Английский - русский
Перевод слова Effect

Перевод effect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффект (примеров 3931)
Your flatulence is a perfectly normal side effect of a high-fiber diet. Твои газы - абсолютно нормальный побочный эффект Диеты с высоким содержанием клетчатки.
I do not think that that statement had a positive effect. Я не думаю, что это выступление имело положительный эффект.
We could mimic this effect through stratospheric aerosol insertion - essentially launching material like sulfur dioxide or soot into the stratosphere. Мы можем имитировать этот эффект посредством введения аэрозоля в стратосферу - по существу вводя материал наподобие диоксида серы или сажи в стратосферу.
Furthermore, when the glider banked into a turn, rudder pressure overcame the effect of differential drag and pointed the nose of the aircraft in the direction of the turn, eliminating adverse yaw. Кроме того, когда планёр разворачивался с креном, давление руля преодолевало эффект разницы в лобовых сопротивлениях, и нос аппарата выравнивался в направлении поворота, устраняя неблагоприятное отклонение от курса.
On the issue of medical trials involving minors, she asked whether the Government was aware of the cases in which a more than minimal invasive effect had been detected with lumbar punctures and the use of magnetic resonance imaging (MRI) machines. Что касается вопроса медицинских опытов с участием несовершеннолетних испытуемых, она спрашивает, известно ли правительству о случаях, когда эффект вмешательства при спинномозговой пункции или магнитно-резонансной томографии превысила минимальный уровень
Больше примеров...
Воздействие (примеров 3104)
Present educational systems have figured among the major elements that have a direct effect on racism. Среди важнейших элементов, оказывающих прямое воздействие на расизм, были названы используемые в настоящее время образовательные структуры.
In other words, an effect or consequence of the conflict is part of the definition, which may cause confusion. Иными словами, воздействие или последствие конфликта является частью определения, а это может вызвать путаницу.
In the developing countries, husband's higher education is also related to lower completed fertility, but its effect is weaker than that of wife's education. В развивающихся странах более высокий уровень образования мужа также ограничивает размер потомства, однако воздействие этого фактора слабее, чем у жены.
For children entering the workforce upon reaching working age, the effects of racial discrimination can have a profound effect and mark their careers for years to come. На детей, выходящих на рынок рабочей силы по достижении трудового возраста, последствия расовой дискриминации могут оказывать глубокое воздействие и сказываться на их трудовой деятельности еще многие годы.
This produces an ideal multiplier effect that maximizes the outreach of the programme, with approximately 7,000 people receiving certified SSAFE training since 2009. Благодаря этому достигается идеальное умноженное воздействие, которое позволяет увеличить до максимума охват программой, в рамках которой, начиная с 2009 года, приблизительно 7000 человек обучились методам обеспечения безопасности в полевых условиях с получением сертификатов.
Больше примеров...
Последствие (примеров 89)
must take into account any effect of the crime on the victim должен принять во внимание любое последствие преступления для потерпевшего;
Another long-term effect of racial discrimination is that children learn to accept acts of racial discrimination as the norm. Еще одно долгосрочное последствие расовой дискриминации состоит в том, что дети начинают воспринимать акты расовой дискриминации как нормальное явление.
In the first one, the objection had only a minimum effect on treaty relations, in that it led to the partial non-application of the treaty. В первой категории возражение имеет только минимальное последствие для договорных отношений, поскольку оно приводит к частичному неприменению договора.
The effect of deeming these substances to be explosives is that they attract the same controls as conventional explosives i.e. importation, transportation and storage controls. Последствие того, что эти вещества считаются взрывчатыми веществами, заключается в том, что на них распространяются те же меры контроля, что и на обычные взрывчатые вещества, то есть меры контроля над их ввозом, перевозкой и хранением.
The effect can be distinguished according to its effect for primary or secondary rules. Подобное последствие может различаться в зависимости от его воздействия на первичные или вторичные нормы.
Больше примеров...
Силу (примеров 3561)
The amendment made by subsection (a) shall take effect October 1, 1998. Поправка, предусмотренная подразделом а), вступает в силу 1 октября 1998 года.
