| Although his delegation fully supported the basic principle of automatic reciprocity reflected in guideline 4.2.4, reservations modifying the legal effect of certain provisions of a treaty did not necessarily have a reciprocal effect, as was implied in paragraph 3. | Хотя делегация Бельгии полностью поддерживает основной принцип автоматической взаимности, отраженный в рекомендации 4.2.4, оговорки, изменяющие юридическое действие некоторых положений договора, не обязательно порождают взаимный эффект, как предполагается в пункте 3. | 
| These recommendations, although not legally binding, have an effect on the protection of rights and also educational, preventive and awareness raising effect. | Хотя эти рекомендации и не имеют обязательной юридической силы, они способствуют защите прав, а также оказывают эффект с точки зрения просвещения, профилактики нарушений и повышения информированности. | 
| The runaway greenhouse effect on Venus is a valuable reminder that we must take the increasing greenhouse effect on Earth seriously. | Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле. | 
| The YORP effect is probably the primary method of the creation of binary NEOs and acts in unison with the Yarkovsky effect in delivering asteroids to Near-Earth space. | Эффект ЯОРП, вероятно, представляет собой основной метод образования двойных ОСЗ и действует в унисон с эффектом Ярковского, отправляя астероиды в околоземное пространство. | 
| To be sure, in addition to the negative storage effect, there might be a positive effect on the world climate insofar as bio-fuels may replace fossil fuels for combustion processes. | Надо отметить, что возможен и положительный эффект на мировой климат, поскольку биотопливо может заменить ископаемое топливо в процессах сгорания. | 
| The same cause does not always give rise to the same effect. | Одинаковая причина не всегда вызывает одинаковый эффект. | 
| Policies to limit marine pollution and curtail overfishing may have a positive effect on the ability of marine ecosystems to adapt to acidifying conditions. | Стратегии ограничения морского загрязнения и обуздания перелова могут иметь позитивный эффект для способности морских экосистем адаптироваться к условиям закисления. | 
| The Special Rapporteur hopes that the Employer Sanctions Directive (ESD) will have a positive effect in this respect. | В этой связи Специальный докладчик надеется, что принятие Директивы по санкциям, применяемым к работодателям (ДСР), будет иметь позитивный эффект. | 
| We believe that such a warning would have an important dissuasive effect. | Мы считаем, что такое предупреждение будет иметь важный эффект разубеждения. | 
| Scholarships and courses on international law had a multiplier effect within the community of students and professionals. | Стипендии и курсы по международному праву имеют мультипликационный эффект внутри сообщества студентов и профессионалов. | 
| There was a kind of wealth effect due to currency misalignment. | Курсовой перекос приводит к тому, что появляется своего рода эффект богатства. | 
| This paper aims to analyse the change in expenditure weights and the commodity substitution effect between 2004/05-based and 2009/10-based CPIs. | В настоящей записке анализируются изменения в весовых показателях и эффект замещения товаров в ИПЦ, рассчитанных по базе 2004/05 и 2009/10 годов. | 
| Opponents argued that it would thereby legitimize those arms and undermine the stigmatizing effect of the Oslo Convention. | Противники утверждают, что он тем самым легитимизировал бы это оружие и подорвал осуждающий эффект Конвенции Осло. | 
| By using an appropriate anemometer calibration procedure, this effect can be minimized. | Применение соответствующей процедуры калибровки анемометра позволяет свести этот эффект к минимуму. | 
| They cannot be wholly avoided and mitigation measures are deemed to be unlikely to have much effect. | Они не могут быть полностью предотвращены, и меры по их уменьшению едва ли будут иметь сколь-либо значительный эффект. | 
| An analysis of its implementation shows the positive effect of the measures taken. | Анализ его реализации демонстрирует положительный эффект принимаемых мер. | 
| It is also noteworthy that certain domestic legislation can have the norm-creating effect of opposability. | Следует также отметить, что некоторые акты внутреннего законодательств могут создавать нормообразующий эффект противопоставимости. | 
| It may seem like this approach is overly cautious, or even lacks ambition, but the effect of small steps must not be underestimated. | Настоящий подход может показаться слишком осторожным или даже недостаточно масштабным, но нельзя недооценивать эффект мелких шагов. | 
| However, the existing interventions were not interconnected and operated in isolation, which reduced the potential effect of the programmes. | Однако существующие меры не являются взаимосвязанными и реализуются изолированно, что понижает потенциальный эффект таких программ. | 
| It was to be hoped that there would be a positive effect on the situation of the various ethnic groups living in the territory of Ukraine. | Следует надеяться, что это возымеет положительный эффект на положение различных этнических групп, проживающих на территории Украины. | 
| The employment of legal means to combat the "two illegal practices" has had a fairly strong effect of deterrence. | Использование законных средств для борьбы с «двумя незаконными практиками» оказывает достаточно сильный эффект сдерживания. | 
| Investing in women and girls has an incredible multiplier effect for community economic and social advancement. | Вложение средств в женщин и девушек оказывает колоссальный мультипликативный эффект для экономического и социального развития общин. | 
| To have a deterrent effect, punishments stipulated in the law must be systematically observed by the judicial authorities and complemented with educational programmes. | Предписанные законом наказания и их сдерживающий эффект должны подкрепляться систематическим контролем со стороны сотрудников органов правосудия и дополняться образовательными программами. | 
| Education has a multiplier effect, increasing labour force participation and reducing child and maternal mortality. | Образование дает эффект мультипликатора, увеличивая численность экономически активного населения и снижая показатели детской и материнской смертности. | 
| Combining strategies from the fight against corruption with strategies for the promotion of human rights can have a dual effect. | Комбинирование стратегий борьбы с коррупцией со стратегиями поощрения прав человека может возыметь двойной эффект. |