The effect of this has been that, within the first year, we really had a 40 percent penetration in the market that it served, which is over 50,000 people. Результат этого новшества мы ощутили уже в первый год - доля проникновения на рынок составила 40%, то есть более 50 тысяч людей.
This action, while intended first and foremost to combat school escape, has a double effect: it not only prevents school failure and escape, but also facilitates parents (especially mothers), to enable them to be employed or improve their professional skills. Эти программы, направленные в первую очередь на борьбу с прогулами, дают двойной результат: они не только помогают бороться с неуспеваемостью и прогулами, но и облегчают жизнь родителям (особенно матерям), позволяя им работать и повышать свою профессиональную квалификацию.
Where there are only two possible outcomes, e.g. positive or negative, if the treatment group and the negative control both produce a negative result, it can be inferred that the treatment had no effect. В случаях, когда возможны только два результата, например, наличие или отсутствие эффекта - если группа, проходящая лечение, и контрольная группа, не принимающая лечения, не показывают результат, можно сделать вывод, что лечение не имело эффекта.
Больше примеров...
Связи (примеров 1229)
In this connection the importance of knowing the breakdown of asylum seekers by geographic origin and the effect of national policies was highlighted. В этой связи была подчеркнута важность разбивки просителей убежища по географическому происхождению и изучения влияния политики на национальном уровне.
As a result, thorough analysis of the effect of racial discrimination against minority and migrant children in education, training and employment is currently precluded. В связи с этим тщательный анализ последствий расовой дискриминации в сферах образования, профессиональной подготовки и труда для детей из числа меньшинств и мигрантов в настоящее время весьма труден.
The determination of the question whether and when article 26 has acquired direct effect in the Netherlands is therefore a matter of domestic law and does not come within the competence of the Committee. Определение того, имеет ли и если да, то с какого времени статья 26 прямое действие для Нидерландов, является в этой связи вопросом внутреннего законодательства и не входит в сферу компетенции Комитета.
To this effect, allow me to inform the Council that the Transitional Government of Afghanistan is currently engaged in establishing a Counter-Terrorism Department within the Ministry of the Interior to prevent and deal with acts of terrorism throughout the country. В этой связи позвольте мне проинформировать Совет о том, что переходное правительство Афганистана в настоящее время занимается созданием контртеррористического департамента в рамках министерства внутренних дел в целях предотвращения актов терроризма в стране и борьбы с ними.
To this effect, the Centre was invited by OAU to become more actively and directly involved in the planning of the OAU Ministerial Conference on Small Arms and Light Weapons, due to take place in Bamako, Mali, from 30 October to 3 November 2000. В этой связи ОАЕ обратилась к Центру с призывом принять более активное и непосредственное участие в планировании Конференции министров ОАЕ по легкому и стрелковому оружию, которую намечено провести в Бамако, Мали, с 30 октября по 3 ноября 2000 года.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 801)
The pressure to compete internationally for capital, markets and labour is having a harmful effect on the realization of the right to development. Давление, заставляющее вести международную конкуренцию за капитал, рынки и рабочую силу, также оказывает пагубное влияние на ход осуществления права на развитие.
The National Treasury and South African Reserve Bank can only be able to effect paragraph 1 if there is a list of such persons. Национальное казначейство и Южноафриканский резервный банк могут принимать эффективные меры для осуществления пункта 1 лишь при наличии списка соответствующих лиц.
Indeed, on Wednesday, I will launch a global strategy for women's and children's health, which is our best chance for a multiplier effect across the goals. В среду я объявлю о начале осуществления Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей, благодаря которой мы имеем наиболее реальные шансы добиться многократной отдачи в контексте реализации всех целей.
Had the State party considered the potential effect of the bill, combined with existing legislation, on the right of access to legal representation and, if so, what solutions had it considered? Не изучило ли государство-участник последствия, которые этот проект в сочетании с существующими законами мог бы иметь для осуществления права на встречу с адвокатом, и не предусматривает ли оно в связи с этим какие-либо решения?