He asked when the moratorium on mining on indigenous lands had taken effect. Он спрашивает, когда вступил в силу мораторий на проведение горнодобывающих работ на землях коренных народов.
The law was approved in 1997 and regulations to enforce it came into effect in 1999. Закон был принят в 1997 году, а положения о порядке его применения вступили в силу в 1999 году.
With the application of the Agreement on a provisional basis starting from 16 November 1994, the date of the Convention's entry into force, the international community was finally able to effect a comprehensive and applicable legal norm governing the oceans. С применением этого соглашения на временной основе с 16 ноября 1994 года, даты вступления Конвенции в силу, международное сообщество наконец получило возможность ввести в действие всеобъемлющий и применимый правовой режим, регулирующий деятельность на океанских просторах.
Towards this end the 'potential years of life lost below the age of 65' (which is rather an arbitrary cut-off point) is used to quantify the effect of deaths on the labour force. Для количественной оценки влияния смертности на рабочую силу используется такой показатель, как "число недожитых лет лицами в возрасте до 65 лет" (предельный возраст в 65 лет выбран произвольно).
Больше примеров...
Влияние (примеров 1574)
More specifically, the Forum will discuss the effect of the new security challenges on global supply chains. Точнее говоря, в ходе форума будет рассмотрено влияние новых проблем в сфере безопасности на глобальные торговые цепочки.
The deployment of the force has had a positive effect on the overall security situation in Albania, as has also been repeatedly stressed by local authorities. Развертывание сил оказало положительное влияние на общую безопасность в Албании, что неоднократно подчеркивалось и местными властями.
This has particularly been the case during the past decade. This is especially marked as regards their effect on the interpretation of Icelandic law. Особенно заметно это влияние стало проявляться в последнее десятилетие, в частности в том, что касается влияния этих документов на толкование исландского законодательства.
It should also take into account the pervasive discrimination against these peoples, and the effect that this might have on their ability to participate in processes that affect them. Стратегия должна также учитывать широко распространенную практику дискриминации этих народов и влияние, которое эта практика может оказывать на способность представителей этих народов принимать участие в затрагивающих их процессах.
We call it dark energy, and it has this effect of causingspace to expand. Мы называем его тёмной энергией. Её влияние приводит красширению пространства,
Больше примеров...
Действие (примеров 1434)
In the Czech Republic, the Ministry of Transport and Communications was restructured and in April 1997 a Road Act came into effect regulating all aspects of road categorization, infrastructure and usage. В Чешской Республике было реорганизовано министерство транспорта и коммуникаций, а в апреле 1997 года вступил в действие Закон о дорогах, регулирующий все аспекты, касающиеся классификации дорог дорожной инфраструктуры и пользования ею.
However, staff who have reached the maximum occupancy limit when the mobility framework for their job network comes into effect will not be subject to reassignment in the first year of its operationalization (ibid., para. 6). Вместе с тем сотрудники, достигшие максимального предельного срока нахождения на должности на момент, когда система мобильности вступит в действие в отношении их профессиональной сети, не будут подлежать перемещению в первый год функционирования системы для данной профессиональной сети (там же, пункт 6).
The transposition of this Directive would inter alia have the effect of extending the scope of the above quoted article 6 of the Equality for Men and Women to cater for situations which are beyond the context of business transactions. Следствием введения в действие этой директивы, в частности, будет расширение сферы применения вышеуказанной статьи 6 Закона о равенстве мужчин и женщин, под действие которой подпадают ситуации, не связанные с деловыми операциями.
(c) The measures applicable on commencement take effect, unless the court continues the effect of the provisional measures. с) меры, применимые при открытии производства, вступили в действие, если только суд не продолжит их действие.
Appeal has a suspensory effect. Апелляция имеет отлагательное действие.
Больше примеров...
Результат (примеров 290)
The proposed clarification may also have another effect. Предлагаемое уточнение может дать и еще один положительный результат.
The cost adjustment is the net effect of currency gains and projected cost increases under the new memorandum of understanding with UNDP on cost recovery. Стоимостная корректировка представляет собой чистый результат доходов от изменения валютных курсов и предполагаемого увеличения расходов по стоимости в соответствии с новым меморандумом о договоренности с ПРООН в отношении возмещения затрат.
