Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Эффект

Примеры в контексте "Effect - Эффект"

Примеры: Effect - Эффект
Also important is the multiplier effect of trade-related employment creation for women in the informal sector (i.e., in home-based and small-scale enterprises below the threshold size for registered enterprises, the exact size varying among countries). Кроме того, важное значение имеет эффект мультипликации, возникающий в ходе создания связанных с торговлей рабочих мест для женщин в неформальном секторе (т.е. на домашних и мелких предприятиях, не относящихся к категории регистрируемых предприятий, размер которых по-разному определяется в различных странах).
Further, since the CPI has a number of levels and it can be observed that the substitution effect is likely to be stronger within the lower, elementary aggregate levels of the index where there are groupings of more similar products. Кроме того, поскольку ИПЦ имеет несколько уровней, можно отметить, что эффект замещения, по всей вероятности, будет проявляться с большей силой на более низком уровне, т.е. уровне простых агрегатов индекса, в которых используются группы более схожих продуктов.
However, even though the substitution effect may be stronger at this level, without data on both prices and quantities it is necessary to place some assumptions on the degree of substitution in choosing the best formula. Однако, даже если эффект замещения на этом уровне может быть более значительным, в отсутствие данных о ценах и физических объемах необходимо использовать некоторые допущения в отношении величины замещения при выборе наилучшей формулы.
The general effect of outlet substitution is to lower the average price paid for a particular product since it is assumed that consumers will move from high to lower cost outlets. Общий эффект замещения торговых точек заключается в снижении средней цены, уплаченной за конкретный продукт, поскольку предполагается, что потребители уйдут из дорогих торговых точек в более дешевые.
As noted, bias is expressed as a difference in growth rate and consequently, a constant rate of bias does not mean that the effect of bias is constant. Как отмечалось, систематическое отклонение выражается в виде разности темпов прироста цен и, следовательно, постоянный показатель отклонения не означает, что эффект отклонения является постоянным.
The expected main effect of the Act is that newly arrived aliens will gain employment as soon as possible; and both for the individual alien and for the authorities the Act contains a number of possibilities and incentives to achieve this. Основной ожидаемый эффект от этого Закона состоит в том, что вновь прибывшие иностранцы будут в максимально короткие сроки обеспечены работой; для выполнения этой задачи Закон предусматривает ряд возможностей и стимулов как для отдельных иностранцев, так и для властей.
Financial deregulation had given rise to phenomena such as the "tequila effect" or the recent crisis in the countries of South East Asia, while globalization had inflated financial capital, distancing it increasingly from the real economy in a dangerous spiral of speculation. Финансовое дерегулирование привело к возникновению таких явлений как "эффект текилы" или недавний кризис в странах Юго-Восточной Азии, в то время как глобализация резко увеличивает объем финансового капитала, все более вытесняя его из сферы реальной экономики и направляя на использование в спекулятивных целях.
The wide range of criteria currently used internationally has a multiplier effect at the country level, creating very considerable uncertainties as to the accuracy of basic data on the social situation, as in the case of the magnitude of extreme poverty and whether it is growing. Широкий диапазон критериев, которые в настоящее время используются на международном уровне, создает эффект мультипликации на национальном уровне, вследствие чего возникают весьма большие сомнения относительно точности базовых данных о социальном положении, как это имеет место в случае определения масштабов крайней нищеты и тенденций ее роста.
While it would not be possible to include heavy metals in integrated assessment modelling in the medium term, it may be possible to include these as a "side effect" in work over the next 2-3 years. В среднесрочной перспективе, наверно, не удастся охватить моделированием для комплексной оценки тяжелые металлы, но в течение ближайших двух-трех лет их, по-видимому, можно будет учитывать как "побочный эффект".
The "preventive" effect produced can no doubt extend to bringing the existence of the Committee and the contents of the successive reports to the attention of practically all those serving the system in a legal capacity, be they prosecutors, judges or defence counsel. Такой "профилактический" эффект, очевидно, может быть связан с созданием Комиссии и содержанием подготовленных ею докладов, ставшим известным практически всем работникам органов юстиции, будь то прокуроры, судьи или защитники.
The conditions must be conducive and the preparations must be thorough for the effect of elections to be positive and for the elections themselves to be seen as free and fair. Условия должны быть благоприятными, а подготовка к ним должна быть завершена, с тем чтобы выборы имели позитивный эффект и рассматривались как свободные и справедливые.
During the period of this Tenth 5-Year Plan, the Chinese economy will maintain a rapid pace of development; strategic adjustments to economic structures will have a marked effect, and the quality and benefits of economic growth will clearly rise. В течение периода, охватываемого этим десятым Пятилетним планом, будут поддерживаться высокие темпы развития китайской экономики, будет получен ощутимый эффект от стратегической перестройки экономических структур и заметно повысятся качество и результаты экономического роста.