Real GDP growth is projected to increase to 3.3 per cent in 2008 and the fiscal position is expected to improve in 2008 as the Government's emergency fiscal programme takes effect. Предполагается, что в 2008 году реальный рост ВВП составит 3,3 процента и что в 2008 году, с началом осуществления чрезвычайной правительственной программы в сфере финансирования, улучшится финансовое положение в стране.
Больше примеров...
Действовать (примеров 247)
In operative paragraph 1 the General Assembly would decide that all provisions adopted by the Assembly relating to prohibitions or restrictions on economic relations with South Africa and its nationals should cease to have effect once the draft resolution is adopted. В пункте 1 постановляющей части Генеральная Ассамблея постановляет, что все положения, утвержденные Генеральной Ассамблеей относительно запретов или ограничений на экономические отношения с Южной Африкой и ее гражданами, прекращают действовать с даты принятия настоящей резолюции.
In conformity with the provisions of article 19, the Convention entered into force on 4 January 1969 and took effect for the Czechoslovak Socialist Republic as from the same date. В соответствии с положениями статьи 19 Конвенция вступила в силу 4 января 1969 года и с этой же даты она стала действовать в Чехословацкой Социалистической Республике.
The system was an important advancement towards the implementation of a "lump sum" payment system for the trial stage that would come into effect at a later stage. Эта система стала важным шагом на пути к внедрению системы единовременных выплат за судебную стадию, которая начнет действовать позднее.
Despite some elements of uncertainty, the result of the foregoing considerations is that the modification of a reservation whose effect is to reduce its scope must be subject to the same legal regime as a total withdrawal. Несмотря на некоторые элементы неопределенности, из всех приведенных выше соображений следует, что в отношении изменения той или иной оговорки, которая имеет своим следствием сокращение сферы ее применения, должен действовать тот же правовой режим, что и в отношении полного снятия.
Decides that the measures in paragraph 17 of resolution 1973 (2011) shall cease to have effect from the date of the present resolution; постановляет, что меры, предусмотренные в пункте 17 резолюции 1973 (2011), перестают действовать со дня принятия настоящей резолюции;
Больше примеров...
Сказаться (примеров 139)
This could have an adverse effect on the Conference on Disarmament's relevance and credibility, and, ultimately, possibly even on its survivability. Это может негативно сказаться на авторитете Конференции по разоружению, доверии к ней и, в конечном итоге, возможно, даже на перспективах ее выживания.
The Office encouraged the Government to adopt such a law, which with the Anti-Corruption Law could have a positive effect on press freedom. Управление рекомендовало правительству принять этот закон, который вместе с Законом о борьбе с коррупцией мог бы позитивно сказаться на обеспечении свободы прессы.
We would be alarmed if a side effect of globalization eroded our customs and undermined our culture. Нас тревожит мысль о том, что побочное воздействие глобализации может разлагающе сказаться на наших обычаях и подорвать нашу культуру.
The situation was such that the United Nations might be forced to withdraw $148 million from the reserves before the end of the year, which could have an adverse effect on the Organization's financial stability in the future. Ситуация такова, что Организация Объединенных Наций может быть вынуждена заимствовать до конца года 148 млн. долл. США из резервов, что может негативно сказаться на финансовой стабильности Организации в будущем.
If the UNCRO mandate is not extended this could also have a direct and adverse effect on the peace negotiations, with a threat of new conflicts and the escalation of war operations to other territories of the former Yugoslavia and beyond. Непродление срока действия мандата ОООНВД могло бы непосредственно и пагубно сказаться и на мирных переговорах, породив угрозу новых конфликтов и эскалации военных операций с перемещением их на другие территории бывшей Югославии и вне ее.
Больше примеров...
Силы (примеров 549)
The plans need not have legally binding effect. Планы могут не иметь обязательной юридической силы.
Acts or other legal instruments at variance with the Constitution have no legal effect. Законы и иные правовые акты, противоречащие Конституции, не имеют юридической силы.
However, as in the case of the ban on public executions, this circular does not have a binding legal effect and serves only as an instruction for individual judges. Вместе с тем, как и в случае запрета публичных казней, этот циркуляр не имеет обязательной правовой силы и служит лишь инструкцией для отдельных судей.