When a request is received relatively late, assistance must be initiated as soon as possible if it is to have a positive effect. В тех случаях, когда запрос поступает относительно поздно, помощь должна инициироваться как можно скорее, чтобы она принесла позитивный результат.
Genetic engineering is a means to an end, inasmuch as it allows the properties of micro-organisms to be modified in such a way that a desired effect is brought about in biological processes, among others. Решить все эти задачи позволяют методы генной инженерии, поскольку они дают возможность изменить свойства микроорганизмов таким образом, чтобы получить желаемый результат, в том числе за счет биологических процессов.
It did not have the effect that Longshanks planned. Но результат был вовсе не тот, на который рассчитывал Длинноногий.
Больше примеров...
Связи (примеров 1229)
The Committee is concerned that the provisions of the Covenant are not given full effect in the legislation of the State party. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что положения Пакта не реализованы в полной мере в законодательстве государства-участника.
She asked whether the federal Government had given effect to the European Committee's recommendation to combat such practices. В этой связи она спрашивает, выполнило ли федеральное правительство рекомендации, вынесенные Европейским комитетом по предупреждению пыток в целях борьбы с этой практикой.
Mass media programmes and campaigns to this effect have been organized under the Umbrella Support Project of the NAP process initiated in January 1998. В этой связи в рамках инициированного в январе 1998 года Проекта всеобъемлющей поддержки процесса НПД были организованы передачи и кампании с привлечением средств
In this connection, article 6 of the Constitution provides that all laws shall take effect only after their official publication, while unpublished legal acts pertaining to human rights and obligations shall not have legal force. В связи с этим статьей 6 Конституции установлено, что все законы применяются только после официального опубликования, а неопубликованные правовые акты, касающиеся свобод и обязанностей человека, юридической силы не имеют.
In looking at the position in Jamaica with regard to the extent to which effect is given to the provisions of this article, it should be noted that all persons who are non-nationals of Jamaica are aliens. В связи с вопросом о том, насколько эффективно выполняются в Ямайке положения этой статьи, следует отметить, что не все лица не являющиеся гражданами Ямайки, считаются иностранцы.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 801)
The law prohibits any act that has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women and men, on an equal basis, of fundamental rights. Запрещаются любые деяния, имеющие своей целью или результатом ущемление или аннулирование признания, реализации или осуществления в условиях равенства основных прав женщин и мужчин.
The period under review has seen a number of significant developments in the way in which New Zealand gives effect to the rights recognized in the International Covenant on Civil and Political Rights and seeks to develop their enjoyment by its people. З. За рассматриваемый период в Новой Зеландии произошли значительные изменения в плане осуществления прав человека, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах, и поиска новых возможностей, позволяющих народу Новой Зеландии ими пользоваться этими правами.
The Committee welcomes the fact that the Government, recognizing the binding effect of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, has reported to the treaty-monitoring body regarding its implementation of that Convention. Комитет приветствует тот факт, что правительство, признавая обязывающее действие Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, представило органу, наблюдающему за осуществлением этого договора, доклад, касающийся осуществления указанной Конвенции.
In our view, giving effect to that desire requires new working frameworks and mechanisms to reinforce the underpinnings of international peace and security and enable us to achieve collective solutions to the common challenges facing the international community. По нашему мнению, для осуществления этой цели потребуется создание новых структур и механизмов, которые будут содействовать укреплению основы международного мира и безопасности и позволят нам находить коллективные решения общих проблем, стоящих перед международным сообществом.
giving effect to these provisions have been enforced, применения мер для целей осуществления
Больше примеров...
Действовать (примеров 247)
The one-year warranty period went into effect from the date of the signing of the final acceptance test certificate, 26 May 1993, and expired on 25 May 1994. Одногодичный гарантийный период начал действовать с 26 мая 1993 года - даты подписания сертификата об окончательных приемных испытаниях, и закончился 25 мая 1994 года.
