| The aggregate effect of their national efforts contributes to the direction that the world takes in fulfilling the goals and objectives of the United Nations. | Суммарный эффект их усилий на национальном уровне способствует выбору направления, которым мир руководствуется в процессе достижения целей и задач Организации Объединенных Наций. | 
| If a decision on deployment of the national missile defence system is taken or seems inevitable, it could have a cascading effect on international strategic stability. | Если будет принято или будет представляться неизбежным решение о развертывании национальной системы противоракетной обороны, то это может создать эффект домино для международной стратегической безопасности. | 
| They freed valuable land for development, which in turn had a multiplier effect on the local economy, particularly in the construction sector. | Они освобождали ценную землю для освоения, что в свою очередь имело эффект мультипликации для местной экономики, особенно в секторе строительства. | 
| Practical experience had shown that the interventions of the Global Mechanism had a multiplier effect, whereby its resources served as a catalyst to mobilize other grants and funding. | Практический опыт показал, что деятельность Глобального механизма вызывает эффект мультипликации, а его ресурсы служат катализатором, способствующим мобилизации других субсидий и финансовых средств. | 
| This also lessened the likelihood that the initial contagion of Brazil would have a "domino effect" on the rest of the region. | Это также снизило вероятность того, что первоначальная «инфекция» Бразилии будет иметь «эффект домино» для остальной части региона. | 
| That would also allow coordinated approaches to such global challenges as the greenhouse effect, the depletion of the ozone layer, endangered biodiversity and desertification. | Это позволит также выработать согласованные подходы к более общим проблемам, таким, как парниковый эффект, разрушение озонового слоя, угроза биоразнообразию, опустынивание. | 
| The effect of such attempts, however well the intentions may be presented on the outside, are diametrically opposed to the stated objectives. | Эффект таких попыток, какими бы благими намерениями они внешне ни прикрывались, прямо противоположен заявленным целям. | 
| The expert from the United Kingdom maintained his concerns with the glaring effect of such lamps and stated his objection to that proposal. | Эксперт от Соединенного Королевства вновь с обеспокоенностью отметил ослепляющий эффект таких фар и заявил о своем возражении в отношении этого предложения. | 
| However, experience has shown that the trickle-down effect of economic growth per se cannot be relied upon to remedy social problems. | Вместе с тем опыт показал, что нельзя полагаться на "эффект стекания" экономического роста как таковой в решении социальных проблем. | 
| The third element taken into account in project cost-benefit analysis in the Russian Federation is the "non-transport effect" mentioned above. | Третьей составляющей, участвующей в анализе затрат и выгод по проектам, в России является «внетранспортный эффект», о котором говорилось выше. | 
| The Education for All initiative would also have such an effect, as would other thematic trust funds that have been established in recent times. | Инициатива «Образование для всех», очевидно, также имеет подобный эффект в этом отношении, как и другие тематические трастовые фонды, созданные в последнее время. | 
| Main effect: reduces damage to the construction | Основной эффект: уменьшение повреждений конструкции. | 
| However, the existence of large surplus stocks from the two previous harvests had mitigated the effect of the drop of production on the global heroin market. | Однако наличие крупных запасов излишков от двух предыдущих урожаев уменьшило эффект от сокращения производства на мировом рынке героина. | 
| medium; Low cost, low effect | Средняя; низкие расходы, незначительный эффект. | 
| b) An optimised escape design has also an effect on open stretches | Ь) Оптимизированная для эвакуации конструкция дает позитивный эффект также и на открытых перегонах. | 
| The "flow-through" effect of firm oil prices superimposed upon weak exchange rates is likely to be the principal causes of a pickup in inflation. | Основными причинами такого роста инфляции будет «сквозной» эффект твердых цен на нефть в сочетании с низкими обменными курсами валют. | 
| Since laws against polygamy would have a dissuasive effect, she wondered why polygamy had not been included in the new Criminal Code of 1998 to guard against any resurgence in that traditional practice. | Поскольку введение законов, запрещающих полигамию, дало бы надлежащий, упреждающий, эффект, она интересуется, почему многоженство не было включено в качестве преступления в новый Уголовный кодекс 1998 года, с тем чтобы предостеречь от возможного возрождения подобной традиционной практики. | 
| The effect of merger for FES users would be indirect because the proposed survey design was based on the current FES design. | Эффект объединения для пользователей ОРС носит косвенный характер, поскольку предложенный план обследования опирался на план ОРС. | 
| In fact, many of the programmes and projects of this global body have a so-called preventive effect, or at least preventive potential. | По сути, многие из программ и проектов этой всемирной Организации имеют так называемый превентивный эффект или по меньшей мере превентивный потенциал. | 
| In this regard, the Mechanism has been able to appreciate the importance of this function and its positive effect. | В этой связи следует указать, что Механизму удалось повысить значение этой функции и ее позитивный эффект. | 
| The known objects and methods for manufacturing same are insufficiently effective from the point of view of metabolic processes and, as a result, have an insufficient therapeutic effect. | Известные изделия и способы их изготовления недостаточно эффективны с точки зрения обменных процессов и. как следствие, имеют недостаточный терапевтический эффект. | 
| Accidents involving motor vehicles: A significant safety effect is found in one situation: Left turn in front of an oncoming vehicle. | Дорожно-транспортные происшествия с участием автомобилей: Существенный эффект с точки зрения безопасности получен для следующей ситуации: выполнение левого поворота перед приближающимся транспортным средством. | 
| As noted above, Congress amended the Voting Rights Act in response to Mobile v. Bolden to prohibit procedures or practices that have the effect of discrimination against minority voters. | Как было отмечено выше, в связи с делом Mobile v. Bolden конгресс внес поправки в Закон об избирательных правах в целях запрещения процедур или методов, имеющих эффект дискриминации избирателей из числа меньшинств. | 
| Providing more time as requested by delegations would indeed have the positive effect of encouraging a greater sense of ownership of the Presidential draft decision and the process involved. | Предоставление больше времени по просьбе делегаций действительно дало бы позитивный эффект в плане стимулировании большего чувства принадлежности председательского проекта решения и соответствующего процесса. | 
| The combined effect of synergy and enhanced coordination would encourage donor countries and organizations to inject new resources where and when they were actually needed. | Общий эффект синергизма и укрепления координации будет заключаться в стимулировании предоставления новых ресурсов странами-донорами и организациями там и тогда, где и когда это действительно необходимо. |