According to the Act, all claims based on rights and interests of Maori in commercial fishing were fully settled, while non-commercial Maori fishing rights and interests would continue to give rise to Treaty obligations on the Crown but would not have any legal effect. Согласно Закону все претензии, связанные с правами и интересами маори в области коммерческого рыболовства, полностью удовлетворялись, а некоммерческие права и интересы маори в области рыболовства по-прежнему устанавливали обязанности для Короны согласно договору, но не имели при этом юридической силы.
The immediate effect seems to have been that joint Welsh and Franco-Breton forces attacked and laid siege to Kidwelly Castle. Вскоре, объединённые силы валлийцев и франко-бретонцев атаковали и осадили замок Кидвелли.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 423)
Ukraine should therefore focus on giving effect to existing rights and on providing adequate remedies for their enforcement. В этой связи Украине следует сосредоточить свои усилия на обеспечении существующих прав и выделить адекватные средства для их проведения в жизнь.
Research and studies have been carried out to identify the sociocultural determinants of violence against women and harmful traditional practices and their effect on girls' and women's lives in the long term. Проводились научные исследования и изыскания с целью определить социально-культурные причины насилия в отношении женщин и опасной для здоровья традиционной практики и их влияние на жизнь девочек и женщин в долгосрочном плане.
These judges will implement, because of their professional training, but also by the effect of the draft under consideration, the legislation of the present "administering Power". Эти судьи, благодаря в том числе и своему образованию, но и также в соответствии с положениями рассматриваемого проекта, будут проводить в жизнь законы нынешней «управляющей державы».
This in turn has led to price hikes and has had a knock-on effect on the incomes of Syrians, on their day-to-day lives and on the availability of health, educational and social services and employment. В свою очередь, это имело своим следствием резкое повышение цен и оказало опосредованное воздействие на доходы сирийцев, их повседневную жизнь и функционирование таких секторов, как здравоохранение, образование, социальное обеспечение и занятость.
Try the effect of the thermals together with the direct contact to the magnificent nature, pure air, sun and chromotherapy. Вы хотите снова обрести спокойствие и наполнить свою жизнь жизнерадостностью и энтузиазмом?
Больше примеров...
Повлиять (примеров 157)
The forthcoming arbitration of Brcko may have an effect on the security situation. Предстоящее арбитражное решение вопроса о Брчко может повлиять на положение в плане безопасности.
A change in the family dynamics It can effect a lot of things. Изменение в семье может повлиять на многие вещи.
I want to have an effect on the world. А я хочу повлиять на мир.
A woman can have a strange effect on a man. Женщина может странным образом повлиять на мужчину.
We all know the inhibiting effect that the veto - or even the threat of the veto - can have on Council deliberations. Всем нам известно то, как вето или угроза вето могут повлиять на работу Совета.
Больше примеров...
Цель (примеров 259)
She highlighted the fact that chlordecone was no longer produced and that the primary effect of listing the substance would therefore be to prevent resumption of its production. Она подчеркнула, что хлордекон больше не выпускается и поэтому главная цель включения данного вещества - не допустить возобновления его производства.
Eliminating all forms of discrimination against girls and women is not only an important goal in itself, but also has an essential multiplier effect on their families and communities. Искоренение всех форм дискриминации в отношении девочек и женщин - это не только важная цель сама по себе, но и фактор, значительно усиливающий благотворное воздействие на семью и общество.
The general intentions have been to extend the Department's reach to key audiences with a multiplier effect; forge partnerships with media organizations; harness new technologies; and promote a higher level of departmental and inter-agency cooperation. Общая цель этих усилий заключалась в обеспечении более широкого охвата Департаментом основных аудиторий на основе использования эффекта мультипликации; установлении отношений партнерства с организациями, действующими в сфере массовой информации; внедрении новых технологий; содействии повышению уровня департаментского и межучрежденческого сотрудничества.
Its purpose is, furthermore, to enable such persons to acquire the nationality of at least one successor State, thus giving effect to the right to a nationality as embodied in article 1. Ее цель также состоит в том, чтобы позволить таким лицам приобрести гражданство по крайней мере одного государства-преемника, тем самым претворяя в жизнь право на гражданство, закрепленное в статье 1.