Conversely, the most effective and inspired contributions of UNDP on their own can have little effect if other important efforts and variables, over which the organization has no control, do not materialize. И наоборот, самый эффективный и проникновенный вклад собственно ПРООН может обернуться малой отдачей, если не будут приложены другие важные усилия и не будут действовать переменные факторы, которые организации неподконтрольны.
Unless the Assembly took action, the increase would take effect retroactively on 1 January 2013; in the current extraordinary economic circumstances, Member States and the Commission should explore temporary measures to address the issue without compromising the integrity of the post adjustment system. Если Ассамблея не примет меры, 1 января 2013 года это повышение начнет действовать ретроактивно; в нынешних чрезвычайных экономических обстоятельствах государства-члены и Комиссия должна рассмотреть временные меры для решения этой проблемы без ущерба для целостности системы коррективов по месту службы.
In the same decision, the Council also adopted special procedures for the resolution of overlapping claims, to have effect for a period of one year following the date of adoption of the Regulations. В том же решении Совет принял также специальные процедуры улаживания перекрывающихся заявок, которые будут действовать в общей сложности в течение одного года с даты принятия Правил.
It takes effect after 30 minutes. Через полчаса он начнет действовать.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 139)
From the information provided to the Advisory Committee, it appears that cost reductions could have an adverse effect on the quality of conference services being provided. Из информации, представленной Консультативному комитету, следует, что сокращение расходов могло отрицательно сказаться на качестве предоставляемого конференционного обслуживания.
Debt reduction could damage the credit of a debtor country in the international monetary market and have a negative effect on new inflows of capital, which were essential for the further economic development of all developing countries. Снижение задолженности может ухудшить кредитоспособность страны-должника на международном финансовом рынке и отрицательно сказаться на притоке новых средств, которые чрезвычайно необходимы для дальнейшего экономического развития всех развивающихся стран.
Pre-financing of projects could have an effect on the implementation of other projects where the contributions for the pre-financed projects were not received in time. Предварительное выделение средств на проекты могло сказаться на осуществлении других проектов, когда взносы на предварительное финансирование проектов не поступали своевременно.
Vacancies not filled in a timely manner could have a negative effect on service delivery and the operations of UNFPA and in particular on the implementation of UNFPA programmes. Несвоевременное заполнение вакансий может отрицательно сказаться на предоставлении услуг и деятельности ЮНФПА, и в частности на осуществлении программ ЮНФПА.
However, the weakness of the State presence beyond Bangui, and in particular of the necessary administrative functions of the national authority, may have an adverse effect on the electoral process. Однако слабость органов государственной власти за пределами Банги, особенно необходимых административных органов, может негативно сказаться на избирательном процессе.
Больше примеров...
Силы (примеров 549)
Laws and other general documents may not have a retroactive effect. Законы и другие нормативно-правовые акты не имеют обратной силы.
As the latter was not recognized as a State by any country or international organization and Azerbaijani courts had sole jurisdiction within the territory of Azerbaijan, the ruling of the Nagorno-Karabakh court would have no legal effect. Поскольку последняя не признается в качестве государства ни одной страной или международной организацией и поскольку азербайджанские суды обладают исключительной юрисдикцией на территории Азербайджана, решение нагорно-карабахского суда не будет иметь юридической силы.
His effect has limits. Его силы имеют границы.
British forces and Māori fought in various New Zealand Wars starting in the north of the country in 1845, and culminating in major campaign in the Waikato in the mid-1860s, during which settler forces were used with great effect. Британские войска воевали с маори в различных войнах, начавшихся на севере страны в 1845 году и завершившихся кампанией в Уаикато в середине 1860-х годов, во время которой были эффективно использованы силы европейских переселенцев.
Various treaty bodies regularly have the opportunity to comment on State party reports that deal with assembly and use of force issues, as well as broader constraints on giving effect to assembly rights, such as states of emergency. Различные договорные органы имеют возможность регулярно комментировать доклады государств-участников, в которых затрагиваются вопросы, касающиеся свободы собраний и применения силы, о также общих ограничений в отношении права на свободу собраний, связанных, например, с чрезвычайными положениями.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 423)
But you have to weigh those risks with the detrimental effect your seizures have on your life. Но сравните ее с тем, как припадки будут пагубно влиять на вашу жизнь.
