| The automatic stabilization effect of the European Union's welfare systems was estimated to have reduced by 50 per cent the impact of the economic crisis on disposable income. | Эффект автоматической стабилизации систем социального обеспечения стран Европейского союза, по оценкам, на 50 процентов ослабил воздействие экономического кризиса на величину располагаемого дохода. |
| Internally displaced persons and other crisis-affected populations suffer the consequences (and this destabilizing effect may be the very intent of attacks on humanitarians). | От последствий таких нападений страдают внутренне перемещенные лица и другие группы населения, затронутые кризисом (возможно, что такой дестабилизирующий эффект и является реальной целью нападений на гуманитарных работников). |
| The Committee's Views issued under article 22 had a preventive effect, as did the measures adopted by States parties in implementation of article 19. | Соображения Комитета по статье 22 фактически обеспечивают превентивный эффект, как и меры, принимаемые государствами-участниками в соответствии со статьей 19. |
| It was important to publicize successfully prosecuted cases, to ensure a deterrent effect by showing that there was criminalization, investigation and prosecution. | Важно предавать гласности те дела, по которым осуществлено успешное уголовное преследование, чтобы обеспечить сдерживающий эффект и показать, что криминализация, расследование и наказание неизбежны. |
| Profiling based on ethnicity, national origin and religion may have the contrary effect of alienating communities from cooperating with law-enforcement authorities and may thus hamper effective gathering of intelligence. | Профилирование, основанное на этнической принадлежности, национальном происхождении и религии, может иметь прямо противоположный эффект отказа общин от сотрудничества с правоохранительными органами и таким образом нанести ущерб эффективному сбору информации. |
| That theoretical effect causes NEOs to spin up or spin down through the action of being heated by the Sun. | Этот теоретический эффект проявляется в ускорении или замедлении вращения ОСЗ вокруг собственной оси под действием солнечного излучения. |
| One such way is to combine land-use and transport planning, although their combined effect on human behaviour may be limited, as was discussed at the Ninth Conference. | Один из таких путей, обсуждавшихся на девятой Конференции, заключается в комбинированном планировании землепользования и транспортных перевозок, хотя их совокупный эффект на поведение людей может оказаться ограниченным. |
| Sanctions imposed by the Security Council in the Democratic Republic of the Congo are rarely enforced and thus have rarely had the intended coercive effect. | Санкции, введенные Советом Безопасности в отношении Демократической Республики Конго, редко соблюдаются, и поэтому они редко оказывают желаемый эффект. |
| Multiplying effect by involving experts, advisers and policymakers from several countries in activities organized at the subregional/regional level. | ё) кумулятивный эффект за счет вовлечения экспертов, советников и представителей директивных органов из нескольких стран в деятельность, организуемую на субрегиональном/региональном уровне. |
| It had a stabilization effect, brought inflation down and interest rates to levels consistent with Germany, as the currency was pegged to it. | Оно оказало стабилизационный эффект, позволив снизить инфляцию и процентные ставки до уровней, соразмерных с Германией, поскольку национальная валюта была привязана к немецкой марке. |
| Targeted action during the nightly patrols produced a deterrent effect, which led to 741 arrests, 137 of which were charged in court, mostly on minor drug offences. | В результате принятия целевых мер в ходе ночного патрулирования был произведен 741 арест, 137 задержанных были предъявлены обвинения в суде, главным образом в связи с мелкими нарушениями законодательства о наркотиках; все это произвело сдерживающий эффект. |
| Laws, including those relating to crimes against women, were reviewed on an ongoing basis and amended where necessary to increase their deterrent effect. | Регулярно проводится обзор различных законов, в том числе тех, которые касаются преступлений в отношении женщин, и в случае необходимости в них вносятся поправки, усиливающие их сдерживающий эффект. |
| The protection of human rights defenders has a multiplying effect on the protection of human rights. | Защита правозащитников усиливает положительный эффект в деле защиты прав человека. |
| The economic effect can be similar to increasing the stock of external debt when many of the creditors operating in the domestic market are foreign. | Экономический эффект этой меры может быть аналогичен росту объема внешней задолженности в условиях, когда многие кредиторы, действующие на национальном рынке, являются иностранцами. |
| Impact: The expected long-term effect (ten years or more) resulting from the Outcomes of activities aligned with operational Objectives. | Эффект: ожидаемое в долгосрочной перспективе (через десять или более лет) последствие, ставшее конечным результатом деятельности, которая преследует оперативные цели. |
| In particular, this means that the lodging of an appeal in principle has a suspensory effect unless the court determines otherwise in the individual case. | В частности, это означает, что подача жалобы в принципе имеет приостанавливающий эффект, если только суд не принимает иное решение, исходя из конкретных обстоятельств каждого дела. |
| Limited effect of extraordinary measures on the timeliness of staff deployment | Ограниченный эффект чрезвычайных мер с точки зрения своевременности развертывания персонала |
| Many women canvassed indicated that they had distributed and shared resources with peers, thus creating a multiplying effect in increasing knowledge of women in politics. | Многие из опрошенных женщин указали, что они распространяли сведения о ресурсах и делились ими со своими коллегами, тем самым создавая эффект мультипликации в плане расширения знаний женщин, участвующих в политической жизни. |
| Additional incentives for investments in the region (growth effect); | создание дополнительных стимулов для инвестирования в регионе (эффект роста); |
| Better use of inaccessible land (accessibility effect). | более эффективное использование недоступных земель (эффект доступности). |
| The multiplier effect of investing in women's development has been well documented by the UN and other field agencies. | Множественный эффект инвестирования в развитие женщин был хорошо задокументирован Организацией Объединенных Наций и другими полевыми учреждениями, равно, как и негативные последствия социальной изолированности женщин. |
| The total payroll of an enterprise, through the multiplier effect, supports the economic activity and economic development of the community in which the employees live. | Общие расходы предприятия на заработную плату через эффект мультипликатора стимулируют хозяйственную деятельность и экономическое развитие той общины, в которой проживают его работники. |
| temporal effect determined by acute or chronic input | эффект во времени определяется значительным разовым или хроническим накоплением |
| In order to stimulate economic growth, the Government requires urgent support in rehabilitating basic infrastructures, particularly roads and energy networks, which will have a multiplier effect on socio-economic recovery. | Для того чтобы правительство могло стимулировать экономический рост, ему требуется безотлагательная поддержка в восстановлении основной инфраструктуры, в частности дорог и энергетических сетей, что будет иметь множительный эффект для социально-экономического восстановления. |
| The catalytic effect of those two elements should be reflected in greater commitment and greater contributions from the various stakeholders, including in the financial sector. | Катализирующий эффект этих двух элементов должен способствовать проявлению еще большей приверженности и увеличению вклада со стороны различных действующих лиц, включая финансовый сектор. |