The aim of the original programme, i.e. to perform a quantitativeevaluation of the effect of sulphur pollutants, was the basis for the statistical analysis and the determination of the dose-response relations. Работа по реализации первоначальной программы, цель которой состояла в составлении количественной оценки воздействия содержащих серу загрязнителей, позволила заложить основу для проведения статистического анализа и определения зависимости доза-реакция.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 212)
The effectiveness of the framework does not depend upon a single mechanism or process but on the collective effect of, and synergy between, many interdependent measures. Эффективность этой системы зависит не от какого-либо одного механизма или процесса, а от коллективного воздействия многочисленных самостоятельных мер и от их синергизма.
This relationship between the Ministry of the Interior and the Carabineros is also given effect by the fact that this Ministry is responsible for coordination with the other ministries in matters involving public security. Эффективность таких взаимоотношений между министерством внутренних дел и службой карабинеров обусловлена еще и тем, что на это государственное ведомство возлагается координация деятельности остальных министерств в области поддержания правопорядка и безопасности.
Over the last years, Haiti's critical economic condition was related to the political situation, with a direct negative effect on the public sector's efficiency and on domestic investments, including increasing inflation as a result of unsustainable fiscal deficits. Ухудшение экономического положения Гаити в последние годы до критического уровня было связано с политической ситуацией, которая оказала прямое негативное воздействие на эффективность государственного сектора и объем внутренних инвестиций, а также с ростом темпов инфляции на фоне непомерного уровня бюджетного дефицита.
In some countries, examples of energy efficiency in public buildings could have a multiplier effect, thus contributing to achieving energy-efficiency objectives on a broader scale; В некоторых странах энергетическая эффективность на примере общественных зданий может иметь множественный эффект и тем самым работать на достижение целей энергоэффективности в более широком масштабе;
According to the US Food and Drug Administration (FDA), "ibuprofen can interfere with the antiplatelet effect of low-dose aspirin, potentially rendering aspirin less effective when used for cardioprotection and stroke prevention." Согласно Управлению по контролю за продуктами и лекарствами США (FDA), «ибупрофен может влиять на антитромбоцитарный эффект аспирина с низкой дозой, что потенциально снижает эффективность аспирина при использовании для кардиозащиты и профилактики инсульта».
Больше примеров...
Осуществить (примеров 152)
We have to effect a seamless transition from relief to development, not something the international community has always been distinguished for. Мы должны осуществить плавный переход от помощи к развитию, а это не всегда было сильной стороной международного сообщества.
My delegation firmly believes that the Organization can and must effect, as a priority, the qualitative transformation required by the international community - that is, the creation of a great family, without East or West, North or South. Моя делегация твердо убеждена, что эта Организация может и должна осуществить в первоочередном порядке качественную трансформацию, необходимую международному сообществу, а именно: создание великой семьи без разделения на Восток или Запад, Север или Юг.
It called on all concerned to summon the political will to effect positive change and for Africans to take a self-critical look at their own role in the crises, stressing the importance of Africa's responsibility in this regard. В нем содержался призыв ко всем заинтересованным сторонам мобилизовать политическую волю с целью осуществить позитивные перемены и заставить африканцев самокритично взглянуть на свою собственную роль в этих кризисах, при этом в нем подчеркивалось важное значение ответственности самой Африки за Африку.
The real difficulty with the maintenance of the status quo is that the General Assembly has asked for a change, and the Commission is bound to try to effect such a change. Для сохранения статус-кво реальным препятствием является то, что Генеральная Ассамблея просила осуществить изменения, и Комиссия обязана попытаться осуществить такие изменения.
When investing their money in a certain business, investors always look for positive economic effect. Максимально точное измерение и прогнозирование этого экономического эффекта является первоочередной задачей любого, кто осуществляет (осуществил либо собирается осуществить) инвестирование в бизнес.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 186)
More efforts have to be made by the international community to articulate and effect financial policy to facilitate the achievement of the Millennium Development Goals. Международное сообщество должно приложить дополнительные усилия к тому, чтобы сформулировать и осуществлять финансовую политику, направленную на содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As pointed out above, article 2, paragraph 1, of the Covenant provides that international assistance and cooperation are a means by which States can give effect to economic, social and cultural rights. Как указано выше, пункт 1 статьи 2 Пакта гласит, что международная помощь и сотрудничество являются средствами, с помощью которых государства могут осуществлять экономические, социальные и культурные права.