The Australian Government has a multifaceted approach to reconciliation and is undertaking initiatives across a broad spectrum of areas that have a positive effect on the everyday lives of Indigenous Australians. Австралийское правительство руководствуется многосторонним подходом к примирению и предпринимает инициативы во множестве областей, оказывающих положительное воздействие на повседневную жизнь коренных австралийцев.
We greatly appreciate the importance of the work of the Council's Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa and the need to put its recommendations into effect. Мы воздаем должное важной деятельности Специальной рабочей группы Совета по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке и отмечаем необходимость претворения ее рекомендаций в жизнь.
What I once thought was simply a personal matter I realized had a ripple effect that went into the workplace and out into the community for every story just like mine. То, что мне когда-то казалось простой личной проблемой, имело волновой эффект, затрагивающий рабочую атмосферу и общественную жизнь в каждом случае, похожем на мой.
The number of parking tickets issued to the diplomatic and consular corps in New York in 2004 had been much lower than in 2002, before the programme had come into effect. Существенно снизилось количество препятствий в связи с парковкой в районе расположения Организации Объединенных Наций, а кроме того, Программа облегчила работу постоянных представителей и каждодневную жизнь ньюйоркцев в целом.
Больше примеров...
Повлиять (примеров 157)
On the international level, sport and physical education can have a long-term positive effect on the development of public health, peace and the environment. На международном уровне спорт и физическое воспитание могут в долгосрочной перспективе благотворно повлиять на улучшение здоровья людей, обеспечение мира и охрану окружающей среды.
With respect to efforts aimed at promoting democracy, he noted that concerns had been voiced about the effect that the lack of electricity and the existing water supply might have on the holding of free and fair elections. В отношении усилий, направленных на развитие демократии, оратор отмечает, что была выражена обеспокоенность относительно того, что недостаток электроэнергии и нынешнее состояние системы водоснабжения могут повлиять на проведение свободных и справедливых выборов.
So what we need to do is we have to effect it. Следовательно, мы должны повлиять на это.
These factors can be dealt with through preventive measures that can substantially change the incidence, prevalence and prognosis for the disease and have a positive effect on the asthma patient's quality of life, as well as those who are at risk for this condition. Эти факторы поддаются воздействию профилактических мер, которые могут существенно повлиять на появление, течение и дальнейшее развитие болезни и благоприятно сказаться на качестве жизни больных астмой, а также тех, кто рискует заболеть по этим причинам.
And the Health Media Collaboratory respected the limits of their data, but they were able to conclude that those advertisements - and you may have seen them - that they had the effect of jolting people into a thought process that may have an impact on future behavior. И учёные из Коллаборатории, учитывая ограниченность своих данных, пришли к выводу, что эта реклама, вы её, возможно, видели, она встряхнула людей, заставила их задуматься, и это может повлиять на их поведение в будущем.
Больше примеров...
Цель (примеров 259)
The ILC commentary describes the intended effect for this article: В комментарии КМП излагается цель настоящей статьи:
The goal is to effect positive changes in rural and urban society by taking advantage of both material and human capacities. Наша цель состоит в обеспечении позитивных преобразований в сельских и городских общинах на основе использования материальных ресурсов и человеческого потенциала.
The aim would be to make all interested partners aware of existing and planned information systems and to effect, to the extent possible, compatibility and interconnection between them. Цель должна состоять в том, чтобы информировать всех заинтересованных партнеров о существующих и планируемых информационных системах и чтобы обеспечить, насколько это возможно, их сопоставимость и совместимость.
A reservation in the form of a unilateral statement could and should have but a single purpose, namely, to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty as they applied to the State that made the reservation. Оговорка в форме одностороннего заявления может и должна иметь лишь одну цель, а именно исключить или изменить правовую силу некоторых положений международного договора в их применении к государству, которое сделало такую оговорку.