Economic growth helps improve situations of existing or potential conflict, but it offers a double-edged effect because if the benefits of economic growth are unevenly distributed, they can increase rather than decrease the potential or existence of conflict. Экономический рост помогает улучшать ситуацию в условиях существующих или потенциальных конфликтов, но он может оказывать и двойственный эффект, поскольку, если плоды экономического роста распределять неравномерно, то это увеличивает, а не уменьшает возможности возникновения конфликтов или усугубляет уже существующие конфликты.
The cumulative effect of those initiatives has led to a significant increase in the literacy levels of women and girls and in the number of women pursuing careers in male-dominated occupations. Суммарный эффект этих инициатив привел к существенному повышению уровней грамотности женщин и девочек и к тому, что многие женщины выбирают карьеры в отраслях, в которых ранее доминировали мужчины.
It must said, however, that the positive impact and effect of this site will be directly proportional to the degree of access and technical capacity in those countries where the needed is greatest and the people are most likely to enjoy the greatest benefit. Следует, однако, отметить, что положительный эффект и воздействие этого сайта будут непосредственно зависеть от уровня доступа и технических возможностей в тех странах, где ощущается наибольшая потребность в таких материалах и народы которых, очевидно, могут извлечь из них наибольшую пользу.
Better operative protection was required, and better legal protection would ensure that the ultimate aim of punishment - retribution - could be met and would have a deterrent effect. Необходима более действенная оперативная защита, а улучшение правовой защиты позволит добиться того, что окончательная цель наказания - возмездие - будет достигнута, и это окажет сдерживающий эффект.
(c) The effect on the turn-up rate (i.e. whether it will increase or decrease the participation) of dignitaries; с) эффект уровня посещаемости (т.е. повышения или сокращения участия) высокопоставленных лиц;
Moreover, the UPC would have an educational effect, as the infringer could contribute to a fund designed to support competition systems in developing countries, and also sign a compliance statement with a local competition authority. Кроме того, ПСР имела бы воспитательный эффект, поскольку нарушитель мог бы вносить средства в фонд, предназначенный для поддержания систем обеспечения конкуренции в развивающихся странах, а также подписывать протокол о соблюдении с местным органом по контролю за соблюдением правил конкуренции.
More recently in Europe, state-aid is seen as a means of encouraging investment in coal on the grounds of security of energy supply, which could have the effect of maintaining a domestic, high-cost, domestic industry in Germany and Spain, in particular. В последнее время в Европе государственная помощь рассматривается как средство поощрения инвестиций в угольную промышленность по соображениям безопасности энергоснабжения, что может иметь эффект сохранения национальной высокозатратной отрасли, в частности в Германии и Италии.
Many Parties also use measures to increase the application of technologies to by increase increasing the scale of production, and so drive driving down costs through economies of scale and the "technology learning" effect (e.g. renewables procurement policies in Canada). Многие Стороны стимулируют применение новых технологий путем снижения издержек за счет увеличения масштабов производства (эффект масштаба и эффект освоения) (например, политика закупки энергии, получаемой из возобновляемых источников, в Канаде).
Even if it does not release that State from secondary obligations already accrued, it will have the effect of releasing it from any obligation of cessation, and of any legal consequences of what would otherwise be a continuing wrongful act. Даже если это не освобождает это государство от исполнения уже накопившихся вторичных обязательств, эффект будет заключаться в освобождении его от выполнения любого обязательства, заключающегося в прекращении, а также от любых юридических последствий того, что в противном случае являлось бы длящимся противоправным деянием.
A "troika", with a past, present and future chair, if feasible in the future, would have the desirable effect of reducing uncertainty and allowing States to begin planning further in advance of meetings. «Тройка», включающая предыдущего, нынешнего и будущего Председателя, если ее создание станет возможным, будет иметь положительный эффект, заключающийся в том, что будет понижена степень неопределенности и у государств будет возможность заблаговременно начать подготовку к будущим заседаниям.
According to the estimates of the Russian Ministry of Economic Development and Trade, out of 33 major products exported nowadays to Hungary, this negative effect covers nine items, to Cyprus - two out of 11, the Czech Republic seven out of 21, etc. Согласно оценкам министерства экономического развития и торговли Российской Федерации, из ЗЗ важнейших товаров, экспортируемых сегодня в Венгрию, этот негативный эффект коснется девяти позиций, в Кипр - 2 из 11, Чешскую Республику - 7 из 21 и т.д.
A further pathway leads to increased nitrogen deposition, which in turn may lead, via the fertilization effect, to enhanced growth of vegetation, which, in turn, offers an increased sink for carbon. Продолжение этого процесса ведет к увеличению уровня азотных осаждений, которые могут в свою очередь, через эффект удобрения почвы, способствовать росту растительности, которая в свою очередь поглощает большее количество углерода.
It is equally about the increasing ease with which information can be exchanged and with which the demonstration effect can spread the world over. В неменьшей степени речь идет о повышении степени легкости, с которой может осуществляться обмен информацией и с которой «демонстрационный» эффект может распространяться по всему миру.