States parties should develop and implement on a continuous basis not only specific programmes, but also strategies involving different channels of culture and information aimed at giving effect to article 7. Государства-участники должны на постоянной основе разрабатывать и осуществлять не только конкретные программы, но и стратегии, охватывающие различные сферы культуры и способы распространения информации в интересах осуществления статьи 7.
Cuba was following with great interest the progress of events in Western Sahara and hoped that the parties concerned would give practical effect to the agreements reached. Куба с большим интересом следит за развитием событий в Западной Сахаре и надеется на то, что заинтересованные стороны будут осуществлять на практике достигнутые соглашения.
The objective is to demonstrate how such an improvement to local energy infrastructure could be successfully developed and financed, which could have a larger multiplier effect in the Russian Federation and in other countries participating in the project. Цель совещания заключается в демонстрации того, каким образом можно успешно осуществлять и финансировать такое улучшение местной инфраструктуры энергоснабжения, которое даст множительный эффект по всей Российской Федерации и в других странах, участвующих в этом проекте.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 47)
the interview you gave to the radio the night before last has had the worst possible effect, I won't conceal it from you. Интервью, которое вы дали на радио прошлым вечером произвело наихудшее впечатление, не буду скрывать это от вас.
One speaker emphasized that the offence was useful only if States were committed to investigating and enforcing it, otherwise the apparent impunity could have a detrimental effect. Один из ораторов особо подчеркнул, что выделять такой вид преступления имеет смысл, только если государства твердо намерены расследовать такие преступления и привлекать к ответственности виновных, в противном же случае впечатление безнаказанности может лишь усугубить ситуацию.
While the effect of the Panel's report and the significant withdrawal of UPDF troops have given the impression that the exploitation activities have been reduced, they are in fact continuing. Хотя эффект доклада Группы и существенный вывод подразделений Народных сил обороны Уганды производят впечатление того, что масштабы эксплуатации природных ресурсов сократились, фактически она продолжается.
If, however, Mr. El Jamri felt that the effect of the text was to make migrants' rights dependent on their contribution to development, the sentence should be redrafted. С другой стороны, если у г-на Эль Джамри складывается впечатление, что это будет означать обусловливание необходимости уважения прав мигрантов их вкладом в развитие, предложение следует перефразировать.
The approx. 300 days of sunshine annually also have a positive effect on our overall wellbeing. Отсюда название «Брава», что означает «суровый, дикий», но отнюнь не производит впечатление мрачного и приветливого места.
Больше примеров...
Производить (примеров 46)
Staff were also required to effect repairs on a 24-hour basis in the event of damage or destruction to telecommunications facilities and switches. Кроме того, его работники должны были производить ремонт на круглосуточной основе в случае выведения из строя систем связи и коммутационного оборудования.
In this context, the IRU pointed out that national associations may effect payments from their own resources, but in order to get reimbursement from the international guarantee chain these payments should be made with the consent of the IRU. В данном контексте МСАТ указал, что национальные объединения могут производить платежи из собственных средств, однако для получения возмещения от международной гарантийной системы эти платежи должны осуществляться с согласия МСАТ.
This is useful for making the cell produce a foreign substance, or to study the effect of introducing a new gene into the genome. Это позволяет заставить клетку производить чуждые вещества, а также изучить эффект от ввода нового гена в геном.
The acoustic side effect of this is to produce Акустический побочный эффект заключается в том, чтобы производить
The area effect capability of air-dropped cluster munitions is not matched by current precision weapons, or by large unguided unitary bombs, which serve different purposes. По своей способности производить площадное поражение кассетные боеприпасы, сбрасываемые с самолетов, несравнимы с современным высокоточным оружием или с крупными неуправляемыми унитарными бомбами, которые служат иным целям.
Больше примеров...