Conversely, conditional declarations are closer to reservations in that they seek to produce a legal effect on the provisions of the treaty, which the State or international organization accepts only on condition that the provisions are interpreted in a specific way. Условные же заявления приближаются в этом смысле к оговоркам, преследуя цель породить юридические последствия для положений договора, которые государство или международная организация согласны признать только на том условии, что они будут толковаться в указанном ими смысле.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 212)
The bill also proposes eliminating the preferential vote in the election of members of Congress, because it could annul the effect of quotas and alternation. В данном законопроекте предлагается также упразднить систему преференциального голосования при выборах депутатов Конгресса Республики, поскольку эта система может свести на нет эффективность квот и чередования кандидатов в списках.
It would effect a networking of organizations when their interaction could add value to their individual activities. Она будет заниматься формированием сетей организаций, когда такое взаимодействие поможет повысить эффективность их индивидуальной деятельности.
The effectiveness and success of United Nations peacekeeping and peace-building interventions remain contingent upon the promotion and implementation of regional integrated approaches to challenges when they are transnational in origin and effect. Эффективность и успех деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству по-прежнему зависят от стимулирования и осуществления региональных комплексных подходов к транснациональным по своему происхождению и своим последствиям проблемам.
Uncertainties of either kind will not only have a deleterious effect on the activities outlined in the present plan, but will also inhibit the continuous process of reform and restructuring that every organization must undergo in order to be effective in a constantly changing world. Любые факторы неопределенности не только будут негативно сказываться на деятельности, изложенной в настоящем плане, но и будут тормозить непрерывные процессы реформ и перестройки, которые должна осуществлять любая организация, чтобы сохранить эффективность в постоянно меняющемся мире.
Two-thirds believe the proposal will reduce the effectiveness of IP enforcement in Russia and 50% said it will have a negative effect on their companies. Две трети считают, что предложенное законодательство снизит эффективность защиты прав на интеллектуальную собственность в России и 50 процентов полагают, что оно негативно отразится на деятельности их компании.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 152)
My Special Representative continues to call on the two sides to effect a full exchange of detainees on an "all-for-all" basis. Мой Специальный представитель продолжает призывать обе стороны осуществить полный обмен задержанными лицами на основе "все за всех".
Belcher had been ordered to effect the retirement of a large amount of Massachusetts paper currency by 1741, and the legislation to accomplish this was rejected by the Board of Trade, leading to the introduction of competing banking proposals in the province. Белчеру было приказано осуществить вывод из оборота большого количества бумажной валюты в Массачусетсе к 1741 году, а законодательство для этого было отклонено Советом по торговле, что привело к появлению конкурирующих банковских организаций в провинции.
To this effect, two are the priority projects in the Port of Rouse: В связи с этим в порту Роузе предполагается осуществить следующие два приоритетных проекта:
It is necessary to effect the immediate arrest of criminal groups and to fully fulfil the obligations of the security forces under United Nations auspices, which are to ensure the security of Serbs and other non-Albanian residents and to fully implement Security Council resolutions and the military-technical agreement. Необходимо немедленно задержать криминальные группы и полностью выполнить обязательства, возложенные на действующие под эгидой Организации Объединенных Наций силы безопасности, которые призваны обеспечивать безопасность сербов и других неалбанских жителей и полностью осуществить резолюции Совета Безопасности и военно-техническое соглашение.
The members of the Taliban Shura who met with the Head of the Special Mission also expressed serious doubts about Mr. Rabbani's intention to relinquish power and expressed their conviction that the only way to effect the transfer of power was by military means. Члены шуры движения "Талибан", встречавшиеся с главой Специальной миссии, также выразили серьезные сомнения относительно намерений г-на Раббани отказаться от власти и выразили свою убежденность в том, что передачу власти можно осуществить только военным путем.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 186)
The parties may agree to effect payment in kind based on mutual written agreement. Стороны могут договориться осуществлять платежи натурой на основе подписанных взаимных соглашений.
The Committee is concerned that the budget cuts have had a negative effect on the capacity of the Ombudsman's Office to exercise its mandate effectively (art. 2). Комитета обеспокоен тем, что сокращение бюджета негативно сказалось на возможностях Управления омбудсмена эффективно осуществлять свой мандат (статья 2).
Moreover, the Committee points out that the State party remains under an obligation to give full effect to the Covenant in its domestic legal order, providing for judicial and other remedies for violations of economic, social and cultural rights. Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник остается обязанным в полном объеме осуществлять Пакт в рамках внутригосударственного правопорядка, обеспечивая наличие средств судебной и иной защиты в случае нарушения экономических, социальных и культурных прав.
Recognizing the detrimental effect of the withholding of assessed contributions on the administrative and financial functioning of the United Nations and the ability to implement mandates and programmes, признавая пагубные последствия неуплаты начисленных взносов для административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций и способности выполнять мандаты и осуществлять программы,
The Committee recommends that the State party implement effectively the National Opportunities Plan for Children and Adolescents, with the aim of giving effect to the principles and provisions of the Convention, and for this purpose allocate adequate resources both at national and local level. Комитет рекомендует государству-участнику эффективно осуществлять Национальный план по созданию дополнительных возможностей для детей и подростков с целью практической реализации принципов и положений Конвенции и для этого выделить достаточные ресурсы как на национальном, так и местном уровнях.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 47)
And yet, you write yourself most tellingly to great effect. И все же вы пишете очень эффектно, чтобы произвести еще большее впечатление.
O'Bannon was impressed by Foss's covers for science fiction books, while he found Giger's work disturbing : His paintings had a profound effect on me. О'Бэннона впечатлили обложки Фосса для книг научной фантастики, а работы Гигера он нашёл «выводящими из равновесия»: «Его картины произвели на меня глубокое впечатление.
The besieging army opened fire on the castle, to little effect. Осаждающая армия открыла огонь по замку, чтобы произвести впечатление.
We have noted that the Bretton Woods institutions have taken the necessary steps to overcome the crisis, but it seems that these steps have had little positive effect. Мы отмечали, что бреттон-вудскими учреждениями были предприняты шаги, направленные на преодоление кризиса, однако складывается впечатление, что позитивные последствия этих шагов были весьма незначительными.
The approx. 300 days of sunshine annually also have a positive effect on our overall wellbeing. Отсюда название «Брава», что означает «суровый, дикий», но отнюнь не производит впечатление мрачного и приветливого места.
Больше примеров...
Производить (примеров 46)
In this context, the IRU pointed out that national associations may effect payments from their own resources, but in order to get reimbursement from the international guarantee chain these payments should be made with the consent of the IRU. В данном контексте МСАТ указал, что национальные объединения могут производить платежи из собственных средств, однако для получения возмещения от международной гарантийной системы эти платежи должны осуществляться с согласия МСАТ.
Each of the two liaison offices outside Naqoura would be supported by staff of the Finance Section to approve and effect disbursements to personnel in the sectors and in the liaison offices. Сотрудники Финансовой секции будут обслуживать два отделения связи, находящиеся за пределами Эн-Накуры, и будут, в частности, санкционировать и производить выплаты персоналу в секторах и в отделениях связи.
The provision of pumps, chlorinators and circuit breakers means that more water is produced at the treatment sites, but power outages, which have exceeded what was anticipated during the reporting period, diminish the effect of the inputs. Поставки насосов, хлорирующих аппаратов и предохранителей дают возможность производить больше воды на водоочистных сооружениях, однако эффективность этих вложений снижается вследствие отключения электричества, которое в течение отчетного периода происходило чаще, чем ожидалось.
The technical result of the invention makes it possible to simplify the structural design of an antiskid means and ease the use thereof owing to the spontaneous actuation of a mechanism using a slipping effect; furthermore, there is no need for switching-on and switching-off the device. Технический результат заявленного устройства - упрощение конструкции противоскользящего средства и повышение удобства использования за счет самопроизвольного срабатывания механизма, использующего эффект проскальзывания, при этом не требуется производить включение и выключение устройства.
The effect of an integrated and a sustainable transport system is that more developed societies will be able to produce develop more efficient services which will allow them consequently to reduce the direct transport expenditures and endowment costs. Создание комплексной и устойчивой транспортной системы предоставляет возможность более развитым странам производить и развивать более эффективные услуги, которые соответственно позволят им сократить прямые транспортные затраты и накладные расходы.
Больше